Re: [LCFC] po-debconf://wireshark/fr.po

2018-11-23 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe



Logo Hypra  JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61  Mob : +336 76 34 93 37

jpmeng...@hypra.fr 
www.hypra.fr 
Facebook Hypra  Twitter Hypra
 Linkedin Jean-Philippe




Le 23/11/2018 à 09:20, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour Jean-Philippe,
> Le vendredi 23 novembre 2018 à 01:14 +0100, Alban Vidal a écrit :
>> Bonsoir Jean-Philippe,
>>
>> Le sujet à mettre une fois le rapport de bogue envoyé est le suivant :
>>
>> [BTS#0] po-debconf://wireshark/fr.po
>>
>> Les 0 sont à remplacer par le numéro de bogue.
>> En tag il faut ajouter l10n et patch.
>> Il faut mettre la criticité en wichlist.
>>
>> Voici un page détaillant les sujets pour les listes l10n :
>> https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
>>
>> Les sujets en [DONE] sont pour les traductions qui ne se terminent pas par 
>> une ouverture de bogue, les wml et markdown par
>> exemple.
> 
> Voici le message type qui annonce à la liste le besoin de traduire ou mettre 
> à jour  la traduction d'un paquet (debconf ou
> autre) et qui précise les étapes.
> avec un exemple récent
> 
> To: debian-l10n-french@lists.debian.org
> Subject: [TAF] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po 4u
> From: Julien Patriarca 
> Date: Sat, 3 Nov 2018 12:59:23 +0100
> Message-id: <[] 20181103115922.ga9...@gmail.com>
> Reply-to: leatherf...@debian.org
> 
> Bonjour,
> 
> Le paquet neutron-vpnaas utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
> 
> Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
> 
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po""
> 
> Comment procéder pour traduire :
> 
> -utiliser le fichier templates.pot attaché
> 
> -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
> ~/traducs/po-debconf/TODO/neutron-vpnaas
> 
> -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
> l'original)
> 
> -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
> ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
> 
> -ne pas oublier de remplir les champs :
> 
> 
> Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment 
> de la traduc est une bonne idée
> Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE 
> adresse
> Language-Team: --> mettez "French
> \n"
> 
> 
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] 
> po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po
> 
> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
> postez un "[LCFC] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po" de préférence en
> "réponse" à votre RFR
> 
> -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
> mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad neutron-vpnaas"
> 
> #!/bin/sh
> reportbug --attach=fr.po
> --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt"
> --offline -s "$1: French debconf templates translation"
> --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files
> --package-version="N/A" $1
> 
> Le contenu du fichier patch-translate.txt :
> 
> 
> Please find attached the french debconf templates translation, proofread
> by the
> debian-l10n-french mailing list contributors.
> 
> This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
> 
> 
> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
> debian-l10n-french un mail avec le sujet
> "[BTS#xx] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po"
> 
> où xx est le numéro du bogue.
> 
> Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
> l'avancement des traductions :
> http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
> 
> 
> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
> 
> [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
> document est à traduire
> [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
> Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
> courriel
> Il devient « propriétaire » de la traduction
> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
> Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
> Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
> et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
> [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
> Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
> Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des 

Re: [LCFC] po-debconf://wireshark/fr.po

2018-11-23 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe
Re,

Le 23/11/2018 à 09:47, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le vendredi 23 novembre 2018 à 00:27 +0100, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
>> Le 21/11/2018 à 12:27, Baptiste Jammet a écrit :
>>> Bonjour,
>>> Le 20/11/2018 22:46, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
 Voici un premier jet que je vous soumets.
 Merci de vos relectures.
>>> Une typo et deux suggestions.
>>> Attention, l'avant dernière chaîne n'est pas traduite !
>>> Notes amicales:
>>> Baptiste
>> Bonjour,
>> Merci Baptiste de ces retours, voici le jet proche de la finalisation.
>> Deux questions: une fois cette relecture faite, dois-je envoyer un
>> message commençant par [DONE] ou faire un rapport de bug au package? Si
>> oui, on a une manière de faire (avec le bon tag etc)? J'utilise
>> reportbug moi, de base.
>>
>> Amicalement,
> Voici une relecture avec surtout des corrections formelles (je suis un 
> maniaque de la limitation de la longueur des lignes à 80 caractères, 
> guillemets double en fin de ligne compris).

