Re: [RFR2] wml://vote/2020/platforms/srud.wml

2020-03-18 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 18/03/2020 à 00:23, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> C'est corrigé. De nouvelles relectures ?

Quelques corrections et suggestions complémentaires à celles de Grégoire.

Amicalement,
Thomas

diff --git a/french/vote/2020/platforms/srud.wml b/french/vote/2020/platforms/srud.wml
index d1323116be8..f07f9c4f6ac 100644
--- a/french/vote/2020/platforms/srud.wml
+++ b/french/vote/2020/platforms/srud.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
 #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
 #use wml::debian::translation-check translation="02a6fb7c7c7b6dae428f0807fde2fc83ada31179" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
 
-Qui suis-je?
+Qui suis-je ?
 J'ai trente-deux ans et je suis Indienne. Je suis une membre relativement
 récente de Debian (responsable de paquet depuis 2016, développeuse Debian
 depuis 2019). À la différence de la plupart des développeurs Debian, je n'ai
@@ -26,7 +26,7 @@ tenue de DebConf22.
 
 
 
-Pourquoi je concoure ?
+Pourquoi je concours ?
 Préoccupée par le ratio hommes-femmes déséquilibré dans la communauté du
 logiciel libre (et dans Debian), je m'efforce de faire toutes les petites
 choses que je peux pour améliorer la situation. Cette candidature de
@@ -58,7 +58,7 @@ chacun des points suivants durant la campagne si nécessaire :
 	être une responsable du projet accessible, ouverte aux suggestions et à la discussion ;
 	piloter des actions ciblant l'amélioration de la diversité dans Debian ;
 	apporter une attention particulière à un meilleur emploi du budget consacré à la diversité ;
-	rendre Debian plus accueillant pour tous – débutants autant qu'anciens ;
+	rendre Debian plus accueillante pour tous – débutants autant qu'anciens ;
 	encourager et faciliter la proposition de nouvelles idées et les processus pour améliorer Debian ;
 	des discussions et activités pour des changements positifs et surmonter la réticence aux changements visibles aux différents niveaux du projet ;
 	une meilleure délégation des responsabilités ;


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR3] wml://vote/2020/platforms/jcc.wml

2020-03-18 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 18/03/2020 à 09:59, JP Guillonneau a écrit :
> Merci Grégoire, intégrées.
> 
> Autre chance de commentaire.

Quelques corrections et espaces ajoutées/supprimées.

Amicalement,
Thomas

diff --git a/french/vote/2020/platforms/jcc.wml b/french/vote/2020/platforms/jcc.wml
index 864bafe8c3c..82ea3295c4e 100644
--- a/french/vote/2020/platforms/jcc.wml
+++ b/french/vote/2020/platforms/jcc.wml
@@ -37,7 +37,7 @@
 
 
 
-1.Informations personnelles
+1. Informations personnelles
 
 Hello, mon nom est Jonathan Carter, connu aussi comme highvoltage, avec comme pseudo
  dans Debian jcc, et je suis candidat au poste de DPL. 
@@ -62,7 +62,7 @@ complètement) selon les débats futurs dans le projet.
 
 
 
- 3.1. Améliorations de la communauté 
+3.1. Améliorations de la communauté
 
 
 3.1.1. Lancer un débat public sur notre nomenclature de membres
@@ -93,7 +93,7 @@ résolution générale.
 
 
 
-3.1.2. Promouvoir le mentorat 
+3.1.2. Promouvoir le mentorat
 
 J’ai déjà mentionné que le statut de développeur Debian signifie efficience. J’aimerais nourrir une
 culture dans Debian dans laquelle la supervision et le mentorat d’autres personnes deviennent hautement
@@ -112,7 +112,7 @@ temps que quelqu’un daigne les examiner. C’est quelque chose que nous devons
 
 Nous devrions nous encourager les uns les autres à appliquer les correctifs et les parrains à
 téléverser et organiser des chasses aux bogues. Ces chasses et les évènements similaires sont vraiment
-importantes pour la réussite de Debian et j’entend promouvoir cela.
+importantes pour la réussite de Debian et j’entends promouvoir cela.
 
 
 
@@ -164,7 +164,7 @@ qu’il pourrait exister plus de groupes locaux forts avec un soupçon d’aide
 
 
 
-3.1.4. Meilleure intégration 
+3.1.4. Meilleure intégration
 
 J’ai mentionné l’incorporation de nouvelle équipes locales dans le point ci-dessus, mais nous pourrions
 l’améliorer aussi pour les individus. Debian est toujours déroutante et semble souvent impressionnante aux
@@ -187,7 +187,7 @@ et des affiches expliquant les concepts centraux pourraient aider un tas de gens
 à l’expérimentation et l’innovation de prospérer.
 
 
-Si un membre du projet à besoin d’un soutien financier pour concrétiser une innovation, j’ai
+Si un membre du projet a besoin d’un soutien financier pour concrétiser une innovation, j’ai
 l’intention d’être plutôt généreux en approuvant de telles dépenses en suivant nos règles.
 
 
@@ -197,7 +197,7 @@ devrions atténuer.
 
 
 
- 3.2. Améliorer les rapports
+3.2. Améliorer les rapports
 
 
 3.2.1. Meilleure compréhension des finances
@@ -225,7 +225,7 @@ peuvent être périmées.
 courtes entre-temps qui pourront alors être rattachées dans un rapport mensuel plus important.
 
 
- 4. Remerciement
+4. Remerciement
 
 
 J’ai utilisé https://www.debian.org/vote/2010/platforms/zack;>la mise en page du programme de Zack
@@ -237,7 +237,7 @@ comme base pour celle-ci.
  .  -->
 
 
- A. Journal des modifications
+A. Journal des modifications
 
  Les versions de ce programme sont gérées dans un https://salsa.debian.org/jcc/dpl-platform;>dépôt git. 
 


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] po4a://manpages-fr/tar/po/fr.po

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le lundi 16 mars 16:51, bubu a écrit :

>Des suggestions,

Merci, intégrées sauf :
-Supprimer les fichiers du disque après les avoir ajoutés dans l'archive.
+Supprimer les fichiers du disque après les avoir ajouté dans l'archive.

Le fichier tar.1 est facultatif et ne sert que pour visualiser le formatage
dans un terminal (et parfois faciliter la relecture), les corrections sont à
appliquer sur le fichier .po.

Merci d’avance pour vos autres relectures et commentaires.


Amicalement.

--
Jean-Paul


tar.1.po.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/rm-tar.8.po

2020-03-18 Par sujet bubu
Bonjour,

Le 18/03/2020 à 09:07, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
>
> voici une proposition de traduction.
>
> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul

Une suggestion,

amicalement,

 bubu

--- rmt-tar.8.po	2020-03-18 17:42:55.453710335 +0100
+++ rmt-tar.8.relu.po	2020-03-18 17:43:50.876310856 +0100
@@ -78,7 +78,7 @@
 "B(1), B(1) et des utilitaires similaires de sauvegarde. Il est "
 "normalement appelé en exécutant B(1) ou B(1) vers la machine "
 "distante, en utilisant facultativement un nom de connexion différent si un "
-"est fourni."
+"nom est fourni."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron


[RFR3] wml://vote/2020/platforms/jcc.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mercredi 18 mars 15:14, Grégoire Scano a écrit :

>quelques suggestions.


Merci Grégoire, intégrées.

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::template title="Programme de Jonathan Carter" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="02a6fb7c7c7b6dae428f0807fde2fc83ada31179" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"





Jonathan Carter
Programme de DPL
15/03/2020


j...@debian.org
https://jonathancarter.org;>https://jonathancarter.org
https://wiki.debian.org/highvoltage;>https://wiki.debian.org/highvoltage





Objectifs généraux :

 Continuer à faire ce que Debian réalise bien. Excellence technique.
 Promotion du logiciel libre. Empaquetage. Réalisation de nouvelles publications. Mises à jour
 de la publication de Stable.
 Rendre Debian attrayante aux contributeurs. Faire qu’elle soit
 un projet intéressant, enrichissant et accueillant pour les contributeurs actuels et de même
 pour les nouveaux. Apporter une meilleure visibilité à l’excellent travail réalisé.
 Réduire les blocages touchant nos contributeurs. Recueillir de
 fréquents retours sur ce qui empêche des individus de faire ce à quoi ils s’intéressent dans
 Debian, et trouver des moyens de réduire ces freins. Améliorer la collaboration en ligne.
 Améliorer la maintenance du projet. Rendre plus visibles et
 transparentes nos dépenses et nos fonds disponibles. Maintenir un meilleur suivi de nos équipes
 locales. Améliorer les actualisations du DPL.




1.Informations personnelles

Hello, mon nom est Jonathan Carter, connu aussi comme highvoltage, avec comme pseudo
 dans Debian jcc, et je suis candidat au poste de DPL. 

Je suis un hacker de trente-huit ans et un développeur Debian ayant plusieurs domaines d’intérêt
 dans le projet Debian.


2. Pourquoi suis-je candidat au poste de DPL

J’ai expliqué ma motivation pour devenir DPL dans mon
https://lists.debian.org/debian-vote/2020/03/msg7.html;>courriel de candidature.
En bref, je pense que cette année nous devrions nous concentrer sur la stabilité dans notre
communauté, et prétendre à un environnement où les contributeurs et leurs idées peuvent prospérer.



3. Vision

Ces idées sont des points de départ. Elles peuvent évoluer (ou même être abandonnées
complètement) selon les débats futurs dans le projet.



 3.1. Améliorations de la communauté 


3.1.1. Lancer un débat public sur notre nomenclature de membres

Le terme « développeur Debian » date un peu et ne reflète pas la manière dont le reste du monde
 utilise encore le terme « développeur ». Par exemple, un « développeur Android » ou un « développeur
 iOS » ne sont plus des personnes qui travaillent pour ces projets en amont, mais des personnes qui
 développent pour ces plateformes.


Le terme conduit aussi à des bizarreries comme appeler nos membres du projet n’ayant aucun droit
de téléversement « Non-uploading Debian Developers » et appeler les responsables de paquet avec
des droits partiels de téléversement qui ne sont pas membres « Debian Maintainers ». Il est aussi
possible pour quelqu’un d’être « Debian Maintainer » et « Non-uploading DD », ce qui est une
manière vraiment déroutante d’exprimer leur statut dans le projet, particulièrement pour les
non connaisseurs.


J’apprécie que le terme DD veuille dire une grande efficience et je pense que nous pouvons conserver
cela par une meilleure terminologie. Des suggestions telles que DPM pour « Debian Project Member » ont
circulé dans des discussions précédentes. Je pense qu’il est temps d’avoir un débat au sein du projet en bonne
et due forme à propos de cela, de trouver un ensemble de termes et d’acronymes bien adaptés et d’intégrer
les répercussions dans la documentation du projet.


Selon les conclusions du débat et du ressenti de nos membres, je suis désireux de l’amener vers une
résolution générale.



3.1.2. Promouvoir le mentorat 

J’ai déjà mentionné que le statut de développeur Debian signifie efficience. J’aimerais nourrir une
culture dans Debian dans laquelle la supervision et le mentorat d’autres personnes deviennent hautement
estimés et que plus de débianeux soient motivés pour y consacrer plus de temps.


Des milliers de contributeurs de Debian ne sont pas développeurs Debian et attendent
souvent pas mal de temps que leurs paquets soient revus et parrainés. Améliorer le temps de traitement
pour cela aiderait davantage de contributeurs à devenir finalement développeurs Debian, ce qui en
conséquence réduirait la charge de révisions.


Le BTS a aussi un énorme arriéré de correctifs qui malheureusement deviennent inadaptés à cause du
temps que quelqu’un daigne les examiner. C’est quelque chose que nous devons changer.


Nous devrions nous encourager les uns les autres à appliquer 

[DONE] wml://releases/stretch/debian-installer/index.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Jean-Pierre.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://code_of_conduct.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Bubu et Jean-Pierre (pardon pour le doublon).

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2019/dla-{1713-2,1714-2,1953-2,2000,2031}.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Bubu.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2020/dla-213{2,4,5}.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Bubu et Daniel.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/rm-tar.8.po

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,


voici une proposition de traduction.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


rmt-tar.8
Description: Binary data
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Valéry Perrin , 2006.
# Thomas Huriaux , 2007.
# Florentin Duneau , 2009.
# Thomas Blein , 2010, 2011, 2013.
# David Prévot , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:58+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RMT"
msgstr "RMT"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "January 27, 2014"
msgstr "27 janvier 2014"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU TAR Manual"
msgstr "Manuel de GNU TAR"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "rmt - remote magnetic tape server"
msgstr "rmt - serveur distant pour bande magnétique "

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B provides remote access to files and devices for B(1), "
"B(1), and similar backup utilities.  It is normally called by running "
"B(1)  or B(1)  to the remote machine, optionally using a different "
"login name if one is supplied."
msgstr ""
"B fournit un accès distant aux fichiers et périphériques pour "
"B(1), B(1) et des utilitaires similaires de sauvegarde. Il est "
"normalement appelé en exécutant B(1) ou B(1) vers la machine "
"distante, en utilisant facultativement un nom de connexion différent si un "
"est fourni."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The calling program communicates with B by sending requests on its "
"standard input and reading replies from the standard output.  A request "
"consists of a request letter followed by an argument (if required) and a "
"newline character.  Additional data, if any, are sent after the newline.  On "
"success, B returns"
msgstr ""
"Le programme appelant communique avec B en envoyant des requêtes sur "
"son entrée standard et en lisant les réponses sur la sortie standard. Une "
"requête consiste en une lettre suivie par un argument (si nécessaire) et un "
"caractère de nouvelle ligne. Les données supplémentaires, si elles existent, "
"sont envoyées après celui-ci. En cas de succès, B renvoie"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "BIB<\\en>"
msgstr "BIB<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where I is an ASCII representation of a decimal return code.  "
"Additional data are returned after this line.  On error, the following "
"response is returned:"
msgstr ""
"où I est une représentation en ASCII d’un code de retour décimal. "
"Les données supplémentaires sont renvoyées après cette ligne. En cas "
"d’erreur, la réponse suivante est renvoyée :"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "BIB<\\en>IB<\\en>"
msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where I is one of the system error codes, as described in "
"B(3), and I is a one-line human-readable description "
"of the error, as printed by B(3)."
msgstr ""
"ou I est un des codes d’erreur du système comme décrits dans "
"B(3), et I est une description compréhensible sur une "
"ligne de l’erreur telle qu’affichée par B(3)."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Available commands and possible responses are discussed in detail in the "
"subsequent section."
msgstr ""
"Les commandes disponibles et les réponses possibles sont traitées en détails "
"dans la section suivante."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<\\en>IB<\\en>"
msgstr "BIB<\\en>IB<\\en>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Opens the I with given I. If a device had already been "
"opened, it is closed before opening the new one."
msgstr ""

Re: [RFR2] wml://vote/2020/platforms/jcc.wml

2020-03-18 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 3/18/20 2:46 PM, JP Guillonneau wrote:
> le mardi 17 mars 15:25, Baptiste Jammet a écrit :
> 
>> Quelques détails après relecture rapide.
> 
> le mardi 17 mars 18:11, bubu a écrit :
> 
>> Un détail,
> 
> Merci à vous deux, tout intégré. 
> 
> Autre chance de commentaire.

quelques suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire
--- jcc.wml	2020-03-18 14:57:57.974628059 +0800
+++ gregoire.jcc.wml	2020-03-18 15:10:58.355294075 +0800
@@ -23,12 +23,12 @@
 
  Continuer à faire ce que Debian réalise bien. Excellence technique.
  Promotion du logiciel libre. Empaquetage. Réalisation de nouvelles publications. Mises à jour
- de la publication de stable.
+ de la publication de Stable.
  Rendre Debian attrayante aux contributeurs. Faire qu’elle soit
  un projet intéressant, enrichissant et accueillant pour les contributeurs actuels et de même
  pour les nouveaux. Apporter une meilleure visibilité à l’excellent travail réalisé.
  Réduire les blocages touchant nos contributeurs. Recueillir de
- fréquents retours sur ce qui empêche des individus de faire ce à quoi ils sont intéressés dans
+ fréquents retours sur ce qui empêche des individus de faire ce à quoi ils s'intéressent dans
  Debian, et trouver des moyens de réduire ces freins. Améliorer la collaboration en ligne.
  Améliorer la maintenance du projet. Rendre plus visibles et
  transparentes nos dépenses et nos fonds disponibles. Maintenir un meilleur suivi de nos équipes
@@ -100,7 +100,7 @@
 estimés et que plus de débianeux soient motivés pour y consacrer plus de temps.
 
 
-Des milliers de contributeurs de Debian ne sont pas développeurs Debian Developers et attendent
+Des milliers de contributeurs de Debian ne sont pas développeurs Debian et attendent
 souvent pas mal de temps que leurs paquets soient revus et parrainés. Améliorer le temps de traitement
 pour cela aiderait davantage de contributeurs à devenir finalement développeurs Debian, ce qui en
 conséquence réduirait la charge de révisions.
@@ -119,7 +119,7 @@
 3.1.3. Améliorer la participation en ligne
 
 Lors d’évènements entre individus (tels que les chasses aux bogues), du bon travail est réalisé parce
-nous faisons abstraction de nos distractions habituelles et nous disposons d’une grande passante pour
+nous faisons abstraction de nos distractions habituelles et nous disposons d’une grande bande passante pour
 accéder aux autres personnes de Debian pouvant être aux alentours. De même, il n’y a aucune raison pour
 laquelle nous ne pourrions pas avoir des évènements similaires en ligne. Si cela est structuré
 correctement, cela pourrait être productif et amusant. Il existe maintenant de meilleures solutions qui
@@ -203,10 +203,10 @@
 3.2.1. Meilleure compréhension des finances
 
 Dans le passé, des requêtes ont été faites pour une meilleure compréhension de comment Debian dépense ses
-fonds et sur quel montant est disponible à un instant donné.
+fonds et quel montant est disponible à un instant donné.
 
 
-C’et un problème que les DPL précédents ont cherché à résoudre. Je ne suis pas sûr jusqu’à quel point nous
+C’est un problème que les DPL précédents ont cherché à résoudre. Je ne suis pas sûr jusqu’à quel point nous
 pouvons solutionner cela avant la fin du prochain mandat, mais je m’efforcerai de publier des rapports
 au moins tous les trimestres sur nos dépenses, ainsi qu’un résumé de ce qui est disponible avec nos
 organisations de confiance.


Re: [RFR] wml://lts/security/2020/dla-214{5,6}.wml

2020-03-18 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 3/18/20 2:27 PM, JP Guillonneau wrote:
> Ces annonces de sécurité ont été publiées.
> Les fichiers sont aussi disponibles ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

je ne trouve pas de meilleure traduction que « à travers », donc rien à
signaler.

Bien cordialement,
Grégoire



[RFR2] wml://vote/2020/platforms/jcc.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 17 mars 15:25, Baptiste Jammet a écrit :

>Quelques détails après relecture rapide.

le mardi 17 mars 18:11, bubu a écrit :

>Un détail,

Merci à vous deux, tout intégré. 

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::template title="Programme de Jonathan Carter" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="02a6fb7c7c7b6dae428f0807fde2fc83ada31179" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"





Jonathan Carter
Programme de DPL
15/03/2020


j...@debian.org
https://jonathancarter.org;>https://jonathancarter.org
https://wiki.debian.org/highvoltage;>https://wiki.debian.org/highvoltage





Objectifs généraux :

 Continuer à faire ce que Debian réalise bien. Excellence technique.
 Promotion du logiciel libre. Empaquetage. Réalisation de nouvelles publications. Mises à jour
 de la publication de stable.
 Rendre Debian attrayante aux contributeurs. Faire qu’elle soit
 un projet intéressant, enrichissant et accueillant pour les contributeurs actuels et de même
 pour les nouveaux. Apporter une meilleure visibilité à l’excellent travail réalisé.
 Réduire les blocages touchant nos contributeurs. Recueillir de
 fréquents retours sur ce qui empêche des individus de faire ce à quoi ils sont intéressés dans
 Debian, et trouver des moyens de réduire ces freins. Améliorer la collaboration en ligne.
 Améliorer la maintenance du projet. Rendre plus visibles et
 transparentes nos dépenses et nos fonds disponibles. Maintenir un meilleur suivi de nos équipes
 locales. Améliorer les actualisations du DPL.




1.Informations personnelles

Hello, mon nom est Jonathan Carter, connu aussi comme highvoltage, avec comme pseudo
 dans Debian jcc, et je suis candidat au poste de DPL. 

Je suis un hacker de trente-huit ans et un développeur Debian ayant plusieurs domaines d’intérêt
 dans le projet Debian.


2. Pourquoi suis-je candidat au poste de DPL

J’ai expliqué ma motivation pour devenir DPL dans mon
https://lists.debian.org/debian-vote/2020/03/msg7.html;>courriel de candidature.
En bref, je pense que cette année nous devrions nous concentrer sur la stabilité dans notre
communauté, et prétendre à un environnement où les contributeurs et leurs idées peuvent prospérer.



3. Vision

Ces idées sont des points de départ. Elles peuvent évoluer (ou même être abandonnées
complètement) selon les débats futurs dans le projet.



 3.1. Améliorations de la communauté 


3.1.1. Lancer un débat public sur notre nomenclature de membres

Le terme « développeur Debian » date un peu et ne reflète pas la manière dont le reste du monde
 utilise encore le terme « développeur ». Par exemple, un « développeur Android » ou un « développeur
 iOS » ne sont plus des personnes qui travaillent pour ces projets en amont, mais des personnes qui
 développent pour ces plateformes.


Le terme conduit aussi à des bizarreries comme appeler nos membres du projet n’ayant aucun droit
de téléversement « Non-uploading Debian Developers » et appeler les responsables de paquet avec
des droits partiels de téléversement qui ne sont pas membres « Debian Maintainers ». Il est aussi
possible pour quelqu’un d’être « Debian Maintainer » et « Non-uploading DD », ce qui est une
manière vraiment déroutante d’exprimer leur statut dans le projet, particulièrement pour les
non connaisseurs.


J’apprécie que le terme DD veuille dire une grande efficience et je pense que nous pouvons conserver
cela par une meilleure terminologie. Des suggestions telles que DPM pour « Debian Project Member » ont
circulé dans des discussions précédentes. Je pense qu’il est temps d’avoir un débat au sein du projet en bonne
et due forme à propos de cela, de trouver un ensemble de termes et d’acronymes bien adaptés et d’intégrer
les répercussions dans la documentation du projet.


Selon les conclusions du débat et du ressenti de nos membres, je suis désireux de l’amener vers une
résolution générale.



3.1.2. Promouvoir le mentorat 

J’ai déjà mentionné que le statut de développeur Debian signifie efficience. J’aimerais nourrir une
culture dans Debian dans laquelle la supervision et le mentorat d’autres personnes deviennent hautement
estimés et que plus de débianeux soient motivés pour y consacrer plus de temps.


Des milliers de contributeurs de Debian ne sont pas développeurs Debian Developers et attendent
souvent pas mal de temps que leurs paquets soient revus et parrainés. Améliorer le temps de traitement
pour cela aiderait davantage de contributeurs à devenir finalement développeurs Debian, ce qui en
conséquence réduirait la charge de révisions.


Le BTS a aussi un énorme arriéré de correctifs qui malheureusement deviennent inadaptés à cause du
temps que quelqu’un daigne les examiner. C’est quelque chose que 

[RFR] wml://lts/security/2020/dla-214{5,6}.wml

2020-03-18 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="7d2bf97a4eb45beee0299cfbc5f14b3e88d9af07" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Dans libvncserver, à travers libvncclient/cursor.c, il existait une
possibilité de dépassement de tas, comme signalé par Pavel Cheremushkin.

Pour Debian 8 Jessie, ce problème a été corrigé dans
la version 0.9.9+dfsg2-6.1+deb8u7.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libvncserver.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2146.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="fb6fa8f99d3d341bd337a0bac67749d45c01aa91" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Il a été découvert qu’il existait un certain nombre de vulnérabilités de
fractionnement de requête HTTP dans Twisted, un cadriciel en Python basé sur
les évènements pour construire différents types d’applications web.

Pour plus d’informations, veuillez consulter l’https://know.bishopfox.com/advisories/twisted-version-19.10.0#INOR;
rel="nofollow">annonce de l’amont.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-10108;>CVE-2020-10108

Dans Twisted Web jusqu’à 19.10.0, il existait une vulnérabilité de
fractionnement de requête HTTP. Lorsque deux en-têtes content-length sont
fournis, le premier en-tête est ignoré. Lorsque la seconde valeur content-length
était réglée à zéro, le corps de la requête était interprété comme une requête
redirigée (pipe).

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-10109;>CVE-2020-10109

Dans Twisted Web jusqu’à 19.10.0, il existait une vulnérabilité de
fractionnement de requête HTTP. Lorsqu’un en-tête content-length et un encodage
de transfert en bloc étaient fournis, le content-length prévalait et la suite du
corps de la requête était interprétée comme une requête redirigée (pipe).



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 14.0.2-3+deb8u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets twisted.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2145.data"
# $Id: $