[RFR2] Lettre de couverture pour le soutien financier de DebConf13.ch

2012-07-10 Par sujet Didier Raboud
On passe donc en RFR2 avec le fichier ci-joint; merci à Thomas et Cédric.

++, Cheers,

OdyX
# Copyright (C) 2013 DebConf Organizer Team
# This file is distributed under the same license as the Cover Letter package.
#
# Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n
Report-Msgid-Bugs-To: debconf-t...@lists.debconf.org\n
POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n
PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n
Last-Translator: Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com\n
Language-Team: French kde-i18n-...@kde.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:6
msgid \\usepackage[english]{chextras}
msgstr \\usepackage[french]{chextras}

#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:6
msgid \\usepackage[nodayofweek]{datetime}
msgstr 

#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:10
msgid 
\\def\\DCsignatureappendix{\\footnotesize on behalf of the DebConf13 
organisation team}
msgstr 
\\def\\DCsignatureappendix{\\footnotesize au nom des organisateurs de la 
DebConf13}

#. type: title{#1}
#: cover-letter.en.tex:14
msgid \\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}
msgstr 
\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:18
msgid {\\targetName\\targetAddress}
msgstr {\\targetName\\targetAddress}

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:20
msgid \\object
msgstr \\object

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:22
msgid \\opening{Dear \\toname,}
msgstr \\opening{Madame, Monsieur,}

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:27
msgid 
I am writing on behalf of the organising committee of the 14th annual Debian 
developers' conference, ``DebConf13''.  We would like to invite you to 
consider the sponsorship opportunities available for this major Free 
Software event.
msgstr 
Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième 
conférence annuelle des développeurs Debian, \\og DebConf13\\fg. Nous 
aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier 
offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre.

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:36
msgid 
DebConf is the Debian Project's developer conference.  In addition to a full 
schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an 
opportunity for developers, contributors and other interested people to meet 
in person and work together intensely.  It has taken place annually since 
2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, and Bosnia and 
Herzegovina.  In August 2013, Debconf will be held for the first time in 
Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus.
msgstr 
DebConf est la conférence des développeurs du Projet Debian. En plus d'un 
programme complet de présentations techniques, sociales et 
organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les 
contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de 
travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an 
2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-
Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en 
Suisse, au « Camp » de Vaumarcus.

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:44
msgid 
While not being an academic conference, DebConf has a close association with 
the scientific community from many universities in Europe, the USA and Latin 
America, since many contributors who volunteer their time to Debian are 
based in universities.  The global impact of the event has risen over the 
years thanks to continuous support from sponsors such as HP, Google, 
Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly and Nokia.
msgstr 
DebConf entretient une relation étroite avec le monde académique de 
nombreuses universités en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. 
Nombreux sont en effet les contributeurs bénévoles issus du milieu 
universitaire. L'impact global de cet événement va d'ailleurs en augmentant 
grâce au soutien sans faille d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, 
Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly et Nokia.

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:48
msgid 
We would be very grateful if you could find time to talk to us, so that we 
could explain in detail the advantages and benefits that come from 
supporting the event.
msgstr 
Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous 
puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au 
soutien financier d'un tel événement.

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:52
msgid 
I have attached a document with more information on DebConf and on 
sponsorship opportunities for this year's event.  Please don't hesitate to 
get in touch with me if you have any questions.
msgstr 
Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples 

Re: [LCFC] po-debconf://php-imagick/fr.po

2006-08-12 Par sujet Didier Raboud
Le samedi 12 août 2006 14:23, Florentin Duneau a écrit :
 On 00:39 Thu 10 Aug, Florentin Duneau wrote:
  Bonsoir
 
  Voici une courte mise à jour de php-imagick, c'est une demande du dev.
 
  Je joins le fichier complet et le diff.
 
  Merci d'avance pour vos relectures.

 Pas de relecture, LCFC pour php-imagick.

 Florentin

OK pour moi.

(Nouveau inside, pas taper ;-) )

Didier Raboud


pgpTL5LiItqlD.pgp
Description: PGP signature