J'aurais aimé mais je n'arrive pas à régler mon module pomode. J'y
travaille.

Par contre ton fichier diff n'était pas au format unix visiblement, mais
un dos2unix semble s'en être tiré.

Comme ce patch s'est tamponné avec le précédent (j'ai appliqué dans le
mauvais ordre), je préfère vous le resoumettre par sécurité. Dernier jet
donc.

Amicalement,


> Amicalement,
> jipege
> 
# Translation of wireshark debconf templates to French
# Copyright (C) 2009, 2018 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the wireshark package.
#
# Translators:
# Simon Paillard , 2009
# Jean-Philippe MENGUAL , 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wireshark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 00:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should non-superusers be able to capture packets?"
msgstr "Faut-il autoriser les utilisateurs non privilégiés à capturer des paquets ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Dumpcap can be installed in a way that allows members of the \"wireshark\" "
"system group to capture packets. This is recommended over the alternative of "
"running Wireshark/Tshark directly as root, because less of the code will run "
"with elevated privileges."
msgstr ""
"Dumpcap peut être installé afin d'autoriser les membres du groupe "
"« wireshark » à capturer des paquets. Cette méthode de capture est "
"préférable à l'exécution de Wireshark ou Tshark avec les droits du "
"superutilisateur, car elle permet d'exécuter moins de code avec des droits "
"importants."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more detailed information please see /usr/share/doc/wireshark-common/"
"README.Debian."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, veuillez consulter /usr/share/doc/wireshark-common/"
"README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. "
"If in doubt, it is suggested to leave it disabled."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, c'est pourquoi "
"elle est désactivée par défaut. En cas de doute, il est suggéré de la "
"laisser désactivée."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Creating the wireshark system group failed"
msgstr "Échec de la création du groupe système wireshark"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The wireshark group does not exist, and creating it failed, so Wireshark "
"cannot be configured to capture traffic as an unprivileged user."
msgstr "Le groupe wireshark n'existe pas et sa création a échoué, Wireshark ne peut donc pas être configuré pour capturer le trafic en tant qu'utilisateur non privilégié."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please create the wireshark system group and try configuring wireshark-"
"common again."
msgstr "Veuillez créer le groupe système wireshark et réessayer de configurer wireshark-common."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The wireshark group is a system group"
msgstr "Le groupe wireshark est un groupe système"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The wireshark group exists as a user group, but the preferred configuration "
"is for it to be created as a system group."
msgstr "Le groupe wireshark existe en tant que groupe utilisateur, mais il vaut mieux le configurer en tant que groupe système"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"As a result, purging wireshark-common will not remove the wireshark group, "
"but everything else should work properly."
msgstr "En 

Re: [RFR2] po://installation-guide/po/fr/install-methods.po

2018-11-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 13 novembre 2018 à 22:31 +0100, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> Dixit JP Guillonneau, le 13/11/2018 :
> > pinaillage.
> Pinaillage accepté avec plaisir. J'en ai profité pour ajouter deux
> points supplémentaires avant l'exemple précédent (« Voici un autre
> exemple […] »)
> 
> Baptiste
Quelques broutilles (c'est plus élégant que pinaillage...
Amicalement,
jipege--- /home/jpg1/l10n/g_l/installation_guide/install-methods/install-methods.po	2018-11-23 18:28:11.245979836 +0100
+++ /home/jpg1/l10n/g_l/installation_guide/install-methods/install-methodsjpg.po	2018-11-24 00:22:12.138117353 +0100
@@ -21,13 +21,13 @@
 #: install-methods.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining System Installation Media"
-msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?"
+msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?"
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Official  CD/DVD-ROM Sets"
-msgstr "CD  officiels"
+msgstr "CD/DVD  officiels"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:13
@@ -90,7 +90,7 @@
 msgstr ""
 "De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne "
 "contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, à "
-"partir de votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous "
+"partir de votre nouveau système Debian fraîchement installé. Si vous "
 "cherchez sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser https://cdimage-search.debian.org/\;>https://cdimage-search.debian.org/;
 "."
@@ -117,7 +117,7 @@
 "pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple une disquette, un "
 "lecteur de VM, un disque dur, une clé usb,  une clé USB, le démarrage sur le réseau, ou bien "
 "encore, le chargement du noyau à partir du CD pour lancer l'installateur. "
 "Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont aussi sur le "
@@ -151,7 +151,7 @@
 "système d'installation et de les placer sur un "
 "minidisque VM, une "
 "disquette, un disque dur, une clé usb ou  une clé USB ou un ordinateur connecté que vous pourrez "
 "utiliser pour amorcer l'installateur."
 
