Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sysconf.3/po/fr.po 14f 7u
Le 23/04/2023 à 12:14, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement jipege Bonjour, Amicales suggestions Lucien --- sysconf.3.po.orig 2023-04-23 14:56:04.428016834 +0200 +++ sysconf.3.po 2023-04-23 14:55:16.392333164 +0200 @@ -113,7 +113,7 @@ "constants or limits." msgstr "" "POSIX permet à une application de tester à la compilation ou à l'exécution " -"si certaines options sont gérées ou de déterminer quelles sont les valeurs " +"si certaines options sont prises en charge ou de déterminer quelles sont les valeurs " "de certaines limites ou constantes configurables." #. type: Plain text @@ -172,11 +172,10 @@ msgstr "" "Pour les options, il y a typiquement une constante symbolique B<_POSIX_FOO> " "qui peut être définie dans Iunistd.hE>. Si elle n'est pas définie, " -"vous pouvez poser la question à l'exécution. Si elle est définie à -1, c'est " -"que l'option n'est pas gérée. Si elle est définie à 0, les en-têtes et les " +"vous pouvez poser la question à l'exécution. Si elle est définie à -1, cela signifie que l'option n'est pas prise en charge. Si elle est définie à 0, les en-têtes et les " "fonctions en rapport existent mais vous devrez demander pendant l'exécution " "quel degré de prise en charge est disponible. Si elle est définie à une " -"autre valeur que -1 ou 0, l'option est gérée. Habituellement, la valeur (par " +"autre valeur que -1 ou 0, l'option est prise en charge. Habituellement, la valeur (par " "exemple 200112L) indique l'année et le mois de la révision POSIX qui décrit " "l'option. La glibc utilise la valeur 1 pour indiquer la prise en charge " "aussi longtemps que la révision POSIX n'a pas été publiée. L'argument de " @@ -196,10 +195,10 @@ "B() can be made. The B() argument will be B<_SC_FOO>." msgstr "" "Pour les variables ou les limites, il s'agit typiquement d'une constante " -"B<_FOO>, pouvant être définie dans Ilimits.hE>, ou B<_POSIX_FOO>, " +"B<_FOO> pouvant être définie dans Ilimits.hE>, ou B<_POSIX_FOO> " "pouvant être définie dans Iunistd.hE>. La constante ne sera pas " -"définie si la limite n'est pas indiquée. Si la constante est définie, cela " -"donne une valeur garantie et une valeur plus grande pourrait être gérée. Si " +"définie si la limite n'est pas indiquée. Si la constante est définie elle " +"fournit une valeur garantie et une valeur plus grande pourrait être prise en charge. Si " "une application veut tirer parti des valeurs pouvant varier entre les " "systèmes, l'appel de B() permet d'obtenir ces informations. " "L'argument de B() sera B<_SC_FOO>." @@ -325,7 +324,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Maximum number of supplementary group IDs." -msgstr "Nombre maximal de GID supplémentaire." +msgstr "Nombre maximal de GID supplémentaires." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -391,8 +390,8 @@ "A synonym for B/B<_SC_PAGESIZE>. (Both B and " "B are specified in POSIX.)" msgstr "" -"Un synonyme de B ou B<_SC_PAGESIZE>. (Les varialbe B et " -"B sont toutes les deux spécifiées dans POSIX.))" +"Un synonyme de B ou B<_SC_PAGESIZE> (les varialbe B et " +"B sont toutes les deux spécifiées dans POSIX)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -829,10 +828,9 @@ "and then check whether I is nonzero when -1 is returned.)" msgstr "" "Si I correspond à une limite maximale ou minimale et si cette limite " -"est indéterminée, B<-1> est renvoyé et I n'est pas modifié. (Pour " +"est indéterminée, la valeur renvoyée est B<-1> et I n'est pas modifiée (pour " "distinguer une limite indéterminée d'une erreur, définissez I à zéro " -"avant l'appel, puis vérifiez si I est différent de zéro quand B<-1> " -"est renvoyé.)" +"avant l'appel, puis vérifiez si I est différente de zéro quand la valeur renvoyée est B<-1>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -842,7 +840,7 @@ "option is supported, and -1 is returned if the option is not supported." msgstr "" "Si I correspond à une option, une valeur positive est renvoyée si " -"l'option prise en charge, et B<-1> est renvoyé si l'option n'est pas prise " +"l'option prise en charge, et la valeur renvoyée est B<-1> si l'option n'est pas prise " "en charge." #. type: Plain text @@ -1039,10 +1037,10 @@ "Pour les options, il y a typiquement une constante symbolique B<_POSIX_FOO> " "qui peut être définie dans Iunistd.hE>. Si elle n'est pas définie, " "vous pouvez poser la question à l'exécution. Si elle est définie à -1, c'est " -"que l'option n'est pas gérée. Si elle est définie à 0, les en-têtes et les " +"que l'option n'est pas prise en charge. Si elle est définie à 0, les en-têtes et les " "fonctions en rapport existent mais
[RFR] po4a://manpages-fr/sysconf.3/po/fr.po 14f 7u
Bonjour, Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement jipege sysconf.3.po.tar.xz Description: application/xz-compressed-tar signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] po4a://manpages-fr/madvise/po/fr.po 22f 33u
Bonjour, Dernière étape en espérant une publi vendredi Amicalement, Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 15/04/2023 à 12:41, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : Merci beaucoup Jean-Paul. Tous les points que tu soulèves sont en effet ceux qui m'ont le plus cassé les pieds et sur lesquels j'ai bien peu d'idée. J'ai suivi donc ces suggestions qui m'arrangent bien. Je reste partagé sur mappings -> projections ou mappages, mais bon. Voici le résultat. Amicalement, madvise.2.tar.gz Description: application/gzip
Re: [RFR] wml://security/2023/dsa-539{1,2,3}.wml
Bonjour, Le 23/04/23 09:32 Jean-Pierre a écrit : >trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées Suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- ./dsa-5391.wml.orig 2023-04-23 10:43:17.577791458 +0200 +++ ./dsa-5391.wml 2023-04-23 10:44:47.334228654 +0200 @@ -9,13 +9,13 @@ https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-28484";>CVE-2023-28484 -Un défaut de déréférencement de pointeur NULL lors de l'analyse de schéma XML non valables peut avoir pour conséquences un déni de service. +Un défaut de déréférencement de pointeur NULL lors de l'analyse de schémas XML non valables peut avoir pour conséquence un déni de service. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-29469";>CVE-2023-29469 Il a été signalé que lors du hachage de chaînes vides non terminées par un caractère NULL, xmlDictComputeFastKey pouvait produire des résultats -incohérents, ce qui pouvait conduire à diverses erreurs logiques ou de +incohérents, ce qui pouvait conduire à diverses erreurs de logiques ou de mémoire.
[RFR2] ddp://release-notes/issues.po 5f,30u
Bonjour,Le vendredi 21 avril 2023 à 18:15 +0200, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > Le 21/04/23 13:34 Jean-Pierre a écrit : > > Voici une proposition de la traduction mise à jour. > > Quelques corrections et préférences. > > Amicalement. Voici une nouvelle version tenant compte des suggestions et corrections de Jean-Paul et bubu. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. La version construite sera visible sur le site web bientôt. https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.fr.html Les fichiers sont sur salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes Amicalement, jipege --- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_04/issues_v0.po 2023-04-20 08:20:22.560188601 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_04/issues.po 2023-04-23 10:41:52.262290864 +0200 @@ -18,14 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-23 10:41+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: @@ -51,8 +51,8 @@ "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. " "Cette section documente les problèmes que nous connaissons. Veuillez " "également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les " -"rapports de bogues et les autres sources d'informations mentionnées en ." +"rapports de bogues et les autres sources d'informations mentionnées dans la " +"." #. type: Content of: #: en/issues.dbk:20 @@ -72,8 +72,7 @@ #: en/issues.dbk:29 msgid "Non-free firmware moved to its own component in the archive" msgstr "" -"Microprogrammes non libres déplacés vers leur composante propre dans " -"l'archive" +"Microprogrammes non libres déplacés vers leur composant propre dans l'archive" #. type: Content of: #: en/issues.dbk:32 @@ -86,7 +85,7 @@ "to the APT sources-list to install firmware, the updated APT source-list " "entry could look like:" msgstr "" -"Comme décrit dans , les paquets de " +"Comme décrit dans la , les paquets de " "microprogrammes non libres sont maintenant fournis à partir d'un composant " "de l'archive qui leur est dédié, appelé non-free-firmware. Afin d'être sûr que les paquets de microprogrammes non libres " @@ -149,12 +148,12 @@ "of the transitional puppet-master " "package." msgstr "" -"L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été dépréciée " -"par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est remplacée par " -"Puppet Server 7.x, fournie par le paquet puppetserver. Le paquet est automatiquement installé comme " -"dépendance du paquet de transition puppet-" -"master." +"L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été déclarée " +"obsolète par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est " +"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet puppetserver. Le paquet est automatiquement " +"installé comme dépendance du paquet de transition puppet-master." #. type: Content of: #: en/issues.dbk:75 @@ -167,11 +166,11 @@ "docs/puppet/7/server/config_file_auth.html\">auth.conf documentation " "for details." msgstr "" -"Dans certains cas, Puppet server est un remplacement pur et simple de Puppet " -"Master, mais vous devrez revoir les fichiers de configuration disponibles " -"dans /etc/puppet/puppetserver être sûr que la " +"Dans certains cas, Puppet server est un remplaçant pur et simple de Puppet " +"Master, mais vous devriez revoir les fichiers de configuration disponibles " +"dans /etc/puppet/puppetserver pour être sûr que la " "configuration par défaut est adaptée à votre déploiement. En particulier, " -"l'ancien format du fichier auth.conf est déprécié, " +"l'ancien format du fichier auth.conf est obsolète, " "consultez la https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/"; "config_file_auth.html\">documentation d'auth.conf pour plus de " "détails." @@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "" "Le paquet puppet a été remplacé " "par le paquet puppet-agent et est " -"maintenant un paquet de transition pour assure une mise à niveau en douceur." +"maintenant un paquet de transition pour assurer une mise à niveau en douceur." #. type: Content of: #: en/issues.dbk:102 @@ -211,8 +210,8 @@ "Finally, the puppetdb package was " "removed in bullseye but is reintroduced in bookworm." msgstr "" -"Finalement, le paquet puppetdb a " -"été retiré de Bullseye mais est réintroduit dans Bookworm." +"Finalement, le paquet puppetdb " +"avait été retiré de Bullseye, mais est réintroduit dans Bookworm." #. type: Content of: #: en/issues.dbk:109 @@ -260,12 +259,12 @@ "\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html\">page
[DONE] po4a://manpages-fr/termios.3/po/fr.po 26f 46u
Bonjour, Le lundi 17 avril 2023 à 01:08 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le mercredi 12 avril 2023 à 11:22 +0200, JP Guillonneau a écrit : > > Bonjour, > > > > Le 10/04/23 23:32 Jean-Pierre a écrit : > > > Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de > > > traduction. Merci d'avance pour vos relectures. > > > > Propositions. > > > > Amicalement. > Passage en LCFC. Je renvoie le texte avec les corrections suggérées Terminé. Merci à Jan-Paul pour sa relecture. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] wml://security/2023/dsa-5390.wml
Le lundi 17 avril 2023 à 13:13 +0200, Lucien Gentis a écrit : > Le 17/04/2023 à 00:13, Jean-Pierre Giraud a écrit : > RAS > Lucien Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relecture. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] wml://security/2023/dsa-5389.wml
Bonjour, Le lundi 17 avril 2023 à 13:12 +0200, Lucien Gentis a écrit : > Le 16/04/2023 à 17:40, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Bonjour, > > RAS > > Lucien Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relecture. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[RFR] wml://security/2023/dsa-539{1,2,3}.wml
Bonjour, trois nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="6c8c509ebc0429a16f68516f6a46fd9e481bf49c" maintainer="" Mise à jour de sécurité Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Chromium qui pouvaient avoir pour conséquences l'exécution de code arbitraire, un déni de service ou la divulgation d'informations. Pour la distribution stable (Bullseye), ces problèmes ont été corrigés dans la version 112.0.5615.138-1~deb11u1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets chromium. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de chromium, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/chromium";>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/chromium. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2023/dsa-5393.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="c57a205a8f0630d28b9cf384c86235f9426485cf" maintainer="" Mise à jour de sécurité Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans Thunderbird qui pouvaient avoir pour conséquences un déni de service ou l'exécution de code arbitraire. Pour la distribution stable (Bullseye), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1:102.10.0-1~deb11u1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets thunderbird. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de thunderbird, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird";>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2023/dsa-5392.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="d5c998b321d0385e5dde3efc7db84ef23d58fc5e" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans libxml2, une bibliothèque fournissant la gestion de la lecture, de la modification et de l'écriture de fichiers XML et HTML. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-28484";>CVE-2023-28484 Un défaut de déréférencement de pointeur NULL lors de l'analyse de schéma XML non valables peut avoir pour conséquences un déni de service. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-29469";>CVE-2023-29469 Il a été signalé que lors du hachage de chaînes vides non terminées par un caractère NULL, xmlDictComputeFastKey pouvait produire des résultats incohérents, ce qui pouvait conduire à diverses erreurs logiques ou de mémoire. Pour la distribution stable (Bullseye), ces problèmes ont été corrigés dans la version 2.9.10+dfsg-6.7+deb11u4. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libxml2. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de libxml2, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/libxml2";>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/libxml2. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2023/dsa-5391.data" # $Id: $ signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] po4a://manpages-fr/locale.5/po/fr.po
Bonjour, Le 18/04/23 09:39 JP a écrit : >Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Dernier appel. Les fichiers sont dans le RFR2. Amicalement. -- Jean-Paul
[LCFC] po4a://manpages-fr/termcap.5/po/fr.po
Bonjour, Le 14/04/23 18:57 JP a écrit : >D’autres suggestions ? Dernier appel. Les fichiers sont dans le RFR2. Amicalement. -- Jean-Paul
[RFR2] po4a://manpages-fr/random.4/po/fr.po
Bonjour, Le 21/04/23 13:48 Lucien a écrit : >Détails et suggestions Merci Lucien, intégrés. J’ai seulement conservé « patrimonial » : https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/8390423/patrimonial https://fr.wiktionary.org/wiki/patrimoine Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul RFR2_random.xz Description: application/xz