On passe donc en RFR2 avec le fichier ci-joint; merci à Thomas et Cédric.
++, Cheers,
OdyX
# Copyright (C) 2013 DebConf Organizer Team
# This file is distributed under the same license as the Cover Letter package.
#
# Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com, 2012.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n
Report-Msgid-Bugs-To: debconf-t...@lists.debconf.org\n
POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n
PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n
Last-Translator: Cédric Boutillier cedric.boutill...@gmail.com\n
Language-Team: French kde-i18n-...@kde.org\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n
#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:6
msgid \\usepackage[english]{chextras}
msgstr \\usepackage[french]{chextras}
#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:6
msgid \\usepackage[nodayofweek]{datetime}
msgstr
#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:10
msgid
\\def\\DCsignatureappendix{\\footnotesize on behalf of the DebConf13
organisation team}
msgstr
\\def\\DCsignatureappendix{\\footnotesize au nom des organisateurs de la
DebConf13}
#. type: title{#1}
#: cover-letter.en.tex:14
msgid \\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}
msgstr
\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:18
msgid {\\targetName\\targetAddress}
msgstr {\\targetName\\targetAddress}
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:20
msgid \\object
msgstr \\object
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:22
msgid \\opening{Dear \\toname,}
msgstr \\opening{Madame, Monsieur,}
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:27
msgid
I am writing on behalf of the organising committee of the 14th annual Debian
developers' conference, ``DebConf13''. We would like to invite you to
consider the sponsorship opportunities available for this major Free
Software event.
msgstr
Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième
conférence annuelle des développeurs Debian, \\og DebConf13\\fg. Nous
aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier
offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre.
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:36
msgid
DebConf is the Debian Project's developer conference. In addition to a full
schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an
opportunity for developers, contributors and other interested people to meet
in person and work together intensely. It has taken place annually since
2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, and Bosnia and
Herzegovina. In August 2013, Debconf will be held for the first time in
Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus.
msgstr
DebConf est la conférence des développeurs du Projet Debian. En plus d'un
programme complet de présentations techniques, sociales et
organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les
contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de
travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an
2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-
Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en
Suisse, au « Camp » de Vaumarcus.
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:44
msgid
While not being an academic conference, DebConf has a close association with
the scientific community from many universities in Europe, the USA and Latin
America, since many contributors who volunteer their time to Debian are
based in universities. The global impact of the event has risen over the
years thanks to continuous support from sponsors such as HP, Google,
Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly and Nokia.
msgstr
DebConf entretient une relation étroite avec le monde académique de
nombreuses universités en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine.
Nombreux sont en effet les contributeurs bénévoles issus du milieu
universitaire. L'impact global de cet événement va d'ailleurs en augmentant
grâce au soutien sans faille d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical,
Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly et Nokia.
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:48
msgid
We would be very grateful if you could find time to talk to us, so that we
could explain in detail the advantages and benefits that come from
supporting the event.
msgstr
Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous
puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au
soutien financier d'un tel événement.
#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:52
msgid
I have attached a document with more information on DebConf and on
sponsorship opportunities for this year's event. Please don't hesitate to
get in touch with me if you have any questions.
msgstr
Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples