Nettoyage du spam : mars 2020

2020-03-31 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Comme nous sommes en avril, il est désormais possible de
traiter les archives du mois de mars 2020 des listes francophones.

N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs
pour que nous sachions où nous en sommes.

Détails du processus de nettoyage du spam sur :

https://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean



Git hooks dans le projet manpages-l10n

2020-03-31 Par sujet Thomas Vincent
Salut !

Suite aux récentes discussions liées à l’envoi de fichiers PO cassés
dans le projet manpages-l10n, je me suis essayé à l’écriture d’un petit
« git hook » (si vous avez une traduction sympa pour ça, faites-moi
signe svp !) qui devrait permettre d’éviter quelques erreurs.

L’idée est de dire à git de lancer un script à chaque fois qu’un
contributeur souhaite faire un commit pour vérifier la validité des
fichiers ajoutés ou mis à jour. En cas d’erreur, un message
d’avertissement indique quel(s) fichier(s) réparer ainsi qu’une commande
à saisir pour avoir plus d’informations sur ce qui ne va pas.

Pour l’installer, il vous suffit de tirer la branche 'master' du projet
manpages-l10n et de suivre les instructions données à la toute fin du
fichier CONTRIBUTING.

Bonne traduction !
Thomas



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://lts/security/2020/dla-21{56,57,61,63}.wml

2020-03-31 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="abd26a756ed3aa3835bfaf0e41f2066aaf78e122" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Un problème mineur de sécurité et un bogue sévère d’empaquetage ont été
corrigés dans tinyproxy, un démon léger de mandataire HTTP.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2017-11747;>CVE-2017-11747

main.c dans Tinyproxy créait un fichier /var/run/tinyproxy/tinyproxy.pid
en baissant les privilèges à ceux d’un compte non superutilisateur. Cela pouvait
permettre à des utilisateurs locaux de tuer des processus arbitraires en
exploitant cet accès à ce compte non superutilisateur pour modifier tinyproxy.pid
avant qu’un script de superutilisateur exécute une commande
kill `cat /run/tinyproxy/tinyproxy.pid`.

Autre problème

Un défaut grave a été découvert par Tim Duesterhus dans le script init de
Debian pour tinyproxy. Avec le fichier de configuration tiny.conf ayant l’option
PidFile supprimée, la prochaine exécution de logrotate (si installé) pouvait
modifier le propriétaire du répertoire de base du système (« / ») à
tinyproxy:tinyproxy.



Pour Debian 8 Jessie, ce problème a été corrigé dans
la version 1.8.3-3+deb8u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets  mandataire tin.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.



# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2163.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="4f3091355e142513acf946fa22017cba5fca0ba8" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Deux problèmes de sécurité ont été identifiés et corrigés dans php5, un
langage de script embarqué dans du HTML et côté serveur.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-7062;>CVE-2020-7062

Déréférencement de pointeur NULL conduisant vraisemblablement à un
plantage lors d’un téléversement défectueux avec suivi de la progression.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-7063;>CVE-2020-7063

Mauvaises permissions de fichiers ajoutés à tar avec Phar::buildFromIterator
lors de leur ré-extraction.


Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 5.6.40+dfsg-0+deb8u10.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets php5.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.



# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2160.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="ddb43a4cc232a5b81fa127797cf453620de2902a" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Plusieurs problèmes ont été découverts dans weechat, un client de clavardage
rapide, léger et extensible.
Ces problèmes concernent des messages contrefaits qui pourraient aboutir à un
dépassement de tampon et à un plantage d'application. Cela pourrait causer un
déni de service ou éventuellement avoir un autre impact.


Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1.0.1-1+deb8u3.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets weechat.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2157.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="f2ce2ed297e1790447de6f6170e191da8a71e541" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Un problème a été découvert dans e2fsprogs, un paquet contenant des
utilitaires pour les systèmes de fichiers ext2, ext3 et ext4. Un répertoire ext4
contrefait pour l'occasion peut provoquer une écriture hors limites sur la pile,
aboutissant à une exécution de code. Un attaquant peut corrompre une partition
pour provoquer cette vulnérabilité.


Pour Debian 8 Jessie, ce problème a été corrigé dans
la version 1.42.12-2+deb8u2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets e2fsprogs.

Plus d’informations à propos des 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/grep/po/fr.po 56f 30u

2020-03-31 Par sujet bubu
Bonjour,

Le 31/03/2020 à 12:12, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
> J'en suis venu à bout, voici ce que ça donne. 
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
Suggestions,

amicalement,

bubu

--- grep.1.po	2020-03-31 12:21:40.259730383 +0200
+++ grep.1.relu.po	2020-03-31 18:22:19.592420090 +0200
@@ -104,7 +104,7 @@
 "B cherche un I dans chaque I. I est un ou "
 "plusieurs motifs séparés par un retour à la ligne et B affiche chaque "
 "ligne correspondant à un motif. Généralement, I devrait être entre "
-"guillemets lorsque B est utilisé dans un interpréteur de commande."
+"guillemets lorsque B est utilisé dans un interpréteur de commandes."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -124,7 +124,7 @@
 "B and B, respectively.  These variants are deprecated, "
 "but are provided for backward compatibility."
 msgstr ""
-"En outre, les variantes B sont B sont respectivement les mêmes "
+"En outre, les variantes B et B sont respectivement les mêmes "
 "que les programmes B et B. Ces variantes sont "
 "obsolètes mais sont fournies pour la rétro compatibilité."
 
@@ -266,7 +266,7 @@
 "patterns given.  The empty file contains zero patterns, and therefore "
 "matches nothing."
 msgstr ""
-"Utilisere les motifs depuis I, un par ligne. Si cette option est "
+"Utiliser les motifs depuis I, un par ligne. Si cette option est "
 "utilisée plusieurs fois ou combinée avec l'option B<-e> (B<-^-regexp>), "
 "rechercher tous les motifs donnés. Un fichier vide ne contient pas de motifs "
 "et et n'a donc aucun résultat."
@@ -357,7 +357,7 @@
 "surrounding it with B<^> and B<$>."
 msgstr ""
 "Ne sélectionner que les correspondances exactes de ligne entière. Pour un "
-"motid d'expression rationnelle, c'est comme si on met le motif entre "
+"motif d'expression rationnelle, c'est comme si on met le motif entre "
 "parenthèses et qu'on l'ancre entre B<^> et B<$>."
 
 #. type: TP
@@ -603,7 +603,7 @@
 "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles "
 "provenaient du fichier I<ÉTIQUETTE>. C'est particulièrement utile pour des "
 "outils qui modifient le contenu d'un fichier avant la recherche, comme "
-"B. Consultez également "
+"B. Consultez également "
 "l'option B<-H>."
 
 #. type: TP
@@ -795,7 +795,7 @@
 "données binaires, supposer que le fichier est de type I. Les données "
 "non textuelles indiquent que le fichier est binaire ; ce sont soit des "
 "octets affichés mal encodés pour la locale, soit des octets nuls quand "
-"l'option B<-z> n'est pas donné."
+"l'option B<-z> n'est pas donnée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
@@ -841,7 +841,7 @@
 "might not match a null byte."
 msgstr ""
 "Quand I est B, B peut traiter des données non textuelles "
-"comme des marqueurs de fin de ligne même sans l'ption B<-z>. Cela signifie "
+"comme des marqueurs de fin de ligne même sans l'option B<-z>. Cela signifie "
 "que le choix B versus B peut influer sur la correspondance "
 "d'un motif à un fichier. Par exemple, quand I est B, le motif "
 "B correspond à un B suivi immédiatement d'un octet nul, alors "
@@ -1051,7 +1051,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Use line buffering on output.  This can cause a performance penalty."
 msgstr ""
-"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Ceci peut réduire les "
+"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Cela peut réduire les "
 "performances."
 
 #. type: TP
@@ -1185,7 +1185,7 @@
 "is unspecified whether it matches an encoding error.  For example, the "
 "regular expression B<[0123456789]> matches any single digit."
 msgstr ""
-"Une I est une liste de caractères encadrée par un "
 "B<[> et un B<]>. Elle est en correspondance avec n'importe quel caractère "
 "appartenant à la liste. Si le premier caractère de la liste est l'accent "
 "circonflexe «\\ B<^>\\ », alors la mise en correspondance se fait avec "
@@ -1236,7 +1236,7 @@
 "to include a literal B<-> place it last."
 msgstr ""
 "Enfin, certaines classes de caractères prédéfinies existent à l'intérieur de "
-"crochets. comme suit. Leurs noms sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:"
+"crochets, comme suit. Leurs noms sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:"
 "alpha:]>, B<[:blank:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]> (chiffres), B<[:graph:]>, "
 "B<[:lower:]> (minuscules), B<[:print:]> (affichables), B<[:punct:]> "
 "(ponctuation), B<[:space:]> (espace), B<[:upper:]> (majuscules), et B<[:"
@@ -1480,7 +1480,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "CODE DE RETOUR"
+msgstr "CODES DE RETOUR"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1550,8 +1550,8 @@
 msgstr ""
 "Cette variable précise les options par défaut à mettre avant toute option "
 "explicite. Comme cela pose problème quand on écrit des scripts portables, "
-"cette 

[RFR] po4a://manpages-fr/head/po/fr.po 12f

2020-03-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hello,

Voici une mise à jour de page de man plus modeste.

Merci pour vos relectures.

Amicalement,



Jean-Philippe MENGUAL









diff.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR4] po4a://manpages-l10n/fr/unshare.1.po

2020-03-31 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 31 mars 10:55, bubu a écrit :

>Suggestions,

– Grevisse : Depuis 1960 environ, « après que » se fait souvent suivre du
subjonctif, ce qui ne cesse d’être critiqué… La tendance parait irrésistible
même si l’indicatif appartient toujours au bon usage.
– « aurait rendus indisponibles » → accord du verbe avoir précédé par le COD
« fichiers ».
– « des cas d’utilisation plus /sophistiqués/sophistiquée/ » 
  différence ? 

Fichier inchangé.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR] po4a://manpages-fr/grep/po/fr.po 56f 30u

2020-03-31 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Le 28/03/2020 à 10:24, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonsoir,

Je vais regarder ce paquet. Du gros travail à prévoir.


Cordialement,


J'en suis venu à bout, voici ce que ça donne. Un peu moins lourd que 
find, mais ça reste quand même un morceau. J'espère avoir gardé 
l'homogénéité même si c'est aprfois vraiment difficile.


Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,





diff.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR4] po4a://manpages-l10n/fr/unshare.1.po

2020-03-31 Par sujet bubu
Bonjour,

Le 31/03/2020 à 09:21, JP Guillonneau a écrit :
> Autre chance de commentaire.
>
> Amicalement.

Suggestions,

amicalement,

bubu

--- unshare.1.po	2020-03-31 10:14:20.821845912 +0200
+++ unshare.1.relu.po	2020-03-31 10:48:38.340281962 +0200
@@ -118,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Les espaces de noms peuvent facultativement être rendus persistants par un "
 "montage lié des fichiers I à un chemin de système de "
-"fichiers et entrés avec B<\\%nsenter>(1) même après que le I est "
+"fichiers et entrés avec B<\\%nsenter>(1) même après que le I soit "
 "terminé (excepté les espaces de noms de PID où l’exécution permanente de "
 "processus init est nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus "
 "nécessaire, il peut être rendu temporaire avec B(8). Consulter la "
@@ -322,7 +322,7 @@
 "espace de noms persistant est créé par un montage lié. Remarquez que "
 "I doit être situé sur le système de fichiers avec le drapeau de "
 "propagation réglé à B. Utilisez la commande B si vous n’êtes pas sûr du réglage en cours. Consulter les "
+"+PROPAGATION> si vous n’êtes pas sûr du réglage en cours. Consultez les "
 "exemples ci-dessous."
 
 #. type: TP
@@ -495,7 +495,7 @@
 "and B<--user>."
 msgstr ""
 "Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et "
-"de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du "
+"de groupe effectifs aient été mis en correspondance avec les UID et GID du "
 "superutilisateur dans le nouvel espace de noms utilisateur. Cela permet "
 "d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers aspects des "
 "nouveaux espaces de noms (comme la configuration d’interfaces dans l’espace "
@@ -520,7 +520,7 @@
 "This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>."
 msgstr ""
 "Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
-"et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de "
+"et des groupes actuels soient mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de "
 "noms nouvellement créé. Cette option suppose B<--setgroups=deny> et B<--"
 "user>."
 
@@ -572,7 +572,7 @@
 "Pour pouvoir appeler B(2), le processus appelant doit au moins "
 "avoir CAP_SETGID. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire est "
 "appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel B<\\%setgroups>(2) "
-"seulement après que le mappage de GID (BIB) a été "
+"seulement après que le mappage de GID (BIB) n'ait été "
 "réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le "
 "superutilisateur quand B<\\%setgroups>(2) est activé (c'est-à-dire, "
 "B, le comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite "
@@ -668,7 +668,7 @@
 "Les systèmes de fichiers proc et sysfs montés comme racine dans un espace de "
 "noms utilisateur doivent être restreints de façon qu’un utilisateur moins "
 "privilégié ne puisse avoir davantage d’accès aux fichiers sensibles qu’un "
-"utilisateur plus privilégié aurait rendus indisponibles. En bref, la règle "
+"utilisateur plus privilégié aurait rendu indisponibles. En bref, la règle "
 "pour proc et sysfs est aussi près que possible d’un montage lié."
 
 #. type: SH
@@ -879,13 +879,13 @@
 "multiple ranges of UIDs and GIDs.  This option implies B<--setgroups=deny>."
 msgstr ""
 "Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et "
-"de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du "
+"de groupe effectifs aient été mis en correspondance avec les UID et GID du "
 "superutilisateur dans le nouvel espace de noms utilisateur. Cela permet "
 "d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers aspects des "
 "nouveaux espaces de noms (comme la configuration d’interfaces dans l’espace "
 "de noms réseau ou le montage des systèmes de fichiers dans l’espace de noms "
 "de montage) même lors d’une exécution ordinaire. En tant que fonctionnalité "
-"surtout pratique, elle ne permet pas des cas d’utilisation plus sophistiquée "
+"surtout pratique, elle ne permet pas des cas d’utilisation plus sophistiqués "
 "comme la mise en correspondance de plusieurs intervalles d’UID et GID. Cette "
 "option implique B<--setgroups=deny>."
 
@@ -903,7 +903,7 @@
 "Pour pouvoir appeler B(2), le processus appelant doit au moins "
 "avoir CAP_SETGID. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire est "
 "appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel B<\\%setgroups>(2) "
-"seulement après que le mappage de GID (BIB) a été "
+"seulement après que le mappage de GID (BIB) n'ait été "
 "réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le "
 "superutilisateur quand B<\\%setgroups>(2) est activé (c'est-à-dire, "
 "B, le comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite "


[RFR4] po4a://manpages-l10n/fr/unshare.1.po

2020-03-31 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le vendredi 27 mars 18:39, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>Va pour forké (j'ai jamais trop aimé fourché moi non plus) et je ne
>trouve pas mieux
>Suggestions,
Merci Jean-Pierre, intégrées.

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul


unshare.1.po.xz
Description: application/xz