Re: [RFR] wml://intro/search.wml
Bonjour, On 10/3/21 10:22 PM, JP Guillonneau wrote: > le samedi 02 octobre 17:42, JP Guillonneau a écrit : > >> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. >> > Avec le bon fichier (merci à Lucien pour le signalement). rien à signaler. Bien cordialement, Grégoire
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/futex/po/fr.po
Bonjour, On 9/29/21 2:30 PM, JP Guillonneau wrote: > le mardi 28 septembre 11:08, Lucien Gentis a écrit : > >> Suggestions >> > Merci Lucien, patch + msgcat. deux préférences personnelles. Bien cordialement, Grégoire --- futex.7.po 2021-10-04 11:31:19.776090488 +0800 +++ gregoire.futex.7.po 2021-10-04 11:25:18.849983290 +0800 @@ -229,11 +229,11 @@ "kernel wait for another process to up the futex. This is done using the " "B operation." msgstr "" -"Attendre sur un futex, pour décrémenter le compteur, est l'opération inverse. " +"En attente d’un futex, décrémenter le compteur, est l'opération inverse. " "Décrémenter le compteur de façon atomique et vérifier si sa nouvelle valeur " "est 0, auquel cas l'opération est réalisée et le futex n’était pas dans un " "cas de sous-capacité. Dans tous les autres cas, le processus doit régler le " -"compteur à -1 et demander à ce que le noyau attende qu'un autre processus " +"compteur à -1 et demander que le noyau attende qu'un autre processus " "incrémente le futex. Pour cela, utiliser l'opération B." #. type: Plain text
Re: [RFR2] wml://intro/help
Bonjour, On 10/4/21 12:14 AM, JP Guillonneau wrote: > le dimanche 03 octobre 14:49, Lucien Gentis a écrit : > >> Coquilles et suggestions >> > Merci Lucien, intégralement corrigées et intégrées quelques suggestions et préférences supplémentaires. Bien cordialement, Grégoire --- help.wml 2021-10-04 10:48:24.293961159 +0800 +++ gscano.help.wml 2021-10-04 11:09:23.945001258 +0800 @@ -25,7 +25,7 @@ Debian n’est pas simplement un système d’exploitation, c’est une communauté. Beaucoup de personnes avec des compétences très différentes contribuent au projet : nos logiciels, les illustrations, le wiki et les autres documentations -sont le résultat d’un effort conjugué d’un grand groupe de personnalités. Tout +sont le résultat d’un effort conjugué d’un grand groupe d'individus. Tout le monde n’est pas développeur et il n'est nul besoin de savoir coder pour participer. Il est possible d’aider de nombreuses façons pour améliorer Debian. Si vous voulez nous rejoindre, voici quelques suggestions pour les utilisateurs @@ -59,7 +59,7 @@ recherchant et corrigeant des problèmes de sécurité dans Debian ; - Vous pouvez aussi aider en améliorant les + Vous pouvez aussi aider en améliorant les https://wiki.debian.org/Hardening;>paquets, les https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>dépôts et images et les https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>autres composants ; @@ -67,7 +67,7 @@ architecture dont vous êtes familier ? Vous pouvez commencer un nouveau portage ou contribuer à un portage existant ; Aider à améliorer les https://wiki.debian.org/Services;>services -relatifs à Debian ou en créer et entretenir de nouveaux, +relatifs à Debian ou en créer et entretenir de nouveaux https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>suggérés ou demandés par la communauté. @@ -89,7 +89,7 @@ Vous pouvez utiliser notre https://bugs.debian.org/;>système de suivi des bogues Debian pour rapporter n’importe quel problème trouvé dans -Debian. Assurez-vous avant que cela n’a pas déjà été fait ; +Debian. Assurez-vous d'abord que cela n’a pas déjà été fait ; Visitez le système de suivi et essayez de parcourir les bogues concernant les paquets que vous utilisez. Peut-être que vous pouvez apporter des informations complémentaires et reproduire les problèmes rencontrés ; @@ -109,7 +109,7 @@ Si vous avez rencontré un quelconque problème avec Debian et que vous ne pouvez pas écrire du code pour le résoudre, peut être que la prise de notes et -écrire sur le papier votre solution est une option pour vous. De cette façon +la retranscription de votre solution est une option pour vous. De cette façon vous pouvez aider d’autres utilisateurs ayant un problème similaire. Toute la documentation Debian est écrite par des membres de la communauté et vous pouvez aider de plusieurs façons : @@ -119,7 +119,7 @@ pour aider à la documentation officielle de Debian ; Contribuer au https://wiki.debian.org/;>Wiki de Debian ; Étiqueter et catégoriser les paquets sur le site web -https://debtags.debian.org/;>Debtags, de façon que les utilisateurs +https://debtags.debian.org/;>Debtags, de façon à ce que les utilisateurs puissent trouver aisément le logiciel qu’ils recherchent. @@ -201,7 +201,7 @@ des rencontres régulières ou d’autres activités ; Aussi, renseignez-vous sur les autres évènements tels que https://wiki.debian.org/DebianDay;>les anniversaires de Debian, les -https://wiki.debian.org/ReleaseParty;>fêtes pour la publication, +https://wiki.debian.org/ReleaseParty;>fêtes de publication, les https://wiki.debian.org/BSP;>chasses aux bogues, les https://wiki.debian.org/Sprints;>rencontres informelles de développement, ou https://wiki.debian.org/DebianEvents;>d’autres @@ -238,7 +238,7 @@ Parcourez le monde et parlez de Debian et de sa communauté. Recommandez son système d’exploitation aux utilisateurs et montrez comment l’installer. -Simplement utilisez et Debian et prenez du plaisir, c’est probablement la +Utilisez tout simplement Debian et prenez-y du plaisir, c’est probablement la meilleure façon de donner un retour au projet Debian :
