Talkie-walkie Motorola T7 à pri x spécial et 2 housses offertes

2009-03-05 Par sujet Motorola / Onedirect
  Bonjour, si vous n'arrivez pas à lire ce message, visualisez la version en 
ligne : http://trc1.emv2.com/I?a=A9X7CqzCSJL18W1Nka8GKBThGQ.
Vous recevez ce courriel sur l'adresse debian-l10n-fre...@lists.debian.org. 
Pour être sûr de recevoir correctement nos courriels, ajoutez l'adresse 
carol...@onedirect.fr à votre carnet d'adresse.

Vos communications libres et gratuites jusqu?à 10 km ! Equipez vous avec les 
talkies walkies Motorola TLKR T7 au meilleur prix : 79,95€HT la paire, 
Onedirect vous offre les housses de protection !

Pendant 24 heures bénéficiez de 30% sur les accessoires pour talkies walkies!

Renseignez le code ACCTAL dans la page panier et accédez à toute la gamme 
accessoires pour talkies-walkies : 
http://www.onedirect.fr/fr/talkie-walkie/accessoires

Découvrez toute la gamme de téléphonie pro :
http://trc1.emv2.com/J?a=A9X7CqzCSJL18W1Nka8GKAvhHA

Casque, Kit Bluetooth, Téléphone sans fil, Téléphone filaire, Mini-standard, 
Talkie Walkie, Téléconférence, Enregistreurs.
  
Une équipe formée et disponible vous conseille. Plus de 100 000 clients nous 
font confiance depuis 1999, 1800 références en stock permanent. 96% des 
commandes expédiées le jour même.

Appelez le 08 26 10 11 12  0,15ttc/mn







Ce courriel commercial est conforme à la législation en vigueur et aux 
délibérations de la CNIL des 22  et 30 mars 2005  sur la prospection par  
courrier électronique dans  le cadre professionnel. Conformément à  l'article 
34 de  la loi 78-17  du 6 janvier  mille neuf cent soixante dix huit, relative  
à l'informatique, aux fichiers et aux  libertés, vous disposez  d'un  droit  
d'accès,  de rectification  des  données  nominatives  vous concernant. Si vous 
 ne souhaitez  plus recevoir d'informations  commerciales de  notre société par 
e-mail, Désabonnez vous : http://trc1.emv2.com/I?a=A9X7CqzCSJL18W1Nka8GKBXhGg.

Le présent message est en parfait respect  avec la déontologie et les bonnes  
pratiques de la communication par marketing direct électronique. Conformément à 
la législation en vigueur et des différents rectificatifs légaux, vous disposez 
d'un plein droit d'accès, de modifications  ou de  suppression  des données  
personnelles vous  concernant.  Vous pouvez à tout moment excécer  se droit sur 
demande écrite  ou via notre espace prévu  à cet effet. Conformément à la loi 
Informatique et libertés, vous pouvez vous  désabonner à tout moment. Pour 
toute autre demande n'hésitez pas à  nous écrire (Afin de faciliter le  
traitement de votre envoi, précisez votre demande dans l'objet et le corps du 
message).

Loi n° 78-17 du 6 Janvier mille neuf cent soixante dix huit, relative à 
l'informatique, aux fichiers et aux libertés : Toute personne physique a  le 
droit de s'opposer,  pour des motifs légitimes, à ce que des données à 
caractère personnel la concernant  fassent l'objet d'un traitement. Elle a le 
droit de s'opposer, sans frais, à ce que les données la concernant soient 
utilisées à des fins de prospection, notamment commerciale, par le responsable 
actuel du traitement ou  celui d'un traitement ultérieur. Les  dispositions du 
premier alinéa  ne s'appliquent  pas lorsque le  traitement répond  à une  
nécessité légale ou lorsque l'application de ces  dispositions a été écartée 
par une  disposition expresse de l'acte autorisant le traitement de la 
publicité par voie électronique.

Art 38 : Toute personne physique a le droit de s'opposer, pour des motifs 
légitimes,  à ce que des données à caractère personnel la concernant fassent 
l'objet d'un traitement. Elle a le droit  de s'opposer, sans frais,  à ce que 
les  données la concernant  soient utilisées à des fins de prospection,  
notamment commerciale, par le responsable  actuel du traitement ou celui d'un 
traitement ultérieur. Les dispositions du premier alinéa ne s'appliquent pas  
lorsque le  traitement  répond à  une  obligation légale  ou  lorsque 
l'application de ces dispositions a été écartée par une disposition expresse de 
 l'acte autorisant le traitement.

