[RFR] po://apt-listbugs/po/fr.po

2018-11-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Ci-joint le nouveau RFR et le diff. C'était juste 1u 3f ou 4f, si je me
souviens bien.

Merci d'avance,
   JB


unified_diff
Description: Binary data
# Translation of apt-listbugs to French.
# Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Translators:
# Frédéric Bothamy , 2004-2007
# Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2008-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:12+0300\n"
"Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error"
#: ../bin/apt-listbugs:421 ../bin/apt-listbugs:454 ../bin/apt-listbugs:459 ../bin/apt-listbugs:465 ../bin/apt-listbugs:479 ../bin/apt-listbugs:509 ../bin/apt-listbugs:540 ../bin/apt-listbugs:589
#: ../bin/apt-listbugs:602 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:55 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:292 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:302 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:986
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:998 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1011 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52 ../lib/aptlistbugs/migratepins:55
msgid "E: "
msgstr "Err : "

#: ../bin/apt-listbugs:422
msgid "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in use. Try to fix the situation with the following commands:"
msgstr "Cela peut être dû à un paquet ne prenant pas en charge l'interpréteur Ruby en vigueur. Vous pouvez essayer de corriger cela à l'aide des commandes suivantes :"

#: ../bin/apt-listbugs:454
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD n'est pas défini.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:459
msgid "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD n'est pas correctement défini.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:465
msgid "Cannot read from file descriptor %d"
msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur de fichier %d"

#: ../bin/apt-listbugs:479
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 3' string.\n"
msgstr "Pre-Install-Pkgs d'apt ne renvoie pas la chaîne « VERSION 3 » attendue.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:509
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n"
msgstr "Pre-Install-Pkgs d'apt renvoie moins de champs qu'attendu.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:540
msgid "APT Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n"
msgstr "Pre-Install-Pkgs d'apt renvoie une indication de changement de version à contresens.\n"

#: ../bin/apt-listbugs:619
msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **"
msgstr "** Sortie sur erreur pour interrompre l'installation. **"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:52 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:390 ../lib/aptlistbugs/migratepins:52
msgid "Cannot read from %s"
msgstr "Impossible de lire depuis %s"

#: ../lib/aptlistbugs/aptcleanup:123
msgid "Fixed packages : "
msgstr "Paquet corrigés : "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49
msgid "Usage: "
msgstr "Usage : "

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [options]  [paramètres]"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

#. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent
#. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated
#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55
msgid ""
" -s   : Filter bugs by severities you want to see\n"
"(or \"all\" for all)\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -s : Restreindre l'affichage aux bogues avec ces gravités\n"
"(ou \"all\" pour les voir tous)\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56
msgid " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n"
msgstr " -T <étiquettes>  : Restreindre l'affichage aux bogues avec ces étiquettes.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57
msgid ""
" -S   : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n"
"[%s].\n"
msgstr ""
" -S <états>   : Restreindre l'affichage aux bogues correspondant à ces\n"
"états\n"
"[%s].\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58
msgid " -B : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n"
msgstr ""
" -B <#bogue>  : Ne rendre compte que du ou des bogue(s) désigné(s) par\n"
"son/leur numéro.\n"

#: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59
msgid " -D   : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr ""
" -D   : Afficher également les paquets mis à jour vers une\n"
"version 

[BTS#907677] po-debconf://s-nail/fr.po 4u

2018-11-29 Par sujet Baptiste Jammet

Bonjour,

Le 30/11/2018 08:15, Julien Patriarca a écrit :

Bonjour,

Malgré une traduction récente, certaines chaînes de s-nail ont changé.
Il s'agit plus d'une mise à jour quasiment.


C'est bien la version 14.9.11-1 qui a été envoyée par Grégoire dans le 
rapport de bogue 
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=907677

Et c'est la version qui est dans Sid.

Il faut éventuelement rappeler au mainteneur d'intégrer la trad et de 
fermer le bogue.
Ou faire une campagne de NMU pour faire intégrer tout les écrans debconf 
traduits ?


Baptiste



[ITT] apt-listbugs 0.1.26: Please update the PO translation for the package apt-listbugs

2018-11-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut à tous,

Ça fait un bail que je n'ai pas été actif par ici ! Plaisir de vous
"retrouver", même si je continue à suivre la liste (d'un œil un peu
distrait).

ITT pour ce apt-listbugs à mettre à jour.