Re: [RFR] wml://intro/people.wml
Bonjour Jean-Pierre, On 10/4/21 5:19 AM, Jean-Pierre Giraud wrote: > Cette page a été largement modifiée (beaucoup de mises en forme et > quelques modifications de texte). deux suggestions. Aussi, tu n'est pas noté comme traducteur actif de la page. Amicalement, Grégoire --- people.wml 2021-10-04 10:41:25.765478803 +0800 +++ gscano.people.wml 2021-10-04 10:44:26.209694632 +0800 @@ -39,7 +39,7 @@ Développeurs et contributeurs -Debian est une organisation composée de uniquement de bénévoles. Plus d'un +Debian est une organisation composée de bénévoles uniquement. Plus d'un millier de développeurs éparpillés autour du monde travaillent sur Debian pendant leur temps libre. Peu de développeurs se sont en fait rencontrés physiquement. En fait, la communication se fait principalement @@ -84,5 +84,4 @@ éducatives, commerciales ou à but non lucratif, aussi bien que des organisations gouvernementales qui ont fourni de courtes descriptions sur comment et pourquoi elles utilisent Debian. -ont fourni de courtes descriptions sur comment et pourquoi elles -utilisent Debian. +
Re: [RFR] wml://intro/why_debian.wml
Bonjour, On 10/3/21 9:56 PM, Jean-Pierre Giraud wrote: > Cette page a été largement modifiée (beaucoup de mises en forme et > quelques modifications de texte). suppression d'un passage dupliqué et en anglais. Bien cordialement, Grégoire --- why_debian.wml 2021-10-04 10:15:51.616013921 +0800 +++ gscano.why_debian.wml 2021-10-04 10:39:18.549312325 +0800 @@ -56,15 +56,6 @@ - Debian has extensive Hardware Support. - -Most hardware is supported by the Linux kernel which means that -Debian will support it as well. Proprietary drivers for hardware -are available if necessary. - - - - Debian dispose d'une vaste prise en charge matérielle. L'essentiel des matériels est déjà pris en charge par le noyau Linux ce qui
[RFR] wml://intro/people.wml
Bonjour, Cette page a été largement modifiée (beaucoup de mises en forme et quelques modifications de texte). Merci d'avance pour vos relectures. L'original du fichier en Anglais se trouve ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/intro/people.wml Amicalement, jipege #use wml::debian::template title="Les acteurs de Debian : qui sommes-nous, que faisons-nous" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Cyrille Bollu" # translators: some text is taken from /intro/about.wml Comment tout cela a-t-il commencé ? Développeurs et contributeurs Personnes et organisations soutenant Debian Qui utilise Debian ? Comme beaucoup de gens le demandent, Debian se prononce « dé-byanne » (ou en notation phonétique /de.bi.n/). Cela vient des prénoms du créateur de Debian, Ian Murdock, et de sa femme, Debra. Comment tout cela a-t-il commencé ? Cela s'est passé en août 1993 quand Ian Murdock a commencé à travailler à un nouveau système d'exploitation qui serait fait de façon ouverte, dans l'esprit de Linux et de GNU. Il a envoyé une invitation ouverte à d'autres développeurs de logiciels, leur demandant de contribuer à une distribution de logiciel basée sur le noyau Linux, ce qui était relativement nouveau à ce moment-là. Debian était censée être soigneusement et consciencieusement mise en place, entretenue et gérée avec beaucoup de soins, adoptant une conception ouverte, des contributions et le soutien de la communauté du logiciel libre. Cela a commencé comme un groupe petit et très soudé de hackers de logiciel libre, et graduellement cela s'est développé pour devenir une communauté de développeurs et d'utilisateurs vaste et bien organisée. Consultez l'histoire détaillée Développeurs et contributeurs Debian est une organisation composée de uniquement de bénévoles. Plus d'un millier de développeurs éparpillés autour du monde travaillent sur Debian pendant leur temps libre. Peu de développeurs se sont en fait rencontrés physiquement. En fait, la communication se fait principalement par courrier électronique (listes de diffusion sur https://lists.debian.org/;>lists.debian.org) et IRC (canal #debian sur irc.debian.org). La liste complète des membres officiels de Debian peut être consultée sur le site https://nm.debian.org/members;>nm.debian.org et https://contributors.debian.org;>contributors.debian.org affiche une liste de tous les contributeurs et de toutes les équipes qui travaillent sur la distribution Debian. Le projet Debian a une structure soigneusement organisée. Pour plus d'informations sur ce à quoi ressemble le projet Debian vu de l'intérieur, n'hésitez pas à naviguer dans le coin des développeurs. Découvrez notre philosophie Personnes et organisations soutenant Debian Beaucoup d'autres personnes et d'organisations font partie de la communauté Debian : https://db.debian.org/machines.cgi;>hébergement et sponsors matériels sponsors des miroirs partenaires développement et services consultants vendeurs de support d’installation de Debian vendeurs d'ordinateurs avec Debian préinstallée vendeurs de produits dérivés Qui utilise Debian ? Debian est utilisée par une grande variété d'organisations, petites ou grandes, ainsi que par plusieurs milliers d'individus. Consultez notre page Qui utilise Debian ? pour une liste des organisations éducatives, commerciales ou à but non lucratif, aussi bien que des organisations gouvernementales qui ont fourni de courtes descriptions sur comment et pourquoi elles utilisent Debian. ont fourni de courtes descriptions sur comment et pourquoi elles utilisent Debian. OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[RFR3] wml://intro/index.wml
Bonjour, Le 03/10/2021 à 18:02, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, corrections et suggestions. Sortir les deux-points des zones soulignées serait peut-être plus joli ! Amicalement. -- Jean-Paul Suggestions appliquée. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::template title="Introduction à Debian" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Debian est une communauté de personnes Des milliers de volontaires à travers le monde travaillent ensemble en privilégiant le logiciel libre et à code source ouvert. Rejoignez le projet Debian. Les acteurs : qui sommes nous, que faisons nous ? Philosophie : pourquoi et comment nous le faisons S'impliquer : comment devenir contributeur de Debian Contribuer : comment pouvez-vous aider Debian Le contrat social : nos intentions morales Tout le monde est bienvenu : diversité et équité selon Debian Pour les participants : code de conduite de Debian Partenariat : entreprises et organisations qui fournissent une assistance au projet Debian Dons : comment parrainer le projet Debian Informations légales : licences, marques déposées, protection des données, charte sur les brevets, etc. Contact : comment nous contacter Debian est un système d'exploitation Debian est un système d'exploitation libre, développé et géré par le projet Debian. C'est une distribution Linux libre auquel nous avons ajouté plusieurs milliers d'applications pour répondre aux besoins des utilisateurs. Téléchargement : où obtenir Debian Pourquoi Debian ? les raisons du choix de Debian Assistance : où obtenir de l'aide Sécurité : dernières mises à jour <:{ $MYLIST = get_recent_list('security/1m', '1', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)'); @MYLIST = split(/\n/, $MYLIST); $MYLIST[0] =~ s#security#../security#; print $MYLIST[0]; }:> Logiciels : rechercher et naviguer dans la longue liste des paquets Debian Documentation : manuel d'installation, FAQ, HOWTO, Wiki et plus encore Système de suivi des bogues de Debian (BTS) : comment signaler un bogue, documentation sur le BTS https://lists.debian.org/;>Listes de diffusion : toutes les listes Debian pour les utilisateurs, les développeurs, etc. Pure Blends : métapaquets pour des besoins spécifiques Le coin du développeur : informations intéressant principalement les développeurs Debian Portages et architectures : architectures de processeur prises en charge Moteur de recherche : comment utiliser le moteur de recherche de Debian Différentes langues : choisir la langue du site web de Debian OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[ITT] wml://intro/cn.wml
Bonjour, Cette page a évoluée. Proposition de traduction à venir. Amicalement. -- Jean-Paul
[RFR2] wml://intro/help
Bonjour, le dimanche 03 octobre 14:49, Lucien Gentis a écrit : >Coquilles et suggestions > Merci Lucien, intégralement corrigées et intégrées De nouvelles relectures ? Amicalement. -- Jean-Paul #use wml::debian::template title="Comment pouvez-vous aider Debian?" #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" # Translators: # Frédéric Bothamy, 2007. # Simon Paillard, 2010. # David Prévot, 2012-2014. # Jean-Paul Guillonneau, 2017-2021 Codage et entretien de paquets Test et suppression de bogues Écriture de documentation et étiquetage de paquets Traduction et régionalisation Assistance aux autres utilisateurs Organisation d’évènements Don d’argent, de matériel ou de bande passante Utilisation de Debian Comment une organisation peut aider Debian n’est pas simplement un système d’exploitation, c’est une communauté. Beaucoup de personnes avec des compétences très différentes contribuent au projet : nos logiciels, les illustrations, le wiki et les autres documentations sont le résultat d’un effort conjugué d’un grand groupe de personnalités. Tout le monde n’est pas développeur et il n'est nul besoin de savoir coder pour participer. Il est possible d’aider de nombreuses façons pour améliorer Debian. Si vous voulez nous rejoindre, voici quelques suggestions pour les utilisateurs débutants et expérimentés. Codage et entretien de paquets Vous voulez peut-être écrire une toute nouvelle application ou implémenter une nouvelle fonction dans un programme existant. Si vous êtes développeur et voulez contribuer à Debian, vous pouvez aider à préparer les logiciels pour une installation facile dans Debian, nous appelons cela l’empaquetage. Voici une liste de quelques idées sur la manière de débuter : Empaqueter des applications, par exemple pour ceux qui ont une expérience avec Debian ou qui s’estiment compétents. Pour plus d’information sur la manière de dévenir responsable de paquet, visitez le coin du développeur Debian ; Aider à entretenir les applications existantes, par exemple en contribuant aux correctifs ou en apportant des informations dans le https://bugs.debian.org/;>système de suivi des bogues de Debian. Sinon vous pouvez rejoindre une équipe de responsables ou intégrer un projet logiciel sur https://salsa.debian.org/;>Salsa (notre instance de GitLab) ; Nous aider en https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report;>rapportant, recherchant et corrigeant des problèmes de sécurité dans Debian ; Vous pouvez aussi aider en améliorant les https://wiki.debian.org/Hardening;>paquets, les https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>dépôts et images et les https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>autres