@@ -175,7 +175,7 @@
 #: install-methods.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Where to Find Installation Images"
-msgstr "Où trouver les fichiers d'installation ?"
+msgstr "Où trouver les fichiers d'installation ?"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:112
@@ -489,7 +489,7 @@
 "configurer le gestionnaire de volumes pour autoriser les accès directs sur "
 "les disquettes (utilisez volcheck ou une commande "
 "équivalente dans le gestionnaire de fichiers). Ensuite, utilisez la commande "
-"dd avec la forme donnée au-dessus en remplaçant "
+"dd avec la forme donnée plus haut en remplaçant "
 "simplement /dev/fd0 par /vol/rdsk/"
 "floppy_name, où "
 "floppy_name est le nom donné au lecteur de "
@@ -550,7 +550,7 @@
 "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
 "dll in the same directory."
 msgstr ""
-"Le programme rwwrtwin fonctionne sur Windows 95, NT, 98, "
+"Le programme rwwrtwin fonctionne sur Windows 95, NT, 98, "
 "2000, ME, XP et probablement sur les prochaines versions. Il faut dépaqueter "
 "diskio.dll dans le même répertoire pour pouvoir l'utiliser."
 
@@ -561,7 +561,7 @@
 "These tools can be found on the Official  CD-ROMs under the "
 "/tools directory."
 msgstr ""
-"Ces programmes sont sur les CDs officiels  dans le répertoire "
+"Ces programmes sont sur les CD officiels  dans le répertoire "
 "/tools."
 
 #. Tag: title
@@ -723,7 +723,7 @@
 "Insert the floppy disk as requested, then hit  (start at sector 0)."
 msgstr ""
 "Insérez ensuite la disquette comme demandé puis tapez sur la touche "
-" (cela commence au secteur 0)."
+" (cela commence au secteur 0)."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:477
@@ -1224,7 +1224,7 @@
 "prompt 1 line."
 msgstr ""
 "Pour que l'invite d'amorçage permette l'ajout de paramètres, créez une ligne "
-"prompt 1."
+"prompt 1."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886
@@ -1603,7 +1603,7 @@
 "programme BootX lancé depuis MacOS accepte "
 "l'amorçage depuis des fichiers situés sur un disque dur. On peut aussi "
 "utiliser BootX pour charger au choix MacOS et "
-"Linux après que votre installation de  a été terminée. Pour le "
+"Linux après que votre installation de  s'est achevée. Pour le "
 "Performa 6360, il semble que quik ne parvienne pas à "
 "rendre le disque dur amorçable. Vous devrez donc utiliser "
 "BootX pour ce modèle."


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/complex/po/fr.po 46f 11u

2018-11-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 11 novembre 2018 à 23:52 +0100, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
> Le 11/11/2018 à 11:50, JP Guillonneau a écrit :
> > suggestions.
> Intégrées, merci Jean-Paul.
> Voici la nouvelle version du diff, également disponible à l'adresse :
> 
> https://gitlab.com/perkamon/man-pages-fr/merge_requests/7/diffs
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> Thomas
Relecture complète. Quelques détails (espaces).
Amicalement,
jipege--- /home/jpg1/l10n/m_q/manpages-fr/source/perkamon-fr-3.65-1/po4a/complex/po/2018_11/fr.po	2018-11-23 00:16:46.623230628 +0100
+++ /home/jpg1/l10n/m_q/manpages-fr/source/perkamon-fr-3.65-1/po4a/complex/po/2018_11/frjpg.po	2018-11-23 14:51:07.365356577 +0100
@@ -322,7 +322,7 @@
 "information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%https://;
 "www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I Linux. Une description du "
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I Linux. Une description du "
 "projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://;
 "www.kernel.org/doc/man-pages/."
 
@@ -575,7 +575,7 @@
 "printf(\"formula  = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f2), cimag(f2));\n"
 msgstr ""
 "f = 2 * clog(csqrt((z + 1)/2) + csqrt((z - 1)/2));\n"
-"printf(\"formule  = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f2), cimag(f2));\n"
+"printf(\"formule = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f2), cimag(f2));\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cacosh.3:91
@@ -965,7 +965,7 @@
 "printf(\"formula  = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f2), cimag(f2));\n"
 msgstr ""
 "f = 0.5 * (clog(1 + z) - clog(1 - z));\n"
-"printf(\"formule  = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f2), cimag(f2));\n"
+"printf(\"formule = %6.3f %6.3f*i\\en\", creal(f2), cimag(f2));\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/catanh.3:88
@@ -1150,7 +1150,7 @@
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cexp2.3:10
 msgid "cexp2, cexp2f, cexp2l - base-2 exponent of a complex number"
-msgstr "cexp2, cexp2f, cexp2l - Exponentielles en base 2 de nombres complexes"
+msgstr "cexp2, cexp2f, cexp2l - Exponentielles en base 2 de nombres complexes"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cexp2.3:14
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cexp2.3:23
 msgid "The function returns 2 raised to the power of I."
-msgstr "Cette fonction renvoie 2 élevé à la puissance I."
+msgstr "Cette fonction renvoie 2 élevé à la puissance I."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cexp2.3:25 build/C/man3/clog2.3:36
@@ -1418,7 +1418,7 @@
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clog2.3:10
 msgid "clog2, clog2f, clog2l - base-2 logarithm of a complex number"
-msgstr "clog2, clog2f, clog2l - Logarithmes en base 2 de nombres complexes"
+msgstr "clog2, clog2f, clog2l - Logarithmes en base 2 de nombres complexes"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clog2.3:14
@@ -1471,7 +1471,7 @@
 "so that i*i = -1."
 msgstr ""
 "Les nombres complexes sont des nombres de la forme z = a+b*i, où a et b sont des nombres réels et i "
-"= sqrt(-1), de sorte que i*i = -1."
+"= sqrt(-1), de sorte que i*i = -1."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/complex.7:25
@@ -1513,8 +1513,8 @@
 #: build/C/man7/complex.7:36
 msgid "Nearly all math function have a complex counterpart but there are some complex-only functions."
 msgstr ""
-"Presque toutes les fonctions mathématiques ont leur équivalent complexe mais il existe aussi des "
-"fonctions qui ne s'appliquent qu'aux nombres complexes. "
+"Presque toutes les fonctions mathématiques ont leur équivalent complexe, mais il existe aussi des "
+"fonctions qui ne s'appliquent qu'aux nombres complexes."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/complex.7:40
@@ -1522,8 +1522,8 @@
 "Your C-compiler can work with complex numbers if it supports the C99 standard.  Link with I<-lm>.  "
 "The imaginary unit is represented by I."
 msgstr ""
-"Votre compilateur C peut traiter les nombres complexes s'il est conforme à la norme C99. Effectuez "
-"l'édition de liens avec I<-lm>. La partie imaginaire est représentée par I."
+"Votre compilateur C peut traiter les nombres complexes s'il est conforme à la norme C99. Effectuez "
+"l'édition de liens avec I<-lm>. La partie imaginaire est représentée par I."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/complex.7:46
@@ -1752,7 +1752,7 @@
 "In glibc 2.11 and earlier, the implementation does something different (a I "
 "projection onto a Riemann Sphere)."
 msgstr ""
-"Dans les versions 2.11 et antérieures de la glibc, l'implémentation effectue une opération "
+"Dans les versions 2.11 et antérieures de la glibc, l'implémentation effectue une opération "
 "différente (une projection I sur une sphère de Riemann)."
 
 #. type: TH
@@ -1961,8 +1961,8 @@
 "to -I, I is a small positive real number.)"
 msgstr ""
 "Ces fonctions calculent la racine carrée complexe de I, avec une coupure de branche le long de la partie "
-"négative de l'axe des réels. Cela 

Re: [LCFC] po-debconf://open-infrastructure-storage-tools/fr.po

2018-11-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour Jean-Philippe,
Le vendredi 23 novembre 2018 à 00:40 +0100, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> Le 21/11/2018 à 12:42, Baptiste Jammet a écrit :
> > Re-,
> > Le 21/11/2018 12:19, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> > > Concernant le sujet "journalier" "quotidien", je suis en grande
> > > hésitation. Moi aussi j'ai envie de mettre "quotidien" mais j'ai
> > > l'impression que cela n'a pas le même sens.
> > 
> > Je pense que cephfs-snap {daily,weekly} est le nombre d'instantanés par
> > {jour,semaine} à conserver.
> > 
> > > "quotidien" renvoie plus à un événement ponctuel qui se
> > > produit chaque jour.
> > 
> > Un instantané est ponctuel, non ?!
> > 
> > > Tel que je le perçois,
> > > "journalier" signifie "instantané de ce qui s'est déroulé sur une
> > > journée".
> > 
> > cephfs est un utilitaire de système de fichiers
> > (cf.
> > https://manpages.debian.org/testing/open-infrastructure-storage-tools/cephfs
> > -snap.1.en.html).
> > Donc un instantané est l'image du système de fichiers à un instant
> > donné. Pas une sauvegarde de ce qu'il s'est passé pendant la journée.
> > 
> > Baptiste
> 
> Re,
> 
> Voici mon dernier jet. Je finaliserai en lien avec la réponse à ma
> question posée tout à l'heure.
> 
> Merci de vos retours si besoin.
> 
> Cordialement,

RàS à part ligne 144 manque l'espace terminale :
s/(pas de rotation automatique"/pas de rotation automatique "

Pour ce qui est de  quotidien/journalier, je préfère quotidien qui renvoie plus
à ce qui se passe tous les jours (fréquence de répétition), alors que journalier
serait plutôt ce qui se passe pendant une journée (durée).
Amicalement,
jipege

ps : tu as oublié la pièce jointe à ton message LCFC



Re: [LCFC] po-debconf://open-infrastructure-storage-tools/fr.po

2018-11-23 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

une espace manquante.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- wireshark_2.6.4-2_fr.po	2018-11-23 08:44:47.343377784 +0100
+++ jp_wireshark_2.6.4-2_fr.po	2018-11-23 08:44:19.339105311 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: wireshark\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-07 00:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-23 00:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-23 08:44+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "Should non-superusers be able to capture packets?"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs non privilégiés à capturer des paquets ?"
+msgstr "Faut-il autoriser les utilisateurs non privilégiés à capturer des paquets ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -81,7 +81,7 @@
 msgid ""
 "Please create the wireshark system group and try configuring wireshark-"
 "common again."
-msgstr "Merci de créer le groupe système wireshark et réessayez de configurer wireshark-common."
+msgstr "Veuillez créer le groupe système wireshark et réessayer de configurer wireshark-common."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -103,7 +103,7 @@
 msgid ""
 "As a result, purging wireshark-common will not remove the wireshark group, "
 "but everything else should work properly."
-msgstr "En conséquence, purger wireshark-common ne supprimera pas le groupe wireshark mais tout le reste se déroulera normalement."
+msgstr "En conséquence, purger wireshark-common ne supprimera pas le groupe wireshark, mais tout le reste se déroulera normalement."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -118,8 +118,8 @@
 "The attempt to use Linux capabilities to grant packet-capturing privileges "
 "to the dumpcap binary failed. Instead, it has had the set-user-id bit set."
 msgstr ""
-"Échec de la tentative d'utiliser les fonctions Linux pour accorder au binaire
-"dumpcap le drot de de capturer des paquets. Le bit set-user-id lui a donc été assigné"
+"Échec de la tentative d'utiliser les fonctions Linux pour accorder au binaire "
+"dumpcap le droit de capturer des paquets. Le bit set-user-id lui a donc été assigné."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -135,7 +135,7 @@
 "capture packets the postinst script of wireshark-common creates the "
 "wireshark group as a system group."
 msgstr ""
-"Quand le paquet wireshark-common est configuré pour autoriser les utilisateurs"
+"Quand le paquet wireshark-common est configuré pour autoriser les utilisateurs "
 "non privilégiés à capturer des paquets, le script postinst de wireshark-common crée le groupe wireshark en tant que groupe système."
 
 #. Type: error
@@ -145,8 +145,8 @@
 "However, on this system the wireshark group is a user group instead of being "
 "a system group, so purging wireshark-common did not remove it."
 msgstr ""
-"Cependant, sur ce système, le groupe wireshark est un groupe utilisateur et non"
-"système ; la purge de wireshark-common ne l'a pas supprimé."
+"Cependant, sur ce système, le groupe wireshark est un groupe utilisateur et non "
+"système ; la purge de wireshark-common ne l'a pas supprimé."
 
 #. Type: error
 #. Description


Re: [LCFC] po-debconf://wireshark/fr.po

2018-11-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le vendredi 23 novembre 2018 à 00:27 +0100, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> Le 21/11/2018 à 12:27, Baptiste Jammet a écrit :
> > Bonjour,
> > Le 20/11/2018 22:46, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> > > Voici un premier jet que je vous soumets.
> > > Merci de vos relectures.
> > Une typo et deux suggestions.
> > Attention, l'avant dernière chaîne n'est pas traduite !
> > Notes amicales:
> > Baptiste
> Bonjour,
> Merci Baptiste de ces retours, voici le jet proche de la finalisation.
> Deux questions: une fois cette relecture faite, dois-je envoyer un
> message commençant par [DONE] ou faire un rapport de bug au package? Si
> oui, on a une manière de faire (avec le bon tag etc)? J'utilise
> reportbug moi, de base.
> 
> Amicalement,
Voici une relecture avec surtout des corrections formelles (je suis un 
maniaque de la limitation de la longueur des lignes à 80 caractères, 
guillemets double en fin de ligne compris).
Amicalement,
jipege--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/t_z/wireshark/wireshark_2.6.4-2_fr.po	2018-11-23 09:26:47.817007698 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/t_z/wireshark/wireshark_jpg.po	2018-11-23 09:35:31.698045908 +0100
@@ -73,7 +73,10 @@
 msgid ""
 "The wireshark group does not exist, and creating it failed, so Wireshark "
 "cannot be configured to capture traffic as an unprivileged user."
-msgstr "Le groupe wireshark n'existe pas et sa création a échoué, Wireshark ne peut donc pas être configuré pour capturer le trafic en tant qu'utilisateur non privilégié."
+msgstr ""
+"Le groupe wireshark n'existe pas et sa création a échoué. Wireshark ne peut "
+"donc pas être configuré pour capturer le trafic en tant qu'utilisateur non "
+"privilégié."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -81,7 +84,9 @@
 msgid ""
 "Please create the wireshark system group and try configuring wireshark-"
 "common again."
-msgstr "Merci de créer le groupe système wireshark et réessayez de configurer wireshark-common."
+msgstr ""
+"Merci de créer le groupe système wireshark et réessayez de configurer "
+"wireshark-common."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -95,7 +100,9 @@
 msgid ""
 "The wireshark group exists as a user group, but the preferred configuration "
 "is for it to be created as a system group."
-msgstr "Le groupe wireshark existe en tant que groupe utilisateur, mais il vaut mieux le configurer en tant que groupe système"
+msgstr ""
+"Le groupe wireshark existe en tant que groupe utilisateur, mais il vaut "
+"mieux le configurer en tant que groupe système."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -103,7 +110,9 @@
 msgid ""
 "As a result, purging wireshark-common will not remove the wireshark group, "
 "but everything else should work properly."
-msgstr "En conséquence, purger wireshark-common ne supprimera pas le groupe wireshark mais tout le reste se déroulera normalement."
+msgstr ""
+"En conséquence, purger wireshark-common ne supprimera pas le groupe "
+"wireshark mais tout le reste se déroulera normalement."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -118,8 +127,9 @@
 "The attempt to use Linux capabilities to grant packet-capturing privileges "
 "to the dumpcap binary failed. Instead, it has had the set-user-id bit set."
 msgstr ""
-"Échec de la tentative d'utiliser les fonctions Linux pour accorder au binaire
-"dumpcap le drot de de capturer des paquets. Le bit set-user-id lui a donc été assigné"
+"Échec de la tentative d'utiliser les fonctions Linux pour accorder au "
+"binaire dumpcap le droit de capturer des paquets. Le bit set-user-id lui a "
+"donc été assigné."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -135,8 +145,9 @@
 "capture packets the postinst script of wireshark-common creates the "
 "wireshark group as a system group."
 msgstr ""
-"Quand le paquet wireshark-common est configuré pour autoriser les utilisateurs"
-"non privilégiés à capturer des paquets, le script postinst de wireshark-common crée le groupe wireshark en tant que groupe système."
+"Quand le paquet wireshark-common est configuré pour autoriser les "
+"utilisateurs non privilégiés à capturer des paquets, le script postinst de "
+"wireshark-common crée le groupe wireshark en tant que groupe système."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -145,15 +156,16 @@
 "However, on this system the wireshark group is a user group instead of being "
 "a system group, so purging wireshark-common did not remove it."
 msgstr ""
-"Cependant, sur ce système, le groupe wireshark est un groupe utilisateur et non"
-"système ; la purge de wireshark-common ne l'a pas supprimé."
+"Cependant, sur ce système, le groupe wireshark est un groupe utilisateur et "
+"non système ; la purge de wireshark-common ne l'a donc pas supprimé."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "If the group is no longer needed, please remove it manually."
-msgstr "Si le groupe n'est plus nécessaire, merci de le supprimer manuellement."
+msgstr ""
+"Si le groupe n'est plus nécessaire, merci de le supprimer manuellement."
 
 #~ msgid "Should 

[LCFC] wml://security/2018/dsa-4340.wml

2018-11-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 18 novembre 2018 à 18:35 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



Re: [LCFC] po-debconf://wireshark/fr.po

2018-11-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour Jean-Philippe,
Le vendredi 23 novembre 2018 à 01:14 +0100, Alban Vidal a écrit :
> Bonsoir Jean-Philippe,
> 
> Le sujet à mettre une fois le rapport de bogue envoyé est le suivant :
> 
> [BTS#0] po-debconf://wireshark/fr.po
> 
> Les 0 sont à remplacer par le numéro de bogue.
> En tag il faut ajouter l10n et patch.
> Il faut mettre la criticité en wichlist.
> 
> Voici un page détaillant les sujets pour les listes l10n :
> https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
> 
> Les sujets en [DONE] sont pour les traductions qui ne se terminent pas par 
> une ouverture de bogue, les wml et markdown par
> exemple.

Voici le message type qui annonce à la liste le besoin de traduire ou mettre à 
jour  la traduction d'un paquet (debconf ou
autre) et qui précise les étapes.
avec un exemple récent

To: debian-l10n-french@lists.debian.org
Subject: [TAF] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po 4u
From: Julien Patriarca 
Date: Sat, 3 Nov 2018 12:59:23 +0100
Message-id: <[] 20181103115922.ga9...@gmail.com>
Reply-to: leatherf...@debian.org

Bonjour,

Le paquet neutron-vpnaas utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.

Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po""

Comment procéder pour traduire :

-utiliser le fichier templates.pot attaché

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/po-debconf/TODO/neutron-vpnaas

-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de 
la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] 
po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad neutron-vpnaas"

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po
--include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt"
--offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files
--package-version="N/A" $1

Le contenu du fichier patch-translate.txt :


Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.


Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xx] po-debconf://neutron-vpnaas/fr.po"

où xx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit