Re: [RFR] po-debconf://grub2/fr.po

2023-04-26 Par sujet Cyril Brulebois
[Cc welcome, fly-by sur la liste.]

Hello Baptiste,

Baptiste Jammet  (2023-04-26):
> Et voilà ! Voici le nouvel écran debconf traduit pour grub2. Merci
> d'avance de vos relectures.

"GRUB peut utiliser os-prober pour essayer de détecter d'autres systèmes "
"d'exploitations sur votre ordinateur et les ajouter automatiquement à la "
"liste des options d'amorçage."

→ s/exploitations/exploitation/

Sinon l'ensemble me paraît plutôt cohérent, merci.


Cheers,
-- 
Cyril Brulebois (k...@debian.org)
D-I release manager -- Release team member -- Freelance Consultant


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR2] po://fr.po/shadow

2023-04-26 Par sujet bubub
Bonjour,

> Il suffit de ne pas s'occuper des lignes qui commencent par « #~ », ce
> sont des commentaires.
C'est l'option que j'ai choisi :)

> -sont mutuellement des drapeaux exclusifs
> +sont des drapeaux mutuellement exclusifs
C'est corrigé, merci
>
> Et le sujet devrait être plutôt :
> po://shadow/fr.po
OK, je retiens, je change pas l'en-tête ci dessus pour pas casser le fil
et paniquer le robot,

merci pour vos autres relectures et commentaires,
   amicalement,
  bubu


shadow.tar.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po://fr.po/shadow

2023-04-26 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit bu...@no-log.org, le 26/04/2023 :

>> Les statistiques du fichier sont 94% (638t;25f;9u)?: 34 chaines à
>> revoir. Les lignes après la ligne 3242 du fichier originel (lignes
>> débutant par un croisillon) ne servent que de mémoire de traduction
>> mais pourraient être supprimées : plus de 10 000 lignes.  
>Ça je ne sais pas faire, à part à la main... un peu peur de faire des
>bétises aussi ...
Il suffit de ne pas s'occuper des lignes qui commencent par « #~ », ce
sont des commentaires.

-sont mutuellement des drapeaux exclusifs
+sont des drapeaux mutuellement exclusifs

Et le sujet devrait être plutôt :
po://shadow/fr.po

Baptiste


pgpHPGJZAMXNi.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[RFR] po-debconf://grub2/fr.po

2023-04-26 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Baptiste Jammet, le 26/04/2023 :
>Dixit Steve McIntyre, le 24/04/2023 :
>
>>The deadline for receiving the updated translation is
>>Sun, 14 May 2023 23:36:50 +0100.  
>
>Je vais m'en occuper.

Et voilà ! Voici le nouvel écran debconf traduit pour grub2. Merci
d'avance de vos relectures.

Veuillez noter que « podebconf-display-po » semble ne pas fonctionner
(en stable) à cause des chaînes l.150 à 163... La mise en commentaire
de ces lignes permet d'afficher le nouvel écran.

Baptiste
--- fr-orig.po	2023-04-26 19:20:56.761780587 +0200
+++ fr.po	2023-04-26 19:32:44.586223524 +0200
@@ -4,20 +4,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
 #
 # Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
-# Baptiste Jammet , 2017.
+# Baptiste Jammet , 2017, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-26 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: boolean
@@ -405,6 +405,8 @@
 #: ../templates.in:5001
 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
 msgstr ""
+"Faut-il exécuter os-prober automatiquement pour détecter et amorcer d'autres "
+"systèmes ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -413,6 +415,9 @@
 "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
 "on your computer and add them to its list of boot options automatically."
 msgstr ""
+"GRUB peut utiliser os-prober pour essayer de détecter d'autres systèmes "
+"d'exploitations sur votre ordinateur et les ajouter automatiquement à la "
+"liste des options d'amorçage."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -423,6 +428,11 @@
 "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
 "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
 msgstr ""
+"S'il y a plusieurs systèmes d'exploitation installés, vous devriez accepter "
+"cette option. En revanche, si ce système est un hôte pour des systèmes "
+"invités installés grâce à LVM ou des périphériques bruts, exécuter os-prober "
+"peut causer des dégats à ces systèmes invités. En effet, les systèmes de "
+"fichiers seront montés pour être analysés."
 
 #. Type: string
 #. Description
# translation of fr.po to French
# Translation of grub2 debconf templates to French
# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n 
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Baptiste Jammet , 2017, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/"
"grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB "
"(« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette "
"modification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur "
"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msg

[ITT] po-debconf://grub2/fr.po

2023-04-26 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Steve McIntyre, le 24/04/2023 :

>The deadline for receiving the updated translation is
>Sun, 14 May 2023 23:36:50 +0100.

Je vais m'en occuper.

Baptiste



pgp5rApGsVM8U.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[RFR] po4a://manpages-fr/lspci.8.po

2023-04-26 Par sujet bubub
Re bonjour,
>
> Une chaine anglaise est modifiée dans lspci. Cela ne se peut.
>
oui, mais 
se peut-il que ce soit l'action de update-po.sh ?(cette ligne n'apparait
dans le diff qu'après passage de update-po)
je rejoins le po mis à jour et passé à update-po et le diff résultant
d'avec la version précédente 

amicalement,
bubu


lspci.tar.xz
Description: application/xz


Re: Correction manuel time / Suppression ⟨⟩ fin des manuels

2023-04-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mercredi 26 avril 2023 à 15:18 +0200, François LOZES a écrit :
> Bonjour,
> 
> Juste 2 points qui me semblent intéressant d'améliorer :
> 
> - Il y a une coquille dans le manuel du programme time :
> 
>    P  Pourcentage du processeur utilisé par ce
> processus. Il
>   s'agit des temps utilisateur + système divisés
> par le
>   temps total d'exécution. Il affiche aussi un
> signe de
>   pourentage.
> 
> remplacer "pourentage" par "pourcentage"
> 

C'est corrigé. La version corrigée n'apparaîtra que dans quelques temps
après une nouvelle construction des pages de manuel par votre
distribution.

> 
> - Aussi à chaque fin de manuel en français il y a " ⟨⟩" qui est
> présent. 
> Merci de le retirer.
> 
>     Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette
>     page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-
>     l10n-fre...@lists.debian.org ⟨⟩.
> 

Je viens de vérifier à la fois à cette adresse : 
https://manpages.debian.org/unstable/manpages-fr/time.1.fr.html
et avec la commande man time.1 (distribution Debian testing Bookworm)
et ces " ⟨⟩" n'apparaissent pas. Dans quel distribution ou site, voyez
vous ces " ⟨⟩" inutiles ?

> Bien à vous
> 

Merci de votre signalement.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [MAJ] po4a://manpages-fr/ls{usb-pci}.8.po

2023-04-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 26/04/23 14:47 bu...@no-log.org a écrit :
> ces pages ont évoluées 
>Des détails,
> voici une proposition de mise à jour,

C’est un RFR.

Une chaine anglaise est modifiée dans lspci. Cela ne se peut.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul



[RFR] po://fr.po/shadow

2023-04-26 Par sujet bubub
Re bonjour,

dixit Jean Paul
> Fichier joint est dur à décompresser (double compression, problème avec le
> nom).
esperant que cette fois ça aille mieux

> Les statistiques du fichier sont 94% (638t;25f;9u)?: 34 chaines à revoir.
> Les lignes après la ligne 3242 du fichier originel (lignes débutant par un
> croisillon) ne servent que de mémoire de traduction mais pourraient être
> supprimées : plus de 10 000 lignes.
Ça je ne sais pas faire, à part à la main... un peu peur de faire des
bétises aussi ...

> Il s?agit aussi d?un RFR.
Dans ce cas ...

 Amicalement,
bubu

shadow.tar.xz
Description: application/xz


Correction manuel time / Suppression ⟨⟩ fin des manuels

2023-04-26 Par sujet François LOZES

Bonjour,

Juste 2 points qui me semblent intéressant d'améliorer :

- Il y a une coquille dans le manuel du programme time :

  P  Pourcentage du processeur utilisé par ce processus. Il
 s'agit des temps utilisateur + système divisés par le
 temps total d'exécution. Il affiche aussi un signe de
 pourentage.

remplacer "pourentage" par "pourcentage"


- Aussi à chaque fin de manuel en français il y a " ⟨⟩" qui est présent. 
Merci de le retirer.


   Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette
   page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-
   l10n-fre...@lists.debian.org ⟨⟩.

Bien à vous

--
François LOZES
CEO - NORM3D
Phone : +33 (0)2 61 53 66 13 / +33 (0)6 82 70 81 91
E-mail : francois.lo...@norm3d.com
Website : https://norm3d.com
Linkedin : https://www.linkedin.com/in/fran%C3%A7ois-lozes-ph-d-249117196/
Address : 2 rue Jean Perrin, 14460, COLOMBELLES, FRANCE



[MAJ] po4a://manpages-fr/ls{usb-pci}.8.po

2023-04-26 Par sujet bubub
Bonjour,
 ces pages ont évoluées 
Des détails,
 voici une proposition de mise à jour,
 amicalement,
   bubu


lspci.tar.xz
Description: application/xz


lsusb.tar.xz
Description: application/xz


[MAJ] po://fr.po/shadow

2023-04-26 Par sujet bubub
Bonjour,

 Voici une proposition de mise à jour pour ce fichier...
Ci-joint le diff (concernées que les 3000 premières lignes et le fichier
po mis à jour avec son p'tit nom)
merci pour vos relectures et commentaires,
amicalement,
   bubu



shadow.tar.xz
Description: application/xz


[DONE] po4a://manpages-fr/syscalls.3/po/fr.po 461f 128u

2023-04-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le jeudi 20 avril 2023 à 08:36 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le vendredi 14 avril 2023 à 19:06 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le lundi 10 avril 2023 à 09:40 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> > > Le 09/04/23 20:59 Jean-Pierre a écrit :
> > > > Voici une proposition de traduction.
> > > Propositions de corrections.
> > > Amicalement.
Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] wml://security/2023/dsa-538{7-8}.wml

2023-04-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le jeudi 20 avril 2023 à 08:32 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le samedi 15 avril 2023 à 08:36 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> > Le 14/04/23 23:47 Jean-Pierre a écrit :
> > > deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées.
> > RAS
> > Amicalement.
Terminé. Merci à Jean-Paul pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/glob.7/po/fr.po

2023-04-26 Par sujet Lucien Gentis

Le 25/04/2023 à 14:29, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

voici une mise à jour de ce fichier. La plus grande partie des modifications
concerne la façon dont sont notées les parenthèses anglaises.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement


Bonjour,

Une amicale suggestion

Lucien

--- glob.7.po.orig	2023-04-26 10:45:26.825787292 +0200
+++ glob.7.po	2023-04-26 10:47:23.955698671 +0200
@@ -525,7 +525,7 @@
 "Ainsi, on peut écrire «\\ I<[[:lower:]]>\\ » à la place de «\\ I<[a-z]>\\ », "
 "et que le comportement soit aussi valable au Danemark, où il existe 3\\ "
 "lettres postérieures au «\\ z\\ ». Ces classes de caractères sont définies "
-"par la catégorie B de la localisation en cours."
+"par la catégorie B des paramètres régionaux actuels."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide


[DONE] wml://security/2023/dsa-538{5,6}.wml

2023-04-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mercredi 19 avril 2023 à 11:18 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le vendredi 14 avril 2023 à 17:47 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> > Le 13/04/2023 à 10:00, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > 
> > Bonjour,
> > RAS
> > Lucien
Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] wml://security/2023/dsa-538{1,2,3,4}.wml

2023-04-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mercredi 19 avril 2023 à 11:16 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le jeudi 13 avril 2023 à 09:47 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le jeudi 13 avril 2023 à 07:56 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> > > Le 11/04/23 01:18 Jean-Pierre a écrit :
> > > 
> > > 
> > C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouelles relectures.
Terminé. Merci à Jean-Paul pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part