À tout de suite pour le RFR,
   JB

On Sun, Nov 25, 2018 at 1:16 AM Francesco Poli 
wrote:

> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the translation for
> apt-listbugs. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against apt-listbugs.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> Fri, 14 Dec 2018 23:11:18 +0100.
>
> Thanks in advance,
>
>


[RFR] wml://security/2018/dsa-4347.wml

2018-11-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege#use wml::debian::translation-check translation="165625c3a669960bb5e1c766db812564b5fd665e" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans l'implémentation du
langage de programmation Perl. Le projet « Common Vulnerabilities and
Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants :



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-18311;>CVE-2018-18311

Jayakrishna Menon et Christophe Hauser ont découvert une vulnérabilité
de dépassement d'entier dans Perl_my_setenv menant à un dépassement de tas
avec une entrée contrôlée par l'attaquant.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-18312;>CVE-2018-18312

Eiichi Tsukata a découvert qu'une expression rationnelle contrefaite
pourrait provoquer un dépassement de tas en écriture durant la compilation,
permettant éventuellement l'exécution de code arbitraire.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-18313;>CVE-2018-18313

Eiichi Tsukata a découvert qu'une expression rationnelle contrefaite
pourrait provoquer un dépassement de tas en lecture durant la compilation
qui mène à une fuite d'informations.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-18314;>CVE-2018-18314

Jakub Wilk a découvert qu'une expression rationnelle contrefaite pour
l'occasion pourrait conduire à un dépassement de tas.



Pour la distribution stable (Stretch), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 5.24.1-3+deb9u5.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets perl.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de perl, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/perl;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/perl.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2018/dsa-4347.data"
# $Id: $


Re: [HS] Page de man du Debconf de debconf (po4a)

2018-11-29 Par sujet Florentin Duneau
Bonjour

J'ai arrêté mes activités de traduction il y a plusieurs années par
manque de temps. Cela reste vrai aujourd'hui.

S'il y a un traducteur dispo, qu'il n'hésite pas à prendre le relais !

Cdlt
Florentin

Le 25/11/2018, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> Salut,
>
> Je vois que ce paquet n'est pas à jour et ce depuis quelque temps.
> Penses-tu le faire ou aurais-tu besoin d'aide?
>
> Cordialement,
>
> --
> signature_jp_2
> Logo HypraJEAN-PHILIPPE MENGUAL
> DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
> 102, rue des poissonniers, 75018, Paris
> Tel : +331 84 73 06 61  Mob : +336 76 34 93 37
> 
> jpmeng...@hypra.fr 
> www.hypra.fr 
> Facebook Hypra  Twitter Hypra
>  Linkedin Jean-Philippe
> 
>
>
>



gg ah. m

2018-11-29 Par sujet Steve Delacour



Envoyé de mon iPhone


[DONE] wml://security/2018/dsa-4340.wml

2018-11-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Pour le robot.
Le jeudi 29 novembre 2018 à 12:36 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le vendredi 23 novembre 2018 à 09:25 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> Terminé. Merci à Thomas pour sa relecture.
> Amicalement,
> jipege



Re: [LCFC] wml://security/2018/dsa-4340.wml

2018-11-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le vendredi 23 novembre 2018 à 09:25 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le dimanche 18 novembre 2018 à 18:35 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> 
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
Terminé. Merci à Thomas pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