composants ; Intéressé par le portage de Debian dans une architecture dont vous êtes familier ? Vous pouvez commencer un nouveau portage ou contribuer à un portage existant ; Aider à améliorer les https://wiki.debian.org/Services;>services relatifs à Debian ou en créer et entretenir de nouveaux, https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>suggérés ou demandés par la communauté. Test et suppression de bogues Comme tout autre projet logiciel, Debian a besoin des utilisateurs pour tester le système d’exploitation et ses applications. Une manière de contribuer est d’installer la dernière version et de rendre compte aux développeurs si quelque chose ne fonctionne pas comme prévu. Nous avons aussi besoin de personnes pour tester notre support d’installation, l’amorçage sécurisé et le chargeur de démarrage U-Boot sur différents matériels : Vous pouvez utiliser notre https://bugs.debian.org/;>système de suivi des bogues Debian pour rapporter n’importe quel problème trouvé dans Debian. Assurez-vous avant que cela n’a pas déjà été fait ; Visitez le système de suivi et essayez de parcourir les bogues concernant les paquets que vous utilisez. Peut-être que vous pouvez apporter des informations complémentaires et reproduire les problèmes rencontrés ; Tester l’https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting;>\ installateur et les images autonomes ISO, la https://wiki.debian.org/SecureBoot/Testing;>prise en charge de\ l’amorçage sécurisé, les https://wiki.debian.org/LTS/TestSuites;>mises à jour de LTS et le chargeur de démarrage https://wiki.debian.org/U-boot/Status;>U-Boot. Écriture de documentation et étiquetage de paquets Si vous avez rencontré un quelconque problème avec Debian et que vous ne pouvez pas écrire du code pour le résoudre, peut être que la prise de notes et écrire sur le papier votre solution est une option pour vous. De cette façon vous pouvez aider d’autres utilisateurs ayant un problème similaire. Toute la documentation Debian est écrite par des membres de la communauté et vous pouvez aider de plusieurs façons : Rejoindre le Projet de documentation Debian pour aider à la documentation officielle de Debian ;
Re: [RFR2] wml://intro/index.wml
Bonjour, corrections et suggestions. Sortir les deux-points des zones soulignées serait peut-être plus joli ! Amicalement. -- Jean-Paul --- index.wml 2021-10-03 17:34:00.542651265 +0200 +++ - 2021-10-03 17:54:44.560071347 +0200 @@ -30,7 +30,7 @@ S'impliquer : - comment devenir contibuteur à Debian + comment devenir contributeur de Debian Contribuer : @@ -41,7 +41,7 @@ nos intentions morales - Tous sont bienvenus : + Tout le monde est bienvenu : diversité et équité selon Debian @@ -50,7 +50,7 @@ Partenariat : - entreprises et organisations qui fournissent une assistance permanente + entreprises et organisations qui fournissent une assistance au projet Debian @@ -75,7 +75,7 @@ - > + Debian est un système d'exploitation Debian est un système d'exploitation libre, développé et géré par le projet Debian. C'est une distribution Linux libre auquel nous avons @@ -99,7 +99,7 @@ Sécurité : - dernières mises à jour > + dernières mises à jour <:{ $MYLIST = get_recent_list('security/1m', '1', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)'); @MYLIST = split(/\n/, $MYLIST); $MYLIST[0] =~ s#security#../security#;
[LCFC] wml://security/2021/dsa-4978.wml
Bonjour, Le 27/09/2021 à 13:08, Lucien Gentis a écrit : RAS Le 27/09/2021 à 09:20, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 26/09/2021 à 09:46, bu...@no-log.org a écrit : bonjour, des petits détails, amicalement, bubu Détails pris en compte. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[DONE] wml://security/2021/dsa-497{4,7}.wml
Bonjour, Le 27/09/2021 à 09:13, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 22/09/2021 à 09:30, Lucien Gentis a écrit : RAS Le 21/09/2021 à 14:29, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures. Amicalement, jipege OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] po4a://manpages-fr/fifo.7.po 2f 1u
Bonjour, Le 27/09/2021 à 13:00, Lucien Gentis a écrit : RAS Le 27/09/2021 à 09:01, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 27/09/2021 à 07:22, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, corrections et suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul C'est corrigé. De nouvelles relectures ? Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] po4a://manpages-fr/termio.7.po 2f
Bonjour, Le 27/09/2021 à 12:05, Lucien Gentis a écrit : RAS Le 26/09/2021 à 12:09, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise àPassage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalment,jipege OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] po4a://manpages-fr/intro.7.po 1f
Bonjour, Le 27/09/2021 à 06:36, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, le dimanche 26 septembre 11:57, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, ce fichier a été modifié en voici une proposition de tradu ction mise à Remarque : Dans man-pages(7) la 7ème section est dénommée : « Vue d’ensemble, conventions et éléments divers » Amicalement. -- Jean-Paul Passage en LCFC. J'ai modifié le texte selon la suggestion de Jean-Paul. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege intro.7.po.tar.xz Description: application/xz OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: [RFR] wml://intro/search.wml
Bonjour, le samedi 02 octobre 17:42, JP Guillonneau a écrit : >Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. > Avec le bon fichier (merci à Lucien pour le signalement). Amicalement. -- Jean-Paul #use wml::debian::template title="Comment utiliser le moteur de recherche de Debian ?" #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Le projet Debian propose son propre moteur de recherche à https://search.debian.org/;>https://search.debian.org/. Voici quelques astuces sur son utilisation et faire quelques recherches simples ou plus complexes en utilisant des opérateurs booléens. Recherche simple La façon la plus simple est de taper un unique mot dans le champ de saisie et de taper sur la touche entrée (ou de cliquer sur le bouton Recherche). Le moteur de recherche vous indiquera alors toutes les pages du site qui contiennent ce mot. Cela donne assez souvent de bons résultats. Sinon vous pouvez rechercher plus d’un mot. Toutes les pages du site web de Debian contenant les mots que vous avez saisis apparaîtront. Pour rechercher des phrases, mettez-les entre parenthèses ("). Remarquez que le moteur de recherche n’est pas sensible à la casse, aussi la recherche de gcc trouve « gcc » ainsi que « GCC ». En dessous du champ de recherche il est possible de décider combien de résultats par page sont souhaités. Il est aussi possible de choisir une autre langue. La recherche dans le site web de Debian gère environ 40 langues différentes. Recherche booléenne Si une recherche simple n'est pas suffisante, alors l'utilisation d'un booléen peut vous satisfaire. Vous avez le choix entre AND, OR, NOT et toute combinaison de ces trois opérateurs. Attention, ils doivent être complètement écrits en capitales pour être reconnus. AND combine les deux expressions et donnera les résultats pour lesquels les deux mots sont dans la page. Par exemple, gcc AND patch » trouvera toutes les pages qui contiennent à la fois « gcc » et « patch ». Cet exemple donne les mêmes résultats que gcc patch, mais le AND explicite peut être utile en combinaison avec d'autres opérateurs. OR donnera les résultats pour lesquels l'un des mots est dans la page. Par exemple gcc OR patch trouvera toutes les pages qui contiennent « gcc » ou « patch ». NOT exclut un mot des résultats. Par exemple gcc NOT patch trouvera toutes les pages qui contiennent « gcc » mais qui ne contiennent pas aussi « patch ». Vous pouvez aussi écrire gcc AND NOT patch pour le même résultat, mais une recherche avec uniquement NOT patch n'est pas admise. (...) peut être utilisé pour regrouper des sous-expressions. Par exemple (gcc OR make) NOT patch trouvera toutes les pages qui contiennent « gcc » ou « make » mais qui ne contiennent pas « patch ».
[LCFC] po4a://manpages-fr/attributes.7.po 1f 48u
Bonjour, Le 24/09/2021 à 14:30, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Le 22/09/2021 à 11:35, bubu a écrit : Bonjour, chez moi le l'archive s'ouvre bien avec le fichier attendu dedans, détails et suggestions, juste, traduction de locale par local, ? et pas par paramètres régionaux (ou langue) ? Pour le moment, je préfère le garder. D'autres avis ? amicalement, bubu Le 22/09/2021 à 01:06, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[RFR2] wml://intro/index.wml
bonjour, Le 02/10/2021 à 16:36, Lucien Gentis a écrit : Bonjour, Quelques suggestions Bon weekend Lucien Le 02/10/2021 à 13:38, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Cette page a été largement modifiée (beaucoup de mises en forme et quelques modifications de texte). Merci d'avance pour vos relectures. L'original du fichier en Anglais se trouve ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/intro/index.wml Voici une nouvelle version après reprise partielle des suggestions de Lucien (j'ai conservé notamment "diversité et équité selon Debian" qui est la manière dont a été traduit le titre du "Debian's Diversity Statement"). De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege #use wml::debian::template title="Introduction à Debian" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Debian est une communauté de personnes Des milliers de volontaires à travers le monde travaillent ensemble en privilégiant le logiciel libre et à code source ouvert. Rejoignez le projet Debian. Les acteurs : qui sommes nous, que faisons nous ? Philosophie : pourquoi et comment nous le faisons S'impliquer : comment devenir contibuteur à Debian Contribuer : comment pouvez-vous aider Debian Le contrat social : nos intentions morales Tous sont bienvenus : diversité et équité selon Debian Pour les participants : code de conduite de Debian Partenariat : entreprises et organisations qui fournissent une assistance permanente au projet Debian Dons : comment parrainer le projet Debian Informations légales : licences, marques déposées, protection des données, charte sur les brevets, etc. Contact : comment nous contacter > Debian est un système d'exploitation Debian est un système d'exploitation libre, développé et géré par le projet Debian. C'est une distribution Linux libre auquel nous avons ajouté plusieurs milliers d'applications pour répondre aux besoins des utilisateurs. Téléchargement : où obtenir Debian Pourquoi Debian ? les raisons du choix de Debian Assistance : où obtenir de l'aide Sécurité : dernières mises à jour > <:{ $MYLIST = get_recent_list('security/1m', '1', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)'); @MYLIST = split(/\n/, $MYLIST); $MYLIST[0] =~ s#security#../security#; print $MYLIST[0]; }:> Logiciels : rechercher et naviguer dans la longue liste des paquets Debian Documentation : manuel d'installation, FAQ, HOWTO, Wiki et plus encore Système de suivi des bogues de Debian (BTS) : comment signaler un bogue, documentation sur le BTS https://lists.debian.org/;>Listes de diffusion : toutes les listes Debian pour les utilisateurs, les développeurs, etc. Pure Blends : métapaquets pour des besoins spécifiques Le coin du développeur : informations intéressant principalement les développeurs Debian Portages et architectures : architectures de processeur prises en charge Moteur de recherche : comment utiliser le moteur de recherche de Debian Différentes langues : choisir la langue du site web de Debian OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[RFR] wml://intro/why_debian.wml
Bonjour, Cette page a été largement modifiée (beaucoup de mises en forme et quelques modifications de texte). Merci d'avance pour vos relectures. L'original du fichier en Anglais se trouve ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/intro/why_debian.wml Amicalement, jipege #use wml::debian::template title="Raisons pour choisir Debian" MAINPAGE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Debian pour les utilisateurs Debian pour les développeurs Debian dans un environnement d'entreprise Il existe beaucoup de raisons pour lesquelles Debian est choisie comme système d'exploitation par les utilisateurs, les développeurs et même dans un environnement d'entreprise. La plupart des utilisateurs apprécient sa stabilité et la douceur des processus de mise à niveau aussi bien des paquets que de la distribution dans son entier. Debian est aussi très largement utilisée par les développeurs de logiciels et de matériels parce qu'elle fonctionne sur de nombreux périphériques et architectures, et fournit un système de suivi de bogues public ainsi que d'autres outils pour les développeurs. Si vous projetez d'utiliser Debian dans un environnement professionnel, il existe d'autres avantages comme les versions avec suivi à long terme et les images pour l'informatique dématérialisée. Pour moi, Debian a un niveau parfait de facilité d'utilisation et de stabilité. J'ai utilisé au fil des ans plusieurs distributions différentes, mais Debian est la seule qui fonctionne, tout simplement. https://www.reddit.com/r/debian/comments/8r6d0o/why_debian/e0osmxx?utm_source=share_medium=web2x=3;>NorhamsFinest sur Reddit Debian pour les utilisateurs Debian est un logiciel libre. Debian est une distribution faite de logiciels libres et au code source ouvert et sera toujours 100 % libre — libre à chacun de l'utiliser, de la modifier et de la distribuer. C'est notre engagement principal vis à vis de nos utilisateurs. Elle est aussi gratuite. Debian est un système d'exploitation stable et sûr. Debian est un système d'exploitation basé sur Linux pour une large gamme d'appareils depuis les ordinateurs portables jusqu'aux ordinateurs de bureau et aux serveurs. Elle fournit une configuration par défaut correcte pour chaque paquet ainsi que des mises à jour de sécurité régulières pour toute la durée de vie des paquets. Debian has extensive Hardware Support. Most hardware is supported by the Linux kernel which means that Debian will support it as well. Proprietary drivers for hardware are available if necessary. Debian dispose d'une vaste prise en charge matérielle. L'essentiel des matériels est déjà pris en charge par le noyau Linux ce qui signifie que Debian les gérera aussi. Des pilotes propriétaires sont disponibles si nécessaires. Debian dispose d'un installateur souple. Le https://cdimage.debian.org/images/release/current-live/amd64/iso-hybrid/;>CD autonome (« live ») est fait pour tous ceux qui essayer Debian avant de l'installer. Il fournit également l'installateur Calamares qui facilite l'installation de Debian à partir du système autonome. Les utilisateurs plus expérimentés peuvent utiliser l'installateur Debian offrant plus d'options pour peaufiner leur installation, y compris la possibilité d'utiliser un outil d'installation automatisée par le réseau. Debian offre des mises à niveau en douceur. Il est facile de garder son système d'exploitation à jour, que ce soit pour mettre à niveau complète vers une nouvelle publication ou juste mettre à jour un paquet unique. Debian est la base de nombreuses autres distributions. Beaucoup des distributions Linux les plus populaires, telles qu'Ubuntu, Knoppix, PureOS, SteamOS ou Tails, ont choisi Debian comme base. Debian fournit tous les outils de telle sorte que tout le monde puisse accroître ses paquets logiciels en partant de l'archive Debian avec ses propres paquets pour répondre à ses besoins. Le projet Debian est une communauté. Tout le monde peut faire partie de la communauté Debian ; il n'est pas besoin d'être un programmeur ou un administrateur système. Debian est dotée d'une structure de gouvernance démocratique. Dans la mesure où tous les développeurs Debian ont des droits égaux, elle ne peut pas être contrôlée par une entreprise unique. Nous avons des développeurs dans plus de 60 pays et Debian elle-même est traduite en plus de 80 langues. La raison qui sous-tend la reconnaissance de Debian comme système d'exploitation pour développeur est le grand nombre de paquets et de prises en charge de logiciels, ce qui est important pour les développeurs. Elle est
Re: [ITT] wml://intro/help
Bonjour, Coquilles et suggestions Lucien Le 02/10/2021 à 16:56, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, le samedi 02 octobre 9:53, JP Guillonneau a écrit : Cette page a considérablement évoluée et demande à être revue. Les fichiers sont aussi disponibles ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/intro/help https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/intro/help Voici une proposition de traduction. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul --- help.wml.orig 2021-10-03 14:23:39.153984853 +0200 +++ help.wml 2021-10-03 14:46:35.160507757 +0200 @@ -26,7 +26,7 @@ Beaucoup de personnes avec des compétences très différentes contribuent au projet : nos logiciels, les illustrations, le wiki et les autres documentations sont le résultat d’un effort conjugué d’un grand groupe de personnalités. Tout -le monde n’est pas développeur et il est nul besoin de savoir coder pour +le monde n’est pas développeur et il n'est nul besoin de savoir coder pour participer. Il est possible d’aider de nombreuses façons pour améliorer Debian. Si vous voulez nous rejoindre, voici quelques suggestions pour les utilisateurs débutants et expérimentés. @@ -39,9 +39,9 @@ Vous voulez peut-être écrire une toute nouvelle application ou implémenter une nouvelle fonction dans un programme existant. Si vous êtes développeur et -vous voulez contribuer à Debian, vous pouvez aider à préparer les logiciels +voulez contribuer à Debian, vous pouvez aider à préparer les logiciels pour une installation facile dans Debian, nous appelons cela l’empaquetage. -Voici une liste de quelques idées sur comment débuter : +Voici une liste de quelques idées sur la manière de débuter : Empaqueter des applications, par exemple pour ceux qui ont une expérience @@ -50,7 +50,7 @@ le coin du développeur Debian ; Aider à entretenir les applications existantes, par exemple en contribuant aux correctifs ou en apportant des informations dans le -https://bugs.debian.org/;>système de suivi des bogues Debian. +https://bugs.debian.org/;>système de suivi des bogues de Debian. Sinon vous pouvez rejoindre une équipe de responsables ou intégrer un projet logiciel sur https://salsa.debian.org/;>Salsa (notre instance de GitLab) ; @@ -63,11 +63,11 @@ https://wiki.debian.org/Hardening;>paquets, les https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>dépôts et images et les https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>autres composants ; - Intéressé dans le portage de Debian dans une + Intéressé par le portage de Debian dans une architecture dont vous êtes familier ? Vous pouvez commencer un nouveau portage -ou contribuer à un existant ; +ou contribuer à un portage existant ; Aider à améliorer les https://wiki.debian.org/Services;>services -relatifs à Debian ou créer et entretenir de nouveaux, +relatifs à Debian ou en créer et entretenir de nouveaux, https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>suggérés ou demandés par la communauté. @@ -81,7 +81,7 @@ Comme tout autre projet logiciel, Debian a besoin des utilisateurs pour tester le système d’exploitation et ses applications. Une manière de contribuer est d’installer la dernière version et de rendre compte aux développeurs si -quelque chose ne fonctionne pas comme elle devrait. Nous avons aussi besoin +quelque chose ne fonctionne pas comme prévu. Nous avons aussi besoin de personnes pour tester notre support d’installation, l’amorçage sécurisé et le chargeur de démarrage U-Boot sur différents matériels : @@ -133,7 +133,7 @@ Votre langue naturelle n’est pas l’anglais, mais vous avez assez de compétences dans la langue anglaise pour comprendre et traduire des logiciels ou des informations concernant Debian telles que les pages web, la documentation ! -Pourquoi ne pas rejoindre l’équipe de traduction et convertir les applications +Pourquoi ne pas rejoindre l’équipe de traduction et traduire les applications dans votre langue maternelle. Nous recherchons aussi des gens pour vérifier l’existence de traductions et rapporter des bogues si nécessaire : @@ -168,7 +168,7 @@ expérimentés peuvent aider les autres à travers les listes de diffusion pour les utilisateurs ; - Des gens de partout clavardentv en temps réel sur IRC (Internet Relay + Des gens de partout clavardent en temps réel sur IRC (Internet Relay Chat). Visitez le canal #debian ou #debian-fr sur https://www.oftc.net/;>OFTC pour communiquer avec d’autres utilisateurs. @@ -267,7 +267,7 @@ Que vous soyez une organisation éducationnelle, commerciale, gouvernementale -ou à but non lucratif, il existe plein de façons de nous aider avec vos moyens : +ou à but non lucratif, il existe de nombreuses façons de nous aider avec vos moyens : @@ -276,7 +276,7 @@ Peut-être aimeriez-vous https://www.debconf.org/sponsors/;>parrainer nos conférences ; Votre organisation peut fournir -https://wiki.debian.org/MemberBenefits;>des produits or
Re: [RFR] wml://intro/search.wml
Peut-être une erreur de pièce jointe ? Le 02/10/2021 à 17:42, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, Cette page a évoluée. Les fichiers sont aussi disponibles ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/intro/search.wml https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/intro/search.wml Voici une proposition de traduction. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul
Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-27{68,73,74,75,76,77}.wml
Bonjour, Coquilles et suggestions Lucien Le 03/10/2021 à 08:39, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, Ces annonces de sécurité ont été publiées. Les fichiers sont aussi disponibles ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement. -- Jean-Paul --- dla-2773.wml.orig 2021-10-03 14:03:21.920157170 +0200 +++ dla-2773.wml 2021-10-03 14:08:06.128701021 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ Deux problèmes ont été découverts dans curl, un outil en ligne de commande -et une bibliothèque coté client d’utilisation facile, pour transférer des +et une bibliothèque côté client d’utilisation facile, pour transférer des données avec une syntaxe d’URL. @@ -11,7 +11,7 @@ https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-22946;>CVE-2021-22946 Des réponses contrefaites du serveur pourraient obliger des clients à ne -pas utiliser TLS sur des connexions quoique TLS est requis et attendu. +pas utiliser TLS sur des connexions bien que TLS soit requis et attendu. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-22947;>CVE-2021-22947 --- dla-2776.wml.orig 2021-10-03 14:11:10.977906513 +0200 +++ dla-2776.wml 2021-10-03 14:12:24.265008932 +0200 @@ -15,8 +15,8 @@ https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-39275;>CVE-2021-39275 -ap_escape_quotes() peut écrire au-delà la fin d’un tampon lorsqu’une -entrée malveillante est fournie. Aucun des modules inclus peut passer des +ap_escape_quotes() peut écrire au-delà de la fin d’un tampon lorsqu’une +entrée malveillante est fournie. Aucun des modules inclus ne peut passer de données non fiables, mais des modules tiers ou externes le peuvent. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-40438;>CVE-2021-40438
[RFR] wml://lts/security/2021/dla-27{68,73,74,75,76,77}.wml
Bonjour, Ces annonces de sécurité ont été publiées. Les fichiers sont aussi disponibles ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement. -- Jean-Paul #use wml::debian::translation-check translation="2facbcb0a2f73e903149c5b201138dc4fa00576b" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Un problème a été découvert dans openssl1.0, une bibliothèque SSL (Secure Sockets Layer). Ce problème est relatif à des dépassements de tampon lors de lectures pendant le traitement de chaînes ASN.1. Pour Debian 9 « Stretch », ce problème a été corrigé dans la version 1.0.2u-1~deb9u6. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets openssl1.0. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de openssl1.0, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/openssl1.0;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/openssl1.0. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2774.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="5b1386f6fa8f762fa0618aaf308b9811ae60de93" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Deux problèmes ont été découverts dans curl, un outil en ligne de commande et une bibliothèque coté client d’utilisation facile, pour transférer des données avec une syntaxe d’URL. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-22946;>CVE-2021-22946 Des réponses contrefaites du serveur pourraient obliger des clients à ne pas utiliser TLS sur des connexions quoique TLS est requis et attendu. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-22947;>CVE-2021-22947 Lors de l’utilisation de STARTTLS pour initialiser une connexion TLS, le serveur pourrait envoyer plusieurs réponses avant la mise à niveau de TLS de façon que le client les gère comme fiables. Cela pourrait être utilisé par un attaquant homme du milieu pour injecter des données de réponse contrefaites. Pour Debian 9 « Stretch », ces problèmes ont été corrigés dans la version 7.52.1-5+deb9u16. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets curl. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de curl, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/curl;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/curl. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2773.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="a8750169a18aa9e9b4ef99592969611190f0e458" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Deux problèmes de sécurité ont été trouvés dans TIFF, un format largement utilisé pour enregistrer des données d’image. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-19131;>CVE-2020-19131 Un dépassement de tampon dans LibTiff permet à des attaquants de provoquer un déni de service à l’aide de la fonction invertImage() dans le composant tiffcrop. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-19144;>CVE-2020-19144 Un dépassement de tampon dans LibTiff permet à des attaquants de provoquer un déni de service à l’aide de la fonction _TIFFmemcpy dans le composant tif_unix.c. Pour Debian 9 « Stretch », ces problèmes ont été corrigés dans la version 4.0.8-2+deb9u7. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets tiff. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de tiff, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/tiff;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/tiff. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2777.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="9fa238e1e692e0e02c33ff312ffa3fcf144996f9" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le serveur HTTP Apache. Un attaquant pourrait envoyer des requêtes à l’aide d’un mandataire à un serveur arbitraire, corrompre la mémoire dans quelques configurations impliquant
[DONE] po4a://manpages-fr/fallocate/po/fr.po 13f 2u
Hello, Voilà, fin de ce processus pour cette page de man. Merci aux gens qui ont aidé par leurs relectures! Amicalement, -- Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization