[ITT] po://deborphan/fr.po 2u

2008-06-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon dimanche à tous

Jean-Luc


pgpW5Rm4rINbq.pgp
Description: PGP signature


[TAF] wml://releases/proposed-updates.wml

2008-06-08 Par sujet Simon Paillard
On Sat, Jun 07, 2008 at 08:44:48PM +0200, Simon Paillard wrote:
 La page http://www.debian.org/releases/proposed-updates n'est pas encore
 traduite.
 
 Merci au volontaire de répondre au message avec comme sujet
 [ITT] wml://releases/proposed-updates

Avec le bon sujet, puisque ce n'est pas moins le volontaire ici :p

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] webwml://mirror/ftpmirror.wml

2008-06-08 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Apr 08, 2008 at 10:31:24PM +0200, Simon Paillard wrote:
 DONE avec intégration de la proposition de Stéphane que je remercie.

Je re-DONE car le robot n'avait pas pris en compte le précédent message.

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] wml://security/faq.wml [maj]

2008-06-08 Par sujet Simon Paillard
Bonjour,

Voici une mise à jour de la page FAQ sur la sécurité, diff et fichier
complet.

Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Simon Paillard
Index: faq.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/faq.wml,v
retrieving revision 1.58
diff -u -r1.58 faq.wml
--- faq.wml	29 Aug 2007 20:10:17 -	1.58
+++ faq.wml	8 Jun 2008 12:26:03 -
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title=FAQ de l'équipe Debian sur la sécurité
-#use wml::debian::translation-check translation=1.63 maintainer=Simon Paillard
+#use wml::debian::translation-check translation=1.64 maintainer=Simon Paillard
 #include $(ENGLISHDIR)/security/faq.inc
 
 pCes derniers jours, nous avons reçu un peu trop souvent des questions
@@ -128,8 +128,9 @@
sécurité de Debian s'occupe pour tttesting/tt des problèmes de sécurité
rendus publics.
Ils s'assureront que les paquets corrigés intègrent tttesting/tt par la
-   méthode habituelle, ou si cela prend trop de temps, les rendront accessibles
-   par l'infrastructure a
+   méthode habituelle en migrant depuis ttunstable/tt (avec un délai de
+   quarantaine réduit), ou si cela prend trop de temps, les rendront
+   accessibles par l'infrastructure a
href=http://security.debian.org;http://security.debian.org/a.
Pour l'utiliser, assurez-vous de la présence dans code/etc/apt/sources.list/code de la lignenbsp;:/p
pcodedeb http://security.debian.org testing/updates main/code/p
@@ -143,23 +144,6 @@
pour tttesting/tt sont disponibles sur a
href=http://secure-testing-master.debian.net/;http://secure-testing-master.debian.net//a./p
 
-toc-add-entry name=testing-securityComment la distribution tttesting/tt
-obtient-elle les mises à jour de sécuriténbsp;?/toc-add-entry
-
-pR.nbsp;: Les mises à jour de sécurité migrent vers la distribution
-   tttesting/tt depuis la distribution ttunstable/tt. Elles sont
-   généralement envoyées avec une priorité élevée, qui réduit le délai de
-   quarantaine à deux jours. Après cette période, les paquets migreront vers
-   tttesting/tt automatiquement, à la condition qu'ils soient construits pour
-   toutes les architectures et que leurs dépendances soient satisfaites dans
-   tttesting/tt./p
-
-pa href=http://secure-testing-master.debian.net/;L'équipe de sécurité pour
-itesting/i/a publie également les correctifs de sécurité dans a
-href=http://security.debian.org;http://security.debian.org/a lorsque le
-processus habituel de migration n'est pas assez rapide./p
-
-
 toc-add-entry name=contribComment est gérée la sécurité pour ttcontrib/tt
 et ttnon-free/ttnbsp;?/toc-add-entry
 
@@ -184,8 +168,7 @@

 pEncourager l'utilisation des sites miroirs ne ferait qu'ajouter de 
la complexité là où elle n'est pas nécessaire, et pourrait causer des 
-   problèmes s'ils n'étaient pas à jour. Cependant, nous prévoyons d'utiliser
-   de tels miroirs dans le futur./p
+   problèmes s'ils n'étaient pas à jour./p
 
 toc-add-entry name=missingJ'ai vu les DSAnbsp;100 et DSAnbsp;102, 
 mais où est le DSAnbsp;101nbsp;?/toc-add-entry
@@ -354,12 +337,17 @@
 sécuriténbsp;?/toc-add-entry
 
 pR.nbsp;: S'il vous plaît, réexaminez chaque problème avant de le
-   rapporter. Si vous en avez la possibilité, fournissez des correctifs,
+   signaler. Si vous en avez la possibilité, fournissez des correctifs,
ce qui accélérera le processus. Ne renvoyez pas simplement des
messages en provenance du bugtraq, car nous les recevons déjà mdash;
mais fournissez-nous des informations complémentaires à celles
fournies par bugtraq./p
 
+pUne bonne façon de commencer à contribuer est d'apporter votre aide sur le
+   « Debian Security Tracker » en suivant les a
+   href=http://security-tracker.debian.net/tracker/data/report;
+   instructions/a)./p
+
 toc-add-entry name=proposed-updatesQuel est le contenu de 
 «nbsp;proposed-updatesnbsp;»nbsp;?/toc-add-entry
 


faq.wml.bz2
Description: Binary data


Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security faq.wml

2008-06-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/06/08 06:33:01

Modified files:
french/security: faq.wml 

Log message:
Sync with EN 1.64


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] wml://security/index.wml [maj]

2008-06-08 Par sujet Simon Paillard
Bonjour,

Voici une mise à jour de la page security/index.wml.

Ci-joint diff et fichier complet.

Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/index.wml,v
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.52 index.wml
--- index.wml	13 Nov 2007 20:50:22 -	1.52
+++ index.wml	8 Jun 2008 13:03:35 -
@@ -1,11 +1,11 @@
 #use wml::debian::template title=Informations de sécurité GEN_TIME=yes
 #use wml::debian::recent_list
 #include $(ENGLISHDIR)/releases/info
-#use wml::debian::translation-check translation=1.83 maintainer=Simon Paillard
+#use wml::debian::translation-check translation=1.85 maintainer=Simon Paillard
 
 pDebian prend les questions de sécurité très au sérieux. Nous traitons tous
-les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous les
-corrigeons avec un délai raisonnable. De nombreuses annonces de sécurité sont
+les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous nous assurons qu'ils sont 
+corrigés avec un délai raisonnable. De nombreuses annonces de sécurité sont
 gérées en coordination avec les autres distributeurs de logiciel libre, et sont
 publiées le même jour que la vulnérabilité associée. L'équipe a
 href=audit/d'audit de sécurité/a est chargée d'inspecter l'archive à la
@@ -93,12 +93,10 @@
 /ul
 
 pLes distributions Debian ne sont pas vulnérables à tous les problèmes de
-sécuriténbsp;:/p
-ul
-lia href=nonvulns-woodyWoody/a (Debiannbsp;3.0) (n'est plus maintenue)nbsp;;/li
-lia href=nonvulns-sargeSarge/a (Debiannbsp;3.1)nbsp;;/li
-lia href=nonvulns-etchEtch/a (Debiannbsp;4.0)./li
-/ul
+sécurité. Le a href=http://security-tracker.debian.net/;Debian Security
+Tracker/a collecte toutes les informations à propos de l'état de
+vulnérabilité des paquets Debian et permet d'effectuer des recherches par
+référence CVE ou par paquet./p
 
 h2Contacts/h2
 
#use wml::debian::template title=Informations de sécurité GEN_TIME=yes
#use wml::debian::recent_list
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::translation-check translation=1.85 maintainer=Simon Paillard

pDebian prend les questions de sécurité très au sérieux. Nous traitons tous
les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous nous assurons qu'ils sont 
corrigés avec un délai raisonnable. De nombreuses annonces de sécurité sont
gérées en coordination avec les autres distributeurs de logiciel libre, et sont
publiées le même jour que la vulnérabilité associée. L'équipe a
href=audit/d'audit de sécurité/a est chargée d'inspecter l'archive à la
recherche de bogues de sécurité nouveaux ou non corrigés./p

# reasonable timeframe might be too vague, but we don't have 
# accurate statistics. For older (out of date) information and data
# please read:
# http://www.debian.org/News/2004/20040406  [ Year 2004 data ]
# and (older)
# http://people.debian.org/~jfs/debconf3/security/ [ Year 2003 data ]
# http://lists.debian.org/debian-security/2001/12/msg00257.html [ Year 2001]
# If anyone wants to do up-to-date analysis please contact me (jfs)
# and I will provide scripts, data and database schemas.


pL'expérience a montré que qla sécurité par le secret/q ne
fonctionne pas. Une diffusion publique des problèmes de sécurité apporte plus
rapidement des solutions meilleures. Dans cet esprit, cette page indique l'état
de Debian sur différents trous de sécurité connus, qui pourraient
potentiellement affecter Debian./p

pDebian participe aussi aux efforts de standardisation de sécuriténbsp;: les
a href=#DSASannonces de sécurité Debian/a (iDebian Security
Advisories/i) sont a href=cve-compatibilitycompatibles avec le CVE/a
(référez-vous aux a href=crossreferencesrenvois croisés/a) et Debian
est représentée dans le comité du
projet «nbsp;a href=http://oval.mitre.org/;Open Vulnerability Assessment
Language/anbsp;»./p

h2Garder un système Debian sûr/h2

pPour obtenir les dernières informations de sécurité de Debian,
abonnez-vous à la liste de diffusion (en anglais)
a href=http://lists.debian.org/debian-security-announce/;\
debian-security-announce/a./p

pIl est pratique d'utiliser
a href=http://packages.debian.org/stable/admin/apt;apt/a pour récupérer les
mises à jour relatives à la sécurité. Cela nécessite une ligne telle
quenbsp;:/p
div class=centerblock
p
codedebnbsp;http://security.debian.org/nbsp;current_release_name/updatesnbsp;mainnbsp;contribnbsp;non-free/code
/p
/div
pdans votre fichier code/etc/apt/sources.list/code./p

pPour plus d'information au sujet de la sécurité dans Debian, lisez la
a href=faqFAQ de l'équipe en charge de la sécurité/a et le manuel appelé
a href=../doc/user-manuals#securingmanuel pour sécuriser Debian/a./p

h2a name=DSASAnnonces récentes/A/h2

pCes pages web contiennent une archive condensée des annonces de sécurité qui
sont postées sur la liste de diffusion
a href=http://lists.debian.org/debian-security-announce/;\
debian-security-announce/a.

:= 

Re: [RFR2] po://debian-edu-doc/fr.po

2008-06-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08.06.2008 18:10:29, Christophe Masson a écrit :

Bonjour.

Jean-Luc, merci pour ta relecture. J'ai corrigé les erreurs que tu as
signalées et d'autres passées à travers les mailles du filet. J'ai par
ailleurs repris la plupart de tes suggestions.

Concernant les chaînes issues de Windows, je ne dispose pas de ce
dernier pour les vérifier. Je les ai donc laissées « fuzzy » ;
quelqu'un ayant un Windows sous la main peut-il les vérifier ?

« Base de registre » ne me plaît vraiment pas. Par ailleurs, le terme
anglais est « base register », on devrait donc traduire par « registre
de base »... Je pense que « registre », voire « registre du système »
est plus adapté. D'autres avis ?

Il y a sous Windows un outils appelé regedit qui permet d’éditer le 
registre. Lorsqu’on a un tooltip qui s’affiche, on voit « éditeur de 
base de registre », d’où ma suggestion. Il ne faut pas trop se poser de 
questions sur les traductions de Microsoft, elles ne sont pas passées 
par chez nous :)

(Remarque : on traduit bien *partout* No such file or directory par 
aucun fichier ou répertoire de ce type... alors que le type du fichier 
n’a rien à voir, c’est uniquement *ce* fichier qui n’existe pas.. 
Alors...)



« Same as Students » : il s'agit bien des droits accordés aux membres
du
groupe, j'ai donc traduit par « Identiques à ceux des étudiants ».

« Please let us know about your installation » : « Veuillez faire
connaître votre installation » me semble un peu autoritaire... mais je
n'ai pas mieux.

« Partagez votre expérience concernant votre installation »
« Parlez-nous de votre installation »

J-L






pgpwOD7W46aFQ.pgp
Description: PGP signature


[RFR] po://deborphan/fr.po 2u

2008-06-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici donc pour relecture la mise à jour de deborphan.
Joints : le diff et le fichier complet

Bonne soirée

Jean-Luc

# French translation of deborphan.
# Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2004.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: deborphan 1.7.19\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:47+\n
PO-Revision-Date: 2008-06-08 11:49+0200\n
Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: src/exit.c:69
#, c-format
msgid 
\n
The following options are available:\n
msgstr 
\n
Liste des options disponibles :\n

#: src/exit.c:72
#, c-format
msgid -hThis help.\n
msgstr -h  Ce texte d'aide.\n

#: src/exit.c:75
#, c-format
msgid -f FILE   Use FILE as statusfile.\n
msgstr -f FICHIER  Utiliser FICHIER comme fichier d'état.\n

#: src/exit.c:78
#, c-format
msgid -vVersion information.\n
msgstr -v  Afficher la version du programme.\n

#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid -dShow dependencies for packages that have them.\n
msgstr -d  Afficher les dépendances des paquets.\n

#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid -PShow priority of packages found.\n
msgstr 
-P  Afficher la priorité des paquets qui ont été\n
  trouvés.\n

#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid -sShow the sections the packages are in.\n
msgstr -s  Afficher la section des paquets.\n

#: src/exit.c:91
#, c-format
msgid --no-show-section   Do not show sections.\n
msgstr --no-show-section Ne pas afficher les sections.\n

#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid -zShow installed size of packages found.\n
msgstr 
-s  Afficher la taille des paquets qui ont été\n
  trouvés.\n

#: src/exit.c:99
#, c-format
msgid -aCompare all packages, not just libs.\n
msgstr 
-a  Comparer tous les paquets et pas seulement\n
  les bibliothèques.\n

#: src/exit.c:102
#, c-format
msgid -e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n
msgstr 
-e LISTEFonctionne comme si les paquets dans la LISTE\n
  n'étaient pas installés.\n

#: src/exit.c:105
#, c-format
msgid -HIgnore hold flags.\n
msgstr 
-H  Ignorer l'indicateur de maintien dans la version\n
  actuelle (« hold »).\n

#: src/exit.c:109
#, c-format
msgid -nDisable checks for `recommends' and `suggests'.\n
msgstr 
-n  Supprimer les vérifications pour « recommande » et\n
  « suggère ».\n

#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid -nEnable checks for `recommends' and `suggests'.\n
msgstr 
-n Autoriser les vérifications pour « recommande » et « suggère ».\n

#: src/exit.c:115
#, c-format
msgid -p PRIOR  Select only packages with priority = PRIOR.\n
msgstr 
-p PRIORSélectionner uniquement les paquets avec une\n
  priorité = PRIOR.\n

#: src/exit.c:117
#, c-format
msgid --find-config   Find \orphaned\ configuration files.\n
msgstr 
--find-config,Rechercher les fichiers de configuration\n
  « orphelins ».\n

#: src/exit.c:119
#, c-format
msgid 
--libdevel  Search in libdevel in addition to libs and 
oldlibs.\n
msgstr 
--libdevel,   Effectuer les recherches dans les 
bibliothèques\n
  de développement (« libdevel ») en plus des\n
  bibliothèques (« libs ») et bibliothèques\n
  périmées (« oldlibs »).\n

#: src/exit.c:124
#, c-format
msgid -A PKGS.. Never report PKGS.\n
msgstr -A PAQUETS  Ne jamais signaler les PAQUETS.\n

#: src/exit.c:127
#, c-format
msgid -k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n
msgstr 
-k FICHIER  Utiliser FICHIER pour chercher et enregistrer les\n
  informations à propos des paquets maintenus.\n

#: src/exit.c:130
#, c-format
msgid -LList the packages that are never reported.\n
msgstr 
-L  Afficher la liste des paquets qui ne sont jamais\n
  signalés.\n

#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid -R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n
msgstr 
-R PAQUETS  Signaler les PAQUETS s'ils n'ont pas de\n
  dépendances.\n

#: src/exit.c:136
#, c-format
msgid -ZRemove all packages from the \keep\ file.\n
msgstr 
-Z  Supprimer tous les paquets de la liste des paquets\n
  maintenus.\n

#: src/exit.c:139
#, c-format
msgid --df-keep   Read debfoster's \keepers\ file.\n
msgstr 

[rfr] wml://security/cve-compatibility.wml [maj]

2008-06-08 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir,

Voici une mise à jour de la page à propos des références CVE, suite à
l'introduction de l'outil de suivi (Debian Security Tracker).

Merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Simon Paillard
Index: cve-compatibility.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/cve-compatibility.wml,v
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.12 cve-compatibility.wml
--- cve-compatibility.wml	17 Oct 2005 22:16:01 -	1.12
+++ cve-compatibility.wml	8 Jun 2008 18:30:43 -
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title=Compatibilité CVE de Debian NOHEADER=true
 #include $(ENGLISHDIR)/security/faq.inc
-#use wml::debian::translation-check translation=1.18 maintainer=DFS Task Force
+#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=Simon Paillard
 
 h1a href=http://cve.mitre.org/;img class=cve src=CVE-compatible.png 
  alt=compatible avec le CVE/a
@@ -41,28 +41,18 @@
 (DSA) publiées depuis septembrenbsp;1998 par un processus de revue démarré en
 aoûtnbsp;2002.  Toutes les annonces sont disponibles sur le site web de
 Debian. Les annonces liées à de nouvelles failles de sécurité incluent les
-références CVE si elles sont disponibles lors de la parution. Les annonces
-associées avec une référence CVE peuvent être cherchées directement via le a
-href=http://search.debian.org/;moteur de recherche/a.
-/p
+références CVE si elles sont disponibles lors de la parution./p
 
-p
-Les utilisateurs qui recherchent une référence CVE particulière peuvent
-utiliser le moteur de recherche disponible sur le site web disponible sur
-debian.org pour récupérer les DSAs disponibles (en Anglais mais aussi traduites
-dans d'autres langues) associées avec les références CVE. La requête peut être
-basée sur une référence spécifique (comme l'a
-href=http://search.debian.org/?q=advisory+%22CAN-2002-0001%22amp;ps=50amp;o=1amp;m=all;\
-annonce CAN-2002-0001/A) ou avec des critères plus larges (comme toutes les
-DSAs 2002 candidates incluant l'a
-href=http://search.debian.org/?q=advisory+%22CAN-2002%22amp;ps=50amp;o=1amp;m=all;\
-annonce CAN-2002/A). Remarquez que vous devez mettre le terme
-emadvisory/em avec la référence CVE dans cet ordre pour ne récupérer
-strongque/strong les annonces de sécurité.
-/p
 
-p
-De plus, Debian fournit une a href=crossreferencestable complète de
+pLe a href=http://security-tracker.debian.net/;Debian Security Tracker/a
+dispose de la liste des références CVE, ainsi que des correspondances avec les
+paquets, annonces de sécurité et bogues Debian. La recherche peut être
+effectuée selon le nom du paquet ou la référence DSA/CVE, et cela sur les
+données disponibles depuis la publication de Debian Woody./p
+
+pDans le cas de données plus anciennes, vous pouvez utiliser le a
+href=http://search.debian.org/;moteur de recherche/a ou la
+a href=crossreferencestable complète de
 références croisées/a incluant toutes les références disponibles pour toutes
 les annonces publiées depuis 1997. Cette table est en complément à la a
 href=http://cve.mitre.org/cve/refs/refmap/source-DEBIAN.html;table de
@@ -90,6 +80,7 @@
 CVEnbsp;?/toc-add-entry
 
 p
+Le système de suivi de la sécurité devrait connaître toutes les références CVE.
 Vous ne trouverez peut-être pas une référence précise du CVE dans les annonces
 publiées parce quenbsp;:
 /p
@@ -102,39 +93,6 @@
   cette faille de sécurité./li
 /ul
 
-toc-add-entry name=candidatesQuelle est la différence entre une entrée CVE et
-un candidat CVEnbsp;?/toc-add-entry
-
-p
-Selon le site CVE
-/p
-
-blockquote
-  p
-  emLes candidats CVE sont des failles de sécurité ou des expositions en
-  cours d'étude pour acceptation dans CVE. Les candidats sont une référence
-  spécifiques pour les distinguer des entrées CVE officielles./em
-  /p
-
-  pemLes candidats ont des numéros spécifiques pour les distinguer des
-  entrées CVE. Cependant, ces numéros deviennent des entrées CVE si le candidat
-  est accepté dans CVE. Par exemple, un numéro de candidat pourrait être
-  CAN-1999-0067, alors que le numéro CVE éventuel serait CVE-1999-0067.  Aussi,
-  l'assignation d'un numéro de candidat n'est pas une garantie pour devenir une
-  entrée officielle CVE./em
-  /p
-
-  p
-  emLa base de données des annonces publiées est revue périodiquement pour
-  déterminer les candidats qui sont acceptés comme entrée CVE./em
-  /p
-
-  p
-  emPour plus d'information, veuillez lire l'a
-  href=http://cve.mitre.org/about/candidates.html;explication sur les
-  candidats CVE/a./em
-  /p
-/blockquote
 
 toc-add-entry name=moreinfoOù puis-je obtenir plus
 d'informationsnbsp;?/toc-add-entry
#use wml::debian::template title=Compatibilité CVE de Debian NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/security/faq.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.20 maintainer=Simon Paillard

h1a href=http://cve.mitre.org/;img class=cve src=CVE-compatible.png 
 alt=compatible avec le CVE/a
Compatibilité CVE de Debian/h1

p
Les développeurs 

[rfr] wml://ports/index.wml

2008-06-08 Par sujet Simon Paillard
Voici une mise à jour pour la page de présentation des portages sur les
différentes architectures.

Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Simon Paillard
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/ports/index.wml,v
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.33 index.wml
--- index.wml	30 Aug 2007 21:59:23 -	1.33
+++ index.wml	8 Jun 2008 18:53:55 -
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title=Portages
 #include $(ENGLISHDIR)/releases/info
-#use wml::debian::translation-check translation=1.77 maintainer=Thomas Marteau
+#use wml::debian::translation-check translation=1.79 maintainer=Thomas Marteau
 
 ul
   lia href=#introIntroduction/a/li
@@ -164,11 +164,12 @@
 
 p
 Première publication officielle dans la versionnbsp;4.0 de Debian.
-C'est le portage sur l'architecture à base de processeurs 64nbsp;bits AMD64
-(Opteron). Le but est d'offrir des espaces utilisateurs 32nbsp;bits et
+C'est le portage sur l'architecture à base de processeurs 64nbsp;bits AMD64.
+Le but est d'offrir des espaces utilisateurs 32nbsp;bits et
 64nbsp;bits pour cette architecture. Ce portage fait fonctionner les systèmes
-à base de processeur AMD 64-bitsnbsp;bits Athlon et Sempron ainsi que ceux d'Intel
-Core2 (architecture EM64T).
+à base de processeur AMD 64-bitsnbsp;bits Opteron, Athlon et Sempron ainsi que
+les processeurs Intel avec prise en charge EM64T, dont les Pentium D et
+plusieurs séries Xeon et Core2.
 /p
 
 
#use wml::debian::template title=Portages
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::translation-check translation=1.79 maintainer=Thomas Marteau

ul
  lia href=#introIntroduction/a/li
  lia href=#releasedPortages disponibles/a/li
  lia href=#unreleasedPortages en cours de développement/a/li
  lia href=#nonlinuxPortages ne concernant pas Linux/a/li
  lia href=#variousDivers projets assimilables au portage/a/li
/ul


hr /


h2 id=introIntroduction/h2

p
Comme vous le savez sûrement, a href=http://www.kernel.org/;Linux/a n'est
qu'un noyau. Et, pendant longtemps, le noyau Linux n'a fonctionné que sur les
machines Intelnbsp;x86, à partir dunbsp;386 (il y a un travail en cours pour
porter Linux surnbsp;286 et les versions antérieures. Allez voir le a
href=http://elks.sourceforge.net/;projet emELKS/em/a pour plus
d'informations).
/p

p
Cependant, ceci n'est plus vrainbsp;! Le noyau Linux est porté sur un nombre
croissant d'architectures. Et la distribution Debian est portée en conséquence
vers toutes ces architectures. En général, c'est un processus avec un
démarrage difficile (car il nous faut avoir la libc et l'éditeur de liens
dynamiques qui fonctionnent), suivi d'un travail répétitif, surtout s'il est
long, visant à compiler tous nos paquets sur l'architecture cible.
/p

p
 Debian est un système d'exploitation, et pas un noyau (en fait, c'est plus
 qu'un système d'exploitation vu qu'il inclut des milliers d'applications).
 Pour prouver cela, nous avons démarré nos trois premiers portages basés sur un
 noyau autre que Linux, a href=#nonlinuxcités au bas de la page/a.
/p

p
emAvertissementnbsp;:/em cette page est en perpétuelle évolution. Tous les
portages n'ont pas encore de pages, et la plupart ont un site extérieur. Nous
travaillons à collecter des renseignements sur tous les portages, pour les
reproduire sur le site Debian.
/p


h2 id=releasedPortages disponibles/h2

p
Les portages suivants ont été inclus dans au moins une sortie stable de Debian.
/p


h3a href=i386/Intelnbsp;x86 / IA-32 (qi386/q)/a/h3

p
La première architecture supportée, mais ce n'est pas un portage au sens
strict. Linux a été développé pour les processeurs Intelnbsp;386, d'où le
surnom. Debian fonctionne sur tout système basé sur un processeur IA-32, que la
puce soit fabriquée par Intel (incluant toutes les séries Pentium ainsi que
les tout derniers Core Duo en mode 32-bitsnbsp;bits), AMD (incluant K6, toutes les 
séries Athlon et Athlon64 en mode 32-bitsnbsp;bits), Cyrix ou autres.
br /
Comme le site Debian essaie de relativiser la vision traditionnelle de Linux,
centrée sur l'i386, toutes les informations sur ce type de machine seront
placées ici.
/p


h3a href=m68k/Motorolanbsp;68k (qm68k/q)/a/h3

p
Première publication officielle dans la versionnbsp;2.0 de Debian.
if-stable-release release=etch
  Ce portage n'a pas réussi à remplir les critères de publication pour la
  versionnbsp;4.0 de Debian et n'est donc pas inclus dans la version Etch.
/if-stable-release
Le portage Debiannbsp;m68k fonctionne sur une grande variété de machines
basées sur la série des processeurs Motorolanbsp;68k mdash; en particulier,
la classe des stations de travail Sun3, les ordinateurs personnels Apple
Macintosh et ceux d'Atari et d'Amiga.
/p


h3a href=sparc/Sun SPARC (qsparc/q)/a/h3

p
Première publication officielle dans la versionnbsp;2.1 de Debian.
Ce portage fait fonctionner les stations Sun SPARC, mais aussi quelques-unes de
la nouvelle génération, sun4.
/p


h3a 

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security cve-compatibility.wml i ...

2008-06-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/06/08 12:34:48

Modified files:
french/security: cve-compatibility.wml index.wml 

Log message:
index.wml: Sync with EN 1.85 [Simon Paillard]
cve-compatibility.wml: Sync with EN 1.20 [Simon Paillard]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/ports index.wml

2008-06-08 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar08/06/08 12:57:13

Modified files:
french/ports   : index.wml 

Log message:
Sync with EN 1.79


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]