Re: [LCFC2] po4a://emdebian-grip/fr.po

2010-11-24 Par sujet Stéphane Blondon
Le 24 novembre 2010 03:25, David Prévot  a écrit :
> J'ai tout pris, merci. Le fichier mis à jour est en pièce jointe, merci
> pour vos dernières remarques.
>

Jusqu'à la ligne 2120.


-- 
Stéphane
--- emdebian-grip_2.2.7_fr.po	2010-11-24 23:47:50.0 +0100
+++ modif.emdebian-grip_2.2.7_fr.po	2010-11-25 00:27:01.0 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emdebian-grip\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-24 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-25 00:10+0100\n"
 "Last-Translator: David Prévot \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: \n"
@@ -1090,7 +1090,7 @@
 "testing-proposed-updates during a release freeze in Debian."
 msgstr ""
 "Ceci peut également se produire quand des paquets sont mis directement dans "
-"testing en utilisant testing-proposed-updates durant un gel de release dans "
+"testing en utilisant testing-proposed-updates durant un gel de publication dans "
 "Debian."
 
 #. type: textblock
@@ -1499,7 +1499,7 @@
 "Please report any bugs or feature requests to the Debian Bug Tracking System "
 "using C."
 msgstr ""
-"Veuillez rapporter tous les bogues ou demandes d'améliorations via le "
+"Veuillez signaler tous les bogues ou demandes d'améliorations via le "
 "système de suivi des bogues Debian (BTS) en utilisant C."
 
@@ -1598,8 +1598,8 @@
 "sous-jacent libparse-debian-packages-perl est un module très simple, il n'y "
 "a probablement aucune raison de mettre des données supplémentaires dans la "
 "table de hachage de comparaison, ni de prendre les données nécessaires et de "
-"charger les données complètes de chaque paquet séparement en utilisant "
-"get_simple_package."
+"charger les données complètes de chaque paquet séparément en utilisant "
+"get_single_package."
 
 #. type: textblock
 #: Debian/Packages/Compare.pm:46
@@ -1609,8 +1609,8 @@
 "data. In time, functions can be added to provide such lists."
 msgstr ""
 "Ce module est actuellement lié à la structure du dépôt utilisé par reprepro "
-"dans le but d'identifier la liste d'architecture et différentes autres "
-"pièces de métadonnées. À l'avenir, des fonctions pourront être ajoutées pour "
+"dans le but d'identifier la liste d'architecture et divers autres "
+"éléments de métadonnées. À l'avenir, des fonctions pourront être ajoutées pour "
 "fournir de telles listes. "
 
 #. type: textblock
@@ -1697,7 +1697,7 @@
 " {\n"
 "   if ($debianunstable{$pkg}{'source'} ne $gripunstable{$pkg}{'source'})\n"
 "   {\n"
-" # $pkg est soit dans le dépôt grip, soit une version différente\n"
+" # $pkg est soit absent du dépôt grip, soit une version différente\n"
 "   }\n"
 " }\n"
 "\n"
@@ -1859,7 +1859,7 @@
 #. type: textblock
 #: Debian/Packages/Compare.pm:356
 msgid "Takes two parameters - the suite name and the repository name."
-msgstr "Prend deux paramètres : le nom de la suite et le nom du dépôt."
+msgstr "Prend deux paramètres : le nom de la suite et le nom du dépôt."
 
 #. type: textblock
 #: Debian/Packages/Compare.pm:358
@@ -1901,9 +1901,9 @@
 msgstr ""
 "Fonction spécialisée qui gère l'organisation de la racine locale du dépôt "
 "TDeb. La structure interne de composant de la racine locale est cachée dans "
-"la table de hachage renvoyée, le nom du composant est listé séparement et "
+"la table de hachage renvoyée, le nom du composant est listé séparément et "
 "contenu dans le nom du paquet. Les données sources sont retenues sous le nom "
-"du paquet source original et référencées dans la table de hachage :"
+"du paquet source original et référencées dans la table de hachage :"
 
 #. type: textblock
 #: Debian/Packages/Compare.pm:426
@@ -2023,7 +2023,7 @@
 "Pour être prêt à la migration, un paquet doit exister dans le premier dépôt "
 "dans la même version à la fois dans unstable et dans testing. Il doit aussi "
 "exister dans le second dépôt pour unstable et doit avoir la même version que "
-"dans le premier dépôt. Finalement, le paquet source doit soit être absent de "
+"dans le premier dépôt. Enfin, le paquet source doit soit être absent de "
 "testing dans le second dépôt, soit être dans une version plus ancienne que "
 "dans unstable."
 


Re: [LCFC] wml://News/weekly/2010/16

2010-11-24 Par sujet Thomas Blein
On Wednesday 24 November 2010 22:54:44 David Prévot wrote:
> En pièce jointe, le message prêt à être envoyé (demain, ou après demain au
> plus tard). Par avance merci pour vos dernières remarques.

une typo et un espace en trop.

Amicalement

Thomas
--- dpn16.txt.orig	2010-11-24 23:40:44.0 +0100
+++ dpn16.txt	2010-11-24 23:40:29.0 +0100
@@ -162,7 +162,7 @@
 a été abandonnée avec la version 4.0 « Etch » pour de multiples raisons.
 La prise en charge limitée de la bibliothèque C et d'autres éléments de
 la chaine de compilation faisaient partie des motifs principaux.
-Cependant, Thorsten Glaser a récemment commencé à sepencher sur ces
+Cependant, Thorsten Glaser a récemment commencé à se pencher sur ces
 problèmes [24]. Il a déjà fait quelques progrès, et en particulier a
 réussi à compiler 84 paquets sources comme une première « espèce de
 re-bootstrapping » [25].
@@ -291,7 +291,7 @@
   Les paquets suivants ont été ajoutés récemment à l'archive
 « unstable » de Debian (parmi d'autres [46]) :
 
-   * 2ping — utilitaire ping pour déterminer la perte de paquets
+  * 2ping — utilitaire ping pour déterminer la perte de paquets
 directionnels [47] ;
   * a2jmidid — démon pour porter les vieux systèmes ALSA MIDI en JACK MIDI [48] ;
   * anything-el — ouvre tout par rapport au progiciel de sélection de


Re: [LCFC] wml://News/2010/20101116a.wml

2010-11-24 Par sujet Stéphane Blondon
2010/11/24 David Prévot :
> Le fichier est inchangé depuis le RFR <4ce33bbc.6060...@tilapin.org>,
> par avance merci pour vos dernières remarques.
>

Une majuscule oubliée:

@@ -46,7 +46,7 @@
 À propos de Debian Women

 
-le projet http://women.debian.org";>Debian Women a été fondé en
+Le projet http://women.debian.org";>Debian Women a été fondé en
 mai 2004 pour équilibrer et diversifier le projet Debian en attirant des
 femmes intéressées et en les incitant à devenir plus impliquées dans Debian.
 



-- 
Stéphane


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktimq6hkuo8d49svjh9u0fpkdu6gciq+2xu7kb...@mail.gmail.com



[RFR] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2010-11-24 Par sujet David Prévot
Le 24/11/2010 17:31, David Prévot a écrit :

> [...] De toute façon à
> chaque fois que je fais un [DONE] sur ce fichier, il y a quelqu'un qui
> s'amuse à modifier la version originale ;-).

Pour de vrai, dix-huit minutes plus tard : 17:49 < CIA-5> debian-www:
elmig-guest * webwml/english/devel/debian-installer/errata.wml: added
issue about firmware loading

Par avance merci pour vos relecture (la modification est petite).

Amicalement

David

Index: french/devel/debian-installer/errata.wml
===
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/debian-installer/errata.wml,v
retrieving revision 1.138
diff -u -r1.138 errata.wml
--- french/devel/debian-installer/errata.wml	23 Nov 2010 22:37:17 -	1.138
+++ french/devel/debian-installer/errata.wml	24 Nov 2010 22:34:48 -
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
 #use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="1.141" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.143" maintainer="David Prévot"
 
 # Translators:
 # Nicolas Bertolissio, 2003-2008
@@ -23,6 +23,21 @@
 
 
 
+Microprogramme non chargé au moment attendu
+
+
+Des réseaux non fonctionnels ont été signalés à cause de
+pilotes ayant besoin de microprogramme (« firmware ») lors
+de l'activation du lien, alors que l'installateur s'attend
+à ce que ce soit fait lors du chargement du module.
+
+Cela a été corrigé dans hw-detect 1.82 seulement
+disponible dans les images créées quotidiennement.
+
+Consultez le bogue http://bugs.debian.org/537502";>nº 537502.
+
+
+
 Caractères chinois, japonais et coréens manquants dans
 le menu « Choix de votre situation géographique »
 
#use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.144" maintainer="David Prévot"

# Translators:
# Nicolas Bertolissio, 2003-2008
# Thomas Peteul, 2008, 2009
# Simon Paillard, 2010
# David Prévot, 2010


Errata de la première version bêta
pour Squeeze


Voici une liste des problèmes connus dans la première version alpha
de l'installateur Debian pour Squeeze. Si vous n'y voyez pas le
problème que vous rencontrez, veuillez nous envoyer un compte-rendu d'installation (en anglais) décrivant
le problème.





Microprogramme non chargé au moment attendu


Des réseaux non fonctionnels ont été signalés à cause de
pilotes ayant besoin de microprogramme (« firmware ») lors
de l'activation du lien, alors que l'installateur s'attend
à ce que ce soit fait lors du chargement du module.

Cela a été corrigé dans hw-detect 1.82 seulement
disponible dans les images créées quotidiennement.

Consultez le bogue http://bugs.debian.org/537502";>nº 537502.



Caractères chinois, japonais et coréens manquants dans
le menu « Choix de votre situation géographique »


Certains caractères chinois, japonais et coréens sont absents
de ttf-cjk-compact pour l'installateur graphique, à cause
d'un problème de configuration de l'outil de mise à jour.

Consultez le bogue http://bugs.debian.org/603685";>nº 603685.



Échec du partitionnement manuel si la langue turque est sélectionnée


Lors d'une installation en langue turque, la modification d'une valeur
par défaut du partitionnement manuel fait échouer le partitionnement.

Consultez le bogue http://bugs.debian.org/603456";>nº 603456.



Échec de partitionnement sur kFreeBSD


Plusieurs échecs de partitionnement sur kFreeBSD ont été signalés.

Le problème semble lié à l'alignement des
partitions sur les partitions étendues.

Consultez les bogues http://bugs.debian.org/593733";>nº 593733,
http://bugs.debian.org/597088";>nº 597088 et
http://bugs.debian.org/602129";>nº 602129.



Hibernation non fonctionnelle avec l'espace d'échange sur lvm


Le démarrage après une hibernation ne fonctionne
pas si l'espace d'échange (« swap ») est sur lvm.

L'initramfs ne reconnaît pas l'UUID de la partition
d'échange dans /etc/initramfs-tools/conf.d/resume.

Consultez le bogue http://bugs.debian.org/568877";>nº 568877.



Des cartes graphiques, réseaux ou contrôleurs ne fonctionnent pas correctement


Certaines cartes réseaux, cartes
graphiques et contrôleurs de stockage exigent un microprogramme
(« firmware ») non libre pour fonctionner correctement.

Debian s'est engagé à respecter les valeurs du logiciel libre et
à ne jamais rendre le système dépendant de logiciels non libres
(consultez le contrat social de Debian).

Ainsi, les microprogrammes non libres ne font pas partie de l'installateur.

Si vous voulez charger un microprogramme externe
lors de l'installation, vous êtes libre de le faire.

La méthode est documentée dans le manuel d'installation.



Un problème d'installation de zipl rend s390 impossible à installer


Quand une partition /boot dédiée e

Re: [LCFC] po://update-manager/fr.po 43t43f22u

2010-11-24 Par sujet Stéphane Blondon
Le 24 novembre 2010 06:55, Christian PERRIER  a écrit :
> Et LCFC
>

Des détails.


-- 
Stéphane
--- fr.po	2010-11-24 22:53:29.0 +0100
+++ modif.fr.po	2010-11-24 23:09:12.0 +0100
@@ -31,7 +31,7 @@
 
 #: ../UpdateManager/Application.py:135
 msgid "starts an update check"
-msgstr "lance un contrôle des mises à jours"
+msgstr "lance un contrôle des mises à jour"
 
 #. TRANSLATORS: download size is 0
 #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
@@ -255,7 +255,7 @@
 "Administraion menu later."
 msgstr ""
 "Si vous ne souhaitez pas les installer maintenant, vous pourrez les "
-"retrouver plus tard dans le « Gestionnaire de mises à jours » du menu "
+"retrouver plus tard dans le « Gestionnaire de mises à jour » du menu "
 "Administration."
 
 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
@@ -463,7 +463,7 @@
 
 #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
 msgid "Third-party updates"
-msgstr "mises à jour provenant de tiers"
+msgstr "Mises à jour provenant de tiers"
 
 #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
 msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"


[LCFC] wml://News/weekly/2010/16

2010-11-24 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 24/11/2010 09:23, Étienne Gilli a écrit :

> Quelques remarques.

Intégrées à peu près directement, merci. En pièce jointe, le message
prêt à être envoyé (demain, ou après demain au plus tard). Par avance
merci pour vos dernières remarques.

Amicalement

David


Projet Debian http://www.debian.org/
Nouvelles du projet Debian debian-public...@lists.debian.org
22 novembre 2010  http://www.debian.org/News/weekly/2010/16/


  Nous avons le plaisir de vous présenter le seizième numéro de
l'année 2010 des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information
de la communauté Debian.

  On trouvera parmi les sujets traités dans cette édition :

  * l'état de Debian 6.0 « Squeeze » ;
  * les grands titres de la rencontre Debian linux-2.6 ;
  * le nouveau thème par défaut pour Debian « Squeeze » ;
  * les séances de formation Debian Women sur IRC ;
  * des brèves du chef de projet ;
  * des brèves des responsables de Debian Multimedia ;
  * un entretien avec Joey Hess, développeur Debian ;
  * la reprise du portage m68k ;
  * et plus encore.


État de Debian 6.0 « Squeeze »
--

  Neil McGovern, responsable de l'équipe de publication, a donné des
nouvelles fraîches de la publication à venir Debian 6.0 « Squeeze ».
Comme « Squeeze est presque achevée », il lance un appel à mise à niveau
et essais d'installation (consultez également l'appel spécifique [1]).
Il signale que même les utilisateurs (expérimentés) sans système
disponible pour l'installation ou les essais de mise à niveau peuvent
aider en triant les bogues des pseudo-paquets installation-reports [2]
et upgrade-reports [3] ou en proposant des formulations pour les notes
de publication [4].

   1 : http://www.debian.org/News/2010/20101116b
   2 : http://bugs.debian.org/installation-reports
   3 : http://bugs.debian.org/upgrade-reports
   4 : http://bugs.debian.org/release-notes


Grands titres de la rencontre Debian linux-2.6
--

  Un compte-rendu de Maximilian Attems sur la rencontre de l'équipe en
charge du noyau Debian lors de la mini conférence Debian parisienne
d'octobre a été envoyé sur la liste de diffusion debian-kernel. Parmi
les sujets abordés, la migration vers Git en tant qu'outil de gestion du
code source permettrait d'éviter les mises à jour de l'infrastructure
dans des branches séparées comme c'est le cas pour l'instant.

  Le compte-rendu signale également la réduction des correctifs sur le
noyau Linux pour Wheezy : « De nombreux correctifs ont été intégrés ou
enlevés depuis la version 2.6.32, globalement en bon état. » Vous
trouverez de nombreux autres renseignements (par exemple au sujet des
divers correctifs pour la virtualisation, de la nécessité de tests
automatisés et de Linux Security Modules) dans le message d'origine [5].

   5 : http://lists.debian.org/2010135212.gu19...@vostochny.stro.at


Nouveau thème par défaut pour Debian « Squeeze »


  Yves-Alexis Perez a annoncé les résultats du concours pour l'apparence
graphique de Debian [6] « Squeeze » : le gagnant est le thème
Space Fun [7] de Valessio Brito. Félicitations !

  Le nouveau thème a été ajouté au paquet desktop-base [8] déjà
disponible dans la branche Debian de développement, « Sid ».

   6 : http://lists.debian.org/1289334281.2898.2.ca...@hidalgo
   7 : http://wiki.debian.org/DebianArt/Themes/SpaceFun
   8 : http://packages.debian.org/desktop-base


Séances de formation Debian Women sur IRC
-

  Le projet Debian Women a commencé une initiative pour inciter plus de
monde, en particulier des femmes, à participer à Debian en leur
présentant différentes facettes du projet : les séances de formation sur
IRC [9]. La première séance a déjà eu lieu jeudi dernier, et a été
suivie par de nombreuses personnes intéressées. Lars Wirzenius,
développeur Debian de longue date, a présenté une introduction à
l'empaquetage Debian et a répondu à toutes sortes de questions. La
séance de formation est disponible sous forme de tutoriel sur le wiki
Debian [10].

  D'autres séances sur des sujets tels que l'utilisation du système de
suivi des bogues (BTS), l'utilisation de Git, ou les modules Python et
l'empaquetage d'applications (et bien plus encore) sont déjà programmées
dans le wiki Debian [11].

   9 : http://www.debian.org/News/2010/20101116a
   10 : http://wiki.debian.org/IntroDebianPackaging
   11 : http://wiki.debian.org/DebianWomen/TrainingSessions


Brèves du chef de projet


  Le chef du projet Debian Stefano Zacchiroli a envoyé une nouvelle
b

[DONE] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2010-11-24 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Le 23/11/2010 17:37, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 18 novembre 2010 03:47, David Prévot  a écrit :
>> Encore une petite mise à jour des errata. Par avance merci pour vos
>> relectures.

> En plus des remarques de Jean-Paul, je rajouterai pour la ligne 155

Merci à vous deux. Sans transition, je saute le LCFC (si vous avez
encore des remarques, on les intégrera bien sûr). De toute façon à
chaque fois que je fais un [DONE] sur ce fichier, il y a quelqu'un qui
s'amuse à modifier la version originale ;-).

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJM7YQ5AAoJELgqIXr9/gny6dIP/RZ6NOR9Vj1IAf2ggXi6qLkQ
s9wkFppu75JQgM6AqVpnwoJftAVdWgjY+ACRScW5ZwKB2c/y2EL5sjOBvf0Hqaf4
JKOU6j7pllWG/DMvL7c8j5AD5B2ql+YnCQXENPR9KuQ0JPiJFSJXolmSijWU6mGu
Cx1ZCUnZacqFttLhpDUyDn51SVb6rfjw6+UQ2coqi6b7WF7HAhO/LB+C+8hqxUwb
g1Azxm6iXNyRBvWxTCtNtopuniY8EMvVLbtt8BSkFukIjFaAoB1uaFXyR3SWZYqo
x1VT01pExqpCRCv2I1ea8zzEdaecSd5wASlESzNyTB2/yBb+F+uZw4lBhzqZb8Dd
KevQkHJEMwZoayedpIh7bx8RJOmF4S3ygBSicWfJt8cPWZO9YEg9p5GFqI4AnKr0
4sK0NJnmjxMqN/EXn6Jphyi3J1KnYm7vE1c9w/G8FscDYKQmBiNoFl0+eWb6Rdai
Uy3ns8AFASIOqsuhK1YF9O0AouhxbCLC94rqcZ6fel8O4WyRD+yI+MQfUB6UncnY
AKPrwqBu6A7K7n++Wh5+fTMXnBpuuDsYnpADDBl/hj2UuuyyEW314WYR4g1XfDw8
bx89wZ8sT3VVzTXUzNgam1BCPih3w5+loy3f4taLJTtIcgjR/m6G7GWD6wsgCO1J
K06eGfkVuI8qThnIMp89
=0UQn
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ced843b.3000...@tilapin.org



Re: [RFR2] wml://News/weekly/2010/16

2010-11-24 Par sujet Romain DOUMENC

En effet, c'est bien cette interface

Am 24.11.2010 16:21, schrieb Simon Paillard:

On Tue, Nov 23, 2010 at 10:07:25PM -0400, David Prévot wrote:
   

Le 22/11/2010 01:48, Romain DOUMENC a écrit :
En pièce jointe le fichier à jour avec prise en compte de la correction
de Stéphane et Simon. Par avance merci pour vos relectures.

 

Petite question : cette traduction ne devrait pas être faite via pdesc?
   

Qu'est-ce que c'est ?
 

Romain doit faire référence au DDTP/DDTSS (interface web en erreur, pour 
changer)
http://www.debian.org/intl/l10n/ddtp

   

La DPN et ses traductions sont préparées sur le dépôt Subversion [1] comme ça
doit être expliqué quelque part sur la wiki [2]. J'ai commencé à documenter
un fonctionnement optimal pour gérer la traduction [3], toute autre
proposition à ce propos et toute aide pour y parvenir est évidemment la
bienvenue.

1 : http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/fr/current/
2 : http://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/HowToContribute
3 : http://wiki.debian.org/ProjectNews/Translation_Workflow
 
   



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ced3df2.2080...@gmail.com



Re: [RFR2] wml://Ne ws/weekly/2010/16

2010-11-24 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Nov 23, 2010 at 10:07:25PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 22/11/2010 01:48, Romain DOUMENC a écrit :
> En pièce jointe le fichier à jour avec prise en compte de la correction
> de Stéphane et Simon. Par avance merci pour vos relectures.
> 
> > Petite question : cette traduction ne devrait pas être faite via pdesc?
> 
> Qu'est-ce que c'est ?

Romain doit faire référence au DDTP/DDTSS (interface web en erreur, pour 
changer)
http://www.debian.org/intl/l10n/ddtp

> La DPN et ses traductions sont préparées sur le dépôt Subversion [1] comme ça
> doit être expliqué quelque part sur la wiki [2]. J'ai commencé à documenter
> un fonctionnement optimal pour gérer la traduction [3], toute autre
> proposition à ce propos et toute aide pour y parvenir est évidemment la
> bienvenue.
> 
>   1 : http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/fr/current/
>   2 : http://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/HowToContribute
>   3 : http://wiki.debian.org/ProjectNews/Translation_Workflow

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101124152116.gh15...@glenfiddich.ikibiki.org



Re: [RFR2] wml://News/weekly/2010/16

2010-11-24 Par sujet Étienne Gilli
2010/11/24 David Prévot :
> En pièce jointe le fichier à jour avec prise en compte de la correction
> de Stéphane et Simon. Par avance merci pour vos relectures.

Salut,

Quelques remarques.

Amicalement
--
Étienne


index.wml.diff
Description: Binary data


Re: [LCFC2] po4a://emdebian-grip/fr.po

2010-11-24 Par sujet Stéphane Blondon
Le 24 novembre 2010 03:25, David Prévot  a écrit :
> Ce n'est pas encore trop tard, mais j'enverrai le fichier avant le
> week-end, quelque soit l'état dans lequel il sera, quitte à faire une
> mise à jour avant que Neil n'envoie effectivement le paquet

Ça me semble être une bonne stratégie.
Je vais essayer de finir la relecture d'ici vendredi mais c'est sans garantie.


-- 
Stéphane


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktikpzwgfa_ng957qmos�926zenrndvbz2ax...@mail.gmail.com