Re: [LCFC] po4a://developers-reference/po4a/po/fr.po

2018-11-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 27 novembre 2018 à 10:24 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> dernière chance de commentaire.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Corrections et préférences personnelles.
Amicalement,
jipege--- fr.po	2018-11-23 17:49:00.205806048 +0100
+++ frjpg.po	2018-11-29 12:28:15.540709559 +0100
@@ -1043,7 +1043,7 @@
 "urgency=low if the changes since the "
 "last upload are large and might be disruptive in unanticipated ways."
 msgstr ""
-"L’équipe chargée des publications a indiquée qu’elle souhaitait que la "
+"L’équipe chargée des publications a indiqué qu’elle souhaitait que la "
 "plupart des téléversements dans unstable utilisent "
 "urgency=medium. C'est-à-dire que vous "
 "devriez choisir urgency=medium à moins "
@@ -1398,7 +1398,7 @@
 msgstr ""
 "Les scripts du responsable (« maintainer scripts ») sont "
 "les fichiers debian/postinst, debian/preinst, debian/prerm and debian/postrm, debian/prerm et debian/postrm. Ces scripts peuvent prendre en charge les phases d'installation "
 "ou de désinstallation non automatiquement gérées par la création ou la "
 "suppression de fichiers ou de répertoires. Les instructions qui suivent "
@@ -3517,10 +3517,10 @@
 "upstream authors and others who already have the upstream tarball can save "
 "download time if they want to inspect your packaging in detail."
 msgstr ""
-"La caractéristique définissant une archive source originelle et que le "
+"La caractéristique définissant une archive source originelle est que le "
 "fichier .orig.tar.{gz,bz2,xz} est strictement identique "
 "à l'archive fournie par l'auteur amont. Cela permet d'utiliser des sommes de contrôle pour vérifier que "
+"\"0\"/>. Cela permet d'utiliser des sommes de contrôle pour vérifier que "
 "toutes les modifications effectuées entre la version Debian et la version "
 "amont sont contenues dans le fichier de différences Debian. De même, si la "
 "taille des sources d'origine est importante, les auteurs amont et tous ceux "
@@ -3542,7 +3542,7 @@
 "pristine source.  Its strategy is equivalent to the following:"
 msgstr ""
 "Il n'existe pas de convention universellement acceptée pour la structure de "
-"répertoires que devrait adopter les auteurs amont dans les archives qu'ils "
+"répertoires que devraient adopter les auteurs amont dans les archives qu'ils "
 "publient, mais dpkg-source peut de toute manière traiter "
 "la plupart des archives amont comme des sources originelles. La stratégie de "
 "cette commande est la suivante :"
@@ -3702,8 +3702,8 @@
 "peut être pertinent de modifier les fichiers pour enlever les portions non "
 "libres, ou d'expliquer la situation dans un fichier README.source à la racine de l'arbre des sources. Veuillez dans ce cas "
-"solliciter l'auteur amont de rendre les portions non libres faciles à "
-"séparer du reste des sources."
+"encourager l'auteur amont à rendre les portions non libres faciles à séparer "
+"du reste des sources."
 
 #. type: Content of: 
 #: best-pkging-practices.dbk:1727
@@ -3806,7 +3806,7 @@
 "manvolnum> pour plus de détails. Avec le plus ancien format "
 "« 1.0 », .diff.gz ne peut pas contenir de fichiers "
 "binaires, ce qui oblige à utiliser uuencode (ou une "
-"fonction similaire) pour les stocker, puis de les reconstruire lors de la "
+"fonction similaire) pour les stocker, puis à les reconstruire lors de la "
 "compilation dans debian/rules (et les remettre à leur "
 "place)."
 
@@ -3840,7 +3840,7 @@
 "comme les noms de fonction et les numéros de ligne, ne sont pas autrement "
 "disponibles lors de l'utilisation de gdb sur les paquets "
 "binaires. Les paquets de débogage permettent aux utilisateurs, qui ont "
-"besoin de ces informations de débogage complémentaires, leur installation "
+"besoin de ces informations de débogage complémentaires, de les installer "
 "sans augmenter la taille d'un système normal avec ces informations."
 
 #. type: Content of: 
@@ -3937,12 +3937,12 @@
 "the --dbgsym-migration='pkgname-dbg ( currentversion~)' switch of the dh_strip command."
 msgstr ""
-"Avant l’introduction de paquets automatiques dbgsym, les "
+"Avant l’introduction des paquets automatiques dbgsym, les "
 "paquets de débogage devaient être créés manuellement. Le nom de ces paquets "
 "se terminent par -dbg. Il est recommandé de migrer de "
 "tels anciens paquets vers les nouveaux paquets dbgsym "
 "autant que possible. La procédure de conversion est décrite dans https://wiki.debian.org/AutomaticDebugPackages\"/> mais l’idée générale "
+"\"https://wiki.debian.org/AutomaticDebugPackages\"/>, mais l’idée générale "
 "est d’utiliser le commutateur --dbgsym-migration='pkgname-dbg ("
 " currentversion~)' de la commande dh_strip."
 
@@ -3959,7 +3959,7 @@
 "paquets dbgsym, ou vous rencontrerez les anciens paquets "
 "manuels -dbg dans les archives, donc vous devrez les gérer. Il n’est pas "
 "recommandé de créer des paquets -dbg pour les nouveaux paquets, sauf si les "
-"paquets automatiques ne fonctionnent pas pour quelque raison."