Cet e-mail vous a été envoyé par OneDirect qui peut être amenée à recourir à 
ses sociétés affiliées afin de vous fournir ses services. Vos préférences de 
notification indiquent que vous souhaitez recevoir des informations sur les 
promotions, les offres spéciales et certaines manifestations. OneDirect ne vous 
demandera JAMAIS de fournir par e-mail des informations personnelles telles que 
les mots de passe.

Vous êtes inscrit(e) en utilisant l'adresse debian-l10n-french@lists.debian.org 
indiquée lors de votre inscription sur notre site.

Si vous ne souhaitez plus recevoir de propositions commerciales de notre part, 
il vous suffit de vous rendre sur le site, et de changer vos préférences de 
notification par email à carol...@onedirect.fr.

Copyright © 2008 OneDirect. Tous droits réservés. Les marques et marques 
commerciales mentionnées appartiennent à leurs propriétaires respectifs.






[LCFC po-debconf://mserv/fr.po

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
 Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Je m'étais un peu endormi sur cette traduction...

Merci aux relecteurs: j'ai tout intégré.





fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR2] po-debconf://webcit/fr.po

2009-03-05 Par sujet Steve Petruzzello
   Il faut taper les lettres n et s en majuscules.
   C'est pour Non breakable Space
  
  ok. Cela m'a bien fait un espace, mais je ne sais pas comment vérifier
  si c'est bien un espace insécable.. Sinon, ça fait quand même pas mal de
  frappe clavier pour un vulgus espace non ??
 
 
 set list
 set listchars=nbsp:_
 
 Cela affiche un _ dans une couleur différente pour un espace insécable.

Génial, merci !


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: intégration du clavier bépo

2009-03-05 Par sujet Agnès Zietek

Julien Cristau a écrit :

lenny en a une plus vieille version, parce qu'apparemment les gens de
bepo aiment bien changer leur layout tous les 2 jours (mais si j'ai bien
compris ils se sont calmes maintenant).
  


C'est normal pour quelque chose qui est en cours de développement…


A noter que si c'est intégré sous xorg, ce serait bien aussi de l'avoir en
console. Mais je ne sais pas quel paquet est responsable de ça.



console-setup permet d'utiliser les memes layouts que X sur la console.

  
À ma connaissance, il n'y a pas besoin d'utiliser console-setup pour 
utiliser l'azerty ou le qwerty dans la console. D'où ma question : 
peut-on ajouter le keymap du bépo aux autres keymaps ? Il y a déjà par 
défaut l'azerty français et belge, le qwerty, et même le Dvorak-US. 
Alors pourquoi pas le bépo ? Surtout que ce n'est pas un ajout de 
fonctionnalité qui demanderait des jours et des jours de développement…


Cordialement,
Agnès Zietek
--
Responsable communication du projet BÉPO
Clavier francophone de type Dvorak — http://clavier-dvorak.org



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: intégration du clavier bépo

2009-03-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 05/03/2009 12:22:50, Julien Cristau a écrit :


 
c'est deja le cas, dans sid et squeeze (le paquet est
xkeyboard-config).


Je pense que le paquet est plutôt xkb-data

En tout cas, xkeyboard-config n’existe pas :
[jean-...@tangerine] % apt-cache policy xkeyboard-config
xkeyboard-config:
  Installé : (aucun)
  Candidat : (aucun)
 Table de version :


En revanche, on retrouve des trace de votre carte clavier ici:
/usr/share/X11/xkb/symbols/fr:xkb_symbols bepo_latin9 

Jean-Luc


pgpNXWeRv5mt5.pgp
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://citadel/fr.po

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):

 Merci d'avance pour vos relectures. Je joins un diff par rapport à
 l'ancienne version.


Merci à Stéphane pour les corrections de mes horreurs




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: intégration du clavi er bépo

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr):

 En revanche, on retrouve des trace de votre carte clavier ici:
 /usr/share/X11/xkb/symbols/fr:xkb_symbols bepo_latin9 

Et là, aussi..:-)

console-data (2:1.08-1) unstable; urgency=low

  * New upstream release. Fixes:
- Add French bepo Dvorak keymaps. Closes: #514906





signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#518278] po-debconf://mserv/fr.po

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
 Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
  Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs.
 
 
 Je m'étais un peu endormi sur cette traduction...
 
 Merci aux relecteurs: j'ai tout intégré.


Et hop...




signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#518317] po-debconf://citadel/fr.po

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
 Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
 
  Merci d'avance pour vos relectures. Je joins un diff par rapport à
  l'ancienne version.
 
 
 Merci à Stéphane pour les corrections de mes horreurs
 
 
Pour éviter d'oublier, j'ai fait le rapport de bug tout de suite,
quitte à réenvoyer le fichier si des corrections tardives
apparaissent.




signature.asc
Description: Digital signature


[BTS#518316:] po-debconf://email-reminder/fr.po

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
 Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
  Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
 
 
 Avec les corrections intégrées...


Pour éviter d'oublier, j'ai fait le rapport de bug tout de suite,
quitte à réenvoyer le fichier si des corrections tardives
apparaissent.




signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] wml://devel/secretary.wml [MAJ]

2009-03-05 Par sujet Guillaume Delacour

Merci pour la correction, je passe en LCFC pour que cela soit « commité
» prochainement.

Le Mon, 2 Mar 2009 22:24:23 +0100,
Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com a écrit :

 2009/3/1 Guillaume Delacour g...@iroqwa.org:
  Merci d'avance de vos relectures.
 
 
 Juste s/prit/pris
 
 


-- 

Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title=Le secrétaire du projet Debian BARETITLE=true NOHEADER=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.17 maintainer=Frédéric Bothamy

{#style#:
style type=text/css
  address  {
  	color: gray; 
background-color: white;
  	margin-left: -2em;
  	text-align: right;
  } 
  
  body {
  	font-family: Helvetica, Times New Roman, Georgia, serif;
  }
  h1.center{ text-align: center;  }
  h1.title {
  	text-align: center; 
  	font-variant: small-caps;
  	font-family: helvetica, Verdana, Myriad Web, Syntax, sans-serif; 
  	font-weight: bold; 
  	text-transform: capitalize;
text-shadow: 0.3em 0.3em 0.1em #F00;
  }

  .titletext   {
  	 color: black;
 background-color: white;
  	 font-size: 18pt;
  	 font-weight: bold;
  	 margin-bottom: -10px;
  }
  p.initial:first-letter {font-size: 215%; float: left }
  p + p { text-indent: 2em }
  .hint, .alt-hint {
  	width: 14em;
  	padding: 1em;
  	color: #000;
  	background: #CFC;
  	border-right: solid thick #CCC;
  	border-bottom: solid thick #CCC;
  	font-style: italic;
  	margin-top: 0.5em;
  	margin-bottom: 0.5em;
  }
  .hint {
  	float: right;
  	text-align: right;
  	margin-left: 1em;
  	margin-right: 0;
  }
  .alt-hint {
  	float: left;
  	/* margin-left: -6%; This doesn't work in IE 5 :-( */
  	text-align: left;
  	margin-left: 0;
  	margin-right: 1em;
  }
  .hint ul, .hint ol {
  	/*text-align: left;*/
  	margin-left: 0;
  	padding-left: 0;
  	list-style-position: inside;
  }
  .hint li {
margin-left: 0;
  }
  .hint em, .alt-hint em {
font-style: normal;
  }
  .hint em em, .alt-hint em em {
font-style: italic;
  }

  /* Use nohint for what should be displayed if the UA doesn't
  support hints */
  .nohint {
display: none;
  }

  .logo {  float: left; }
/style
:##}

h1 class=titleLe secrétaire du Projet Debian/h1

p class=initial
  Au fur et à mesure de l'expansion du a href=$(HOME)/projet
  Debian/a, il est devenu évident qu'il fallait écrire un ensemble
  de règles semi-formelles afin d'aider la résolution des conflits, 
  et le résultat fut une constitution. La a href=constitution
  constitution/a décrit la structure organisationnelle utilisée
  pour la prise de décisions à l'intérieur du projet. La 
  constitution décrit qui prend les décisions, et quelles sont les
  prérogatives de chacun dans le mécanisme de décision. Le 
  secrétaire du projet est l'une des six entités énumérées dans 
  la constitution Debian comme étant une entité décisionnelle.
/p

p
  Chaque développeur Debian est éligible au poste de secrétaire du
  projet Debian. Chaque personne peut occuper plusieurs postes, à 
  l'exception du fait que le secrétaire ne peut pas être
  également le a href=leaderresponsable du projet Debian/a, ou le 
  directeur du a href=tech-cttecomité technique/a.
/p

h2Nomination/h2

p
  À la différence d'autres responsables, qui sont nommés par le 
  a href=leaderresponsable du projet/a,
  le prochain secrétaire est nommé par le responsable du projet, et par
  le secrétaire actuel. Dans le cas d'un désaccord entre le secrétaire
  actuel et le responsable du projet, ils doivent demander aux
  développeurs, au moyen d'une résolution générale,de nommer un
  secrétaire.
/p

p
  Le mandat du secrétaire dure un an, à l'issue duquel, lui-même ou
  un autre secrétaire doit être nommé.
/p

h2Tâches du secrétaire du projet/h2


h3Gérer les votes/h3
p
  La tâche la plus visible du secrétaire est de gérer les
  a href=$(HOME)/vote/votes/a du projet, notamment l'élection
  du responsable du projet, mais également les autres votes
  (pour les résolutions générales, par exemple). La gestion du vote
  inclut aussi la détermination du nombre et de l'identité des 
  personnes pouvant voter, dans le but de calculer le quorum.
/p

h3Représenter les autres responsables/h3

p
  Le secrétaire du projet peut représenter le responsable, en conjonction
  avec le directeur du comité technique. Dans ce cas, ils doivent
  prendre les décisions en commun si nécessaire mdash;
  mais seulement en cas de nécessité absolue, et en consensus 

Re: [LCFC] wml://devel/secretary.wml [MAJ]

2009-03-05 Par sujet Guillaume Delacour

Voici le diff du fichier demandé pour recevoir les rappels.

Le Thu, 5 Mar 2009 20:18:11 +0100,
Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit :

 On Thu, Mar 05, 2009 at 08:10:02PM +0100, Guillaume Delacour wrote:
  Merci pour la correction, je passe en LCFC pour que cela soit «
  commité » prochainement.
 
 Commité.
 
 Pour recevoir automatiquement les rappels de màj, il faut renseigner
 son nom dans l'entête du fichier et fournir un diff sur
 international/french/translators.db.pl
 


-- 

Guillaume Delacour
--- translator.db.pl.orig	2008-11-16 17:16:38.0 +0100
+++ translator.db.pl	2009-03-05 20:26:17.0 +0100
@@ -28,6 +28,17 @@
 
 sub init_translators {
 my $translators = {
+
+'Guillaume Delacour' = {
+   email   = 'g...@iroqwa.org',
+   summary = 2,
+   logs= 2,
+   diff= 2,
+   tdiff   = 2,
+   file= 2,
+   compress= 'none'
+},
+
 'Mohammed Adnène Trojette' = {
email   = 'a...@via.ecp.fr',
summary = 3,


signature.asc
Description: PGP signature


Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/devel secretary.wml

2009-03-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/05 19:16:48

Modified files:
french/devel   : secretary.wml 

Log message:
Sync with EN 1.17 [ Guillaume Delacour ]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[LCFC] po-debconf://zabbix/fr.po

2009-03-05 Par sujet Guillaume Delacour

Derniers commentaires bienvenus avant que je fasse le rapport de bug...

Le Sun, 1 Mar 2009 19:20:58 +0100,
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :

 
 Je me corrige moi-même sur les en-têtes, et ai au passage migré
 l'encodage en utf-8. Les chaînes traduites restent inchangées.
 
 Merci.
 
 Le Sun, 1 Mar 2009 16:04:04 +0100,
 Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :
 
  
  Merci de vos relectures.
  
  Le Sat, 28 Feb 2009 11:38:16 +0100,
  Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :
  
   Je m'en occupe ce week-end.
   
   Le Sat, 28 Feb 2009 11:34:50 +0100,
   Christian Perrier bubu...@debian.org a écrit :
   
 Yves, est-ce que tu t'en occupes ou bien préfères-tu passer la
 main?
 
 (je demande car on ne te voit plus trop actif sur la
 localisation française dans Debian, depuis quelque
 tempsmais, bien sûr, loin de moi l'idée de dire qu'on
 passe la main tt de suitee à quelqu'un d'autre !)
 

Je pense qu'on peut considérer que quelqu'un d'autre peut
reprendre cette traduction.

Attention à bien veiller à laisser la mention de la traduction
initiale par Yves dans l'en-tête du fichier, bien sûr

   
   
  
  
 
 


-- 

Guillaume Delacour


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [LCFC] wml://devel/secretary.wml [MAJ]

2009-03-05 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Mar 05, 2009 at 08:10:02PM +0100, Guillaume Delacour wrote:
 Merci pour la correction, je passe en LCFC pour que cela soit « commité »
 prochainement.

Commité.

Pour recevoir automatiquement les rappels de màj, il faut renseigner son nom 
dans
l'entête du fichier et fournir un diff sur 
international/french/translators.db.pl

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[DONE] wml://releases/{lenny,squeeze}/index.wml [maj]

2009-03-05 Par sujet Simon Paillard
Done pour le robot.

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2009/01 index.wml

2009-03-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/05 19:36:13

Modified files:
french/News/weekly/2009/01: index.wml 

Log message:
Sync with EN 1.2


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/international/french translator. ...

2009-03-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/05 19:39:47

Modified files:
french/international/french: translator.db.pl 

Log message:
Add Guillaume Delacour to translators


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/international/l10n ddtp.wml

2009-03-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/05 19:45:20

Modified files:
french/international/l10n: ddtp.wml 

Log message:
Sync with EN 1.18


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[DONE] webwml://mirror/{ftpmirror,official}.wml [maj]

2009-03-05 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Mar 02, 2009 at 10:03:33PM +0100, Simon Paillard wrote:
 On Mon, Mar 02, 2009 at 09:36:10PM +0100, Stéphane Blondon wrote:
  Le 1 mars 2009 00:00, Simon Paillard a écrit :
   Dernière chance pour les relectures.
  
  Un poil mieux ainsi.
 
 Effectivement, merci Stéphane, c'est intégré.

Pour le robot.

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/vote/2009 Makefile index.wml

2009-03-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/05 19:56:10

Added files:
french/vote/2009: Makefile index.wml 

Log message:
Initialize vote/2009


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/devel secretary.wml

2009-03-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/03/05 19:30:17

Modified files:
french/devel   : secretary.wml 

Log message:
Make Guillaume Delacour the current maintainer


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[BTS#518316] po-debconf://email-reminder/fr.po

2009-03-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
 Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
  Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
   Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
  
  
  Avec les corrections intégrées...
 
 
 Pour éviter d'oublier, j'ai fait le rapport de bug tout de suite,
 quitte à réenvoyer le fichier si des corrections tardives
 apparaissent.
 
 

Et correction du sujet...)

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] wml://Bugs/{Developer,Reporting}.wml

2009-03-05 Par sujet Guillaume Delacour

Voici les diff par rapport aux derniers fichiers + les fichiers
complets.

Merci.

Le Sun, 1 Mar 2009 22:40:37 +0100,
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :

 
 Je m'en charge dès le début de la semaine prochaine.
 
 Le Tue, 24 Feb 2009 22:56:40 +0100,
 Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit :
 
  Bonsoir,
  
  Les pages documentant le système de suivi des bogues ont été mises à
  jour :
  http://cvs.debian.org/webwml/english/Bugs/Developer.wml?diff_format=hroot=webwmlr1=1.78r2=1.80
  http://cvs.debian.org/webwml/english/Bugs/Reporting.wml?diff_format=hroot=webwmlr1=1.65r2=1.66
  
  Cyril Brulebois s'occupait auparavant de ces pages.
  
  Merci d'avance au volontaire qui veut bien mettre à jour ces pages
  de répondre par un [ITT] à la liste.
  
 
 


-- 

Guillaume Delacour
--- Developer.wml.old	2008-05-11 17:42:17.0 +0200
+++ Developer.wml	2009-03-05 21:49:14.0 +0100
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title=Suivi des bogues Debian - informations pour les développeurs NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation=1.78 maintainer=Cyril Brulebois
+#use wml::debian::translation-check translation=1.80 maintainer=Guillaume Delacour
 
 
 h1Informations pour les développeurs
@@ -295,8 +295,12 @@
   ddCe bogue s'applique particulièrement à la version Woody de Debian./dd
 
 dtcodesarge/code/dt
-  ddCe bogue ne doit pas être archivé avant qu'il soit résolu dans
-  la distribution Sarge./dd
+  ddC'est une étiquette de version qui a deux effets. Quand elle est 
+  utilisée pour un bogue, le bogue concerne seulement sarge (malgré qu'il 
+  puisse concerner d'autres versions si d'autres étiquettes de version sont
+  utilisées) sinon les règles normales buggy/fixed/absent s'appliquent. Ce 
+  bogue ne doit également pas être archivé avant qu'il soit résolu dans la 
+  version Sarge./dd
 
 dtcodesarge-ignore/code/dt
   ddCe bogue, empêchant l'intégration dans la prochaine version,
@@ -306,8 +310,12 @@
   son autorisation explicite./strong/dd
 
 dtcodeetch/code/dt
-  ddCe bogue ne doit pas être archivé avant qu'il soit résolu dans
-  la distribution Etch./dd
+  ddC'est une étiquette de version qui a deux effets. Quand elle est
+  utilisée pour un bogue, le bogue concerne seulement Etch (malgré qu'il
+  puisse concerner d'autres versions si d'autres étiquettes de version sont
+  utilisées) sinon les règles normales buggy/fixed/absent s'appliquent. Ce 
+  bogue ne doit également pas être archivé avant qu'il soit résolu dans la 
+  version Etch./dd
 
 dtcodeetch-ignore/code/dt
   ddCe bogue, empêchant l'intégration dans la prochaine version,
@@ -317,8 +325,12 @@
   sans son autorisation explicite./strong/dd
 
 dtcodelenny/code/dt
-  ddCe bogue ne doit pas être archivé avant qu'il soit résolu dans
-  la distribution Lenny./dd
+  ddC'est une étiquette de version qui a deux effets. Quand elle est
+  utilisée pour un bogue, le bogue concerne seulement Lenny (malgré qu'il
+  puisse concerner d'autres versions si d'autres étiquettes de version sont
+  utilisées) sinon les règles normales buggy/fixed/absent s'appliquent. Ce 
+  bogue ne doit également pas être archivé avant qu'il soit résolu dans la 
+  version Lenny./dd
 
 dtcodelenny-ignore/code/dt
   ddCe bogue, empêchant l'intégration dans la prochaine version,
@@ -327,13 +339,36 @@
   responsable de publication ; ne la positionnez pas vous-même
   sans son autorisation explicite./strong/dd
 
+dtcodesqueeze/code/dt
+  ddC'est une étiquette de version qui a deux effets. Quand elle est
+  utilisée pour un bogue, le bogue concerne seulement Squeeze (malgré qu'il
+  puisse concerner d'autres versions si d'autres étiquettes de version sont
+  utilisées) sinon les règles normales buggy/fixed/absent s'appliquent. Ce 
+  bogue ne doit également pas être archivé avant qu'il soit résolu dans la 
+  version Squeeze./dd
+
+dtcodesqueeze-ignore/code/dt
+  ddCe bogue, empêchant l'intégration dans la prochaine version,
+  doit être ignoré pour les objectifs de publication de Squeeze.
+  strongCette étiquette ne doit être utilisée que par le
+  responsable de publication ; ne la positionnez pas vous-même
+  sans son autorisation explicite./strong/dd
+
 dtcodesid/code/dt
-  ddCe bogue ne doit pas être archivé avant qu'il soit résolu dans
-  la distribution Sid./dd
+  ddC'est une étiquette de version qui a deux effets. Quand elle est
+  utilisée pour un bogue, le bogue concerne seulement Sid (malgré qu'il
+  puisse concerner d'autres versions si d'autres étiquettes de version sont
+  utilisées) sinon les règles normales buggy/fixed/absent s'appliquent. Ce 
+  bogue ne doit également pas être archivé avant qu'il soit résolu dans la 
+  version Sid./dd
 
 dtcodeexperimental/code/dt
-  ddCe bogue ne doit pas être archivé avant qu'il soit résolu dans
-  la distribution Experimental./dd
+  ddC'est une étiquette de version qui a deux effets. Quand elle est
+  utilisée pour un bogue, le bogue concerne seulement 

[LCFC] po-debconf://mserv/fr.po

2009-03-05 Par sujet Stéphane Blondon
2009/3/5 Christian Perrier bubu...@debian.org:
 Merci aux relecteurs: j'ai tout intégré.


- relecture dans le diff joint
- correction du titre du courriel qui était mal formé


-- 
Stéphane
--- fr.po	2009-03-05 22:43:00.0 +0100
+++ modif.fr.po	2009-03-05 22:46:05.0 +0100
@@ -87,8 +87,8 @@
 already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play 
 times etc.).
 msgstr 
-Si vous modifiez l'emplacement de l'archive de fichiers MP3 alors qu'une base de 
-données d'informations de pistes (« trackinfo ») existe vous risquez de 
+Si vous modifiez l'emplacement de l'archive de fichiers musicaux alors qu'une base de 
+données d'informations de pistes (« trackinfo ») existe, vous risquez de 
 perdre les informations de cette base de données (évaluations, durées des 
 dernières écoutes, etc.).
 


Re: traduction en français de la fiche pour le logi ciel Löve

2009-03-05 Par sujet Stéphane Blondon
Le 4 mars 2009 10:47, Forgeot Eric eforg...@yahoo.fr a écrit :
 j'ai traduit / adapté la description pour http://packages.debian.org/sid/love

 Si vous voulez l'utiliser dans la version française du site...


Je ne sais pas vraiment comment ça se passe mais, à mon avis, la
description des paquets visibles sur le site web est directement tirée
des descriptions de paquets.

Si la description est déjà incluse, je pense que ça va se faire tout
seul. (des spécialistes pour infirmer/confirmer?)

Si la description n'est pas incluse, je peux ajouter la traduction.

-- 
Stéphane


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: traduction en français de la fiche pour le logiciel Löve

2009-03-05 Par sujet Simon Paillard
On Thu, Mar 05, 2009 at 10:58:28PM +0100, Stéphane Blondon wrote:
 Le 4 mars 2009 10:47, Forgeot Eric eforg...@yahoo.fr a écrit :
  j'ai traduit / adapté la description pour 
  http://packages.debian.org/sid/love
 
  Si vous voulez l'utiliser dans la version française du site...
 
 Je ne sais pas vraiment comment ça se passe mais, à mon avis, la
 description des paquets visibles sur le site web est directement tirée
 des descriptions de paquets.

Cela se fait tout seul en effet.
 
 Si la description est déjà incluse, je pense que ça va se faire tout
 seul. (des spécialistes pour infirmer/confirmer?)

D'ailleurs on pourrait/devrait modifier packages.debian.org pour
proposer un lien vers le DDTP lorsque la description n'est pas traduite
ni à jour.
 
 Si la description n'est pas incluse, je peux ajouter la traduction.

Pas incluse : http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=54484 

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[RFR] wml://devel/debian-med/News/2009/20090214.wml

2009-03-05 Par sujet Charles Plessy
Bonjour à tous,

voici en document attaché la traduction que je propose pour l'original suivant:

http://cvs.debian.org/webwml/english/devel/debian-med/News/2009/20090214.wml?root=webwmlview=log

Amicalement,

-- 
Charles Plessy
Debian Med packaging team,
http://www.debian.org/devel/debian-med
Tsurumi, Kanagawa, Japan
define-tag pagetitleQuoi de neuf pour Debian Med dans Lennynbsp;?/define-tag
define-tag release_date2009-02-15/define-tag
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Charles Plessy

p
  Nous sommes fiers d'annoncer la première publication de Debian Med au sein de
  qLenny/q, la nouvelle a href=/releases/stabledistribution stable/a du
  système d'exploitation Debian.
/p

p
  Le projet  a href=http://www.debian.org/devel/debian-med/;Debian Med/a
  montre sa bonne qsanté/q par la a href=dmstats1.pdfcroissance
  continue/a de la liste des paquets qu'il propose et du a
  href=authorstat_med.pdfnombre de ses contributeurs/a réguliers. Notre
  travail se concentre sur nos trois spécialitésnbsp;: l'imagerie, la
  bioinformatique et la pratique médicale. Durant la préparation de Lenny, nous
  avons mis en place de a href=http://debian-med.alioth.debian.org/;nouvelles
  page web dynamiques/a qui présentent l'état actuel de notre projet.
/p

p
  Les a href=http://debian-med.alioth.debian.org/tasks;résumés par tâche/a
  seront probablement le meilleur point d'entrée pour les futurs utilisateurs de
  Debian Med, car ils reflètent l'état des lieux en ce qui concerne notre travail
  d'intégration des logiciels médicaux dans Debian. Ils fournissent une a
  href=http://debian-med.alioth.debian.org/tasks;liste de paquets/a prêts à
  installer et sont en plus un point de contact pour les utilisateurs désirant
  la prise en charge d'un programme particulier qui n'est pas encore disponible. Si
  des logiciels manquent dans notre liste de paquets disponibles, n'hésitez pas à
  consulter la partie résumant nos travaux en cours, et le cas échéant à nous
  contacter pour demander leur addition.
/p

p
  En plus des pages dédiés aux utilisateurs, nous générons aussi des résumés
  des bogues concernant les logiciels médicaux dans Debian. La qa
  href=http://debian-med.alioth.debian.org/bugs;page bugs/a/q est utile aux
  développeurs de Debian Med pour avoir un aperçu instantané des paquets
  nécessitant une intervention.
/p


h2Imagerie médicale/h2

p
  Nous avons préparé beaucoup de nouveaux paquets pour des programmes acceptant
  les formats  a href=http://en.wikipedia.org/wiki/DICOM;DICOM/a et Nifti,
  qui sont des standards importants dans le domaine de l'imagerie médicalenbsp;:
  a href=http://packages.debian.org/lenny/aeskulap;Aeskulap/a,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/amide;AMIDE/a,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/dicomnifti;dinifti/a,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/fslview;FSLview/a,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/imagej;ImageJ/a,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/python-nifti;PyNIfTi/a.
  Grâce à une rustine permettant l'utilisation de MySQLnbsp;5, nous pouvons
  continuer de distribuer a href=http://packages.debian.org/lenny/ctn;CTN/a
  dans Lenny. Par contre, a href=http://packages.debian.org/sid/ctsim;CTSIM/a,
  qui dépend d'une vieille version de la banque de routines WxWidgets, n'y est pas
  présente, mais reste disponible dans la branche instable de Debian. Lorsque CTSIM
  pourra utiliser la version de WxWidgets de Lenny, le projet Debian Med préparera
  un a href=http://backports.org;rétroportage/a officiel.
/p

p
  Vous pouvez trouver tous les programmes pour l'imagerie médicale dans notre méta-paquet
  a href=http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/imaging.html;codemed-imaging/code/a.
/p


h2Analyse de séquence et bioinformatique./h2

p
  Cette nouvelle version stable de Debian a vu arriver
  a href=http://packages.debian.org/lenny/emboss;EMBOSS/a, une collection très
  complète d'outils pour l'analyse de séquence, avec l'une de ses interfaces web,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/emboss-explorer;EMBOSS Explorer/a,
  que vous pouvez utiliser localement, sur votre intranet ou sur Internet après
  une installation qui se limite à saisir la commande qcodeaptitude install
  emboss-explorer/code/q.
/p

p
  Debian Med distribue maintenant les programmes d'alignement multiple des
  séquence les plus connus. L'un d'entre eux,
  a href=http://packages.debian.org/lenny/t-coffee;T-Coffee/a, peut fonctionner
  comme un méta-aligneur (qM-Coffee/q), qui lance les programmes et combine
  leurs résultats dans un alignement de meilleure qualité. Son auteur a nous a
  fait l'honneur de développer pour nous une version qui ne dépend que de
  logiciels libres, qDM-Coffee/q, dans laquelle
  a href=http://packages.debian.org/lenny/clustalw;Clustalnbsp;W/a a été
  remplacé par a href=http://packages.debian.org/lenny/kalign;Kalign/a.
/p

p
  Dans cette première distribution de Debian Med, vous trouverez aussi
  des