Re: [DICO] Traduction de live CD

2008-09-05 Par sujet Odile Bénassy
Le Fri, 5 Sep 2008 06:49:09 +0200,
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit :

 (envoi dans -devel-french...merci de garder le crosspost)
 
 Nous venons d'avoir une discussion dans -l10n-french à propos de la
 traduction de Live CD. Jusqu'ici, on parlait, sans grande conviction
 de CD exécuté en mémoire et autres paraphrases pour éviter de
 traduire par Live CD. Bof.
 
 Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de CD autonome que j'aime
 personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de
 hurlements chez les traducteurs.
 


pourquoi pas CD nomade ? c'est plus usité, et je ne trouve pas moins bien

autonome ? un CD n'est-il pas toujours autonomome ? 

nomade, ça veut dire qu'on grâce à lui peut emporter son système partout avec 
soi, c'est assez joli

mes 2 centimes 

 Qu'en pensent les développeurs francophones ?
 
 (incidemment, cela m'anène à l'idée de discuter parfois des
 traductions les plus délicates avec les développeurs, ie d'autres
 personnes que la comunauté des traducteurs...ça ne peut pas faire de
 mal parfois)
 
 


-- 
Odile Bénassy
http://obenassy.free.fr


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-17 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Le processus de correction de l'anglais dans cyrus-sasl2, qui a motivé
les modifications et, donc, a généré ce besoin de traduction, arrive à
sa fin, il est donc indispensable d'envoyer la traduction *très*
rapidement (un jour maxi).

J'ai temporairement utilisé le fichier LCFC d'Odile, plus les
modificatios que j'ai suggérées ensuite, plus la dernière proposition
d'Odile pour la chaîne suivante:

msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail.
msgstr Cette erreur est fatale ; l'installation du paquet va échouer.

Sans objection rapide, c'est ce fichier qui sera utilisé.



pas de problème
je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire 
l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de bug

(et je suis un peu à la bourre)


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes,
notamment un supporté qu'on évite systématiquement, en utilisant
géré.

ok c'est intéressant en fait, toutes ces petites choses que j'ai laissé 
passer


mais j'ai qd même une question et une contestation

1) -msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?
+msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldbA0?

qu'est-ce que le A0 apporte ? msgcat ne m'avait rien dit... si c'est 
un espace inséparable, alors je voudrais bien savoir comment tu le tapes 
au clavier


2) -msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va 
échouer.

+msgstr Cette erreur est fatale et l'installation du paquet va échouer.

je suis d'accord avec la première correction mais je n'aime pas le et 
qui me paraît un anglicisme


j'aimerais mettre

+msgstr Cette erreur est fatale, l'installation du paquet va échouer.

ou encore (mieux, à mon avis)

+msgstr Cette erreur est fatale; l'installation du paquet va échouer.

PS : j'ai fait aussi une relecture de ikiwiki, je la relis et je l'envoie



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[ITT] po://ikiwiki/fr.po 4f3u

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
Merci d’avance pour votre relecture de cette traduction de la mise à 
jour de ikiwiki.



Jean-Luc semble indisponible ces jours-ci (j'espère que rien de
préoccupant n'est derrière cela).

Je reprends donc le cycle pour lui sur cette traduction.



c'est en cours


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 4f3u

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy

Odile Bénassy a écrit :

Christian Perrier a écrit :

Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
Merci d’avance pour votre relecture de cette traduction de la mise à 
jour de ikiwiki.



Jean-Luc semble indisponible ces jours-ci (j'espère que rien de
préoccupant n'est derrière cela).

Je reprends donc le cycle pour lui sur cette traduction.



c'est en cours




voici mon diff

aurais-je pu empêcher mon nom d'apparaître en haut, dans le copyright ? 
(si tous les relecteurs s'y trouvent, ça va faire bcp de lignes)
--- fr.po.org   2007-10-09 16:25:49.0 +0200
+++ fr.po   2007-10-09 16:24:46.0 +0200
@@ -1,21 +1,25 @@
+# translation of fr.po to français
 # ikiwiki, French program tranlation.
 # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
-# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007.
 #
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007.
+# Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED], 2007.
 msgid 
 msgstr 
-Project-Id-Version: ikiwiki\n
+Project-Id-Version: fr\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2007-08-22 16:49-0400\n
-PO-Revision-Date: 2007-08-28 21:05+0200\n
-Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n
-Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
+PO-Revision-Date: 2007-10-09 16:22+0200\n
+Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n
+Language-Team: français [EMAIL PROTECTED]\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
 X-Poedit-Language: French\n
 X-Poedit-Country: FRANCE\n
+X-Generator: KBabel 1.11.4\n
+Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n  1);\n
 
 #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
 msgid You need to log in first.
@@ -89,12 +93,12 @@
 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:229
 #, perl-format
 msgid expiring %s (%s days old)
-msgstr Fin de validité de %s (date de %s jours)
+msgstr Limite de validité au %s (date de %s jours)
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
 #, perl-format
 msgid expiring %s
-msgstr Fin de validité de %s
+msgstr Limite de validité au %s
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:259
 #, perl-format
@@ -144,7 +148,7 @@
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
 msgid failed to find url in html
-msgstr Échec dans la recherche de l'URL dans le code HTML
+msgstr Échec dans la recherche d'une URL dans le code HTML
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
 msgid failed to run graphviz
@@ -152,7 +156,7 @@
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
 msgid prog not a valid graphviz program
-msgstr Le programme n'est pas un programme graphviz valable
+msgstr Ce programme n'est pas un programme graphviz valable
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
 #, perl-format
@@ -173,7 +177,7 @@
 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
 #, perl-format
 msgid failed to determine size of image %s
-msgstr Échec du redimensionnement : %s
+msgstr Échec de la détermination de la taille de l'image : %s
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:39
 msgid Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom
@@ -193,7 +197,7 @@
 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:185
 #, perl-format
 msgid nonexistant template %s
-msgstr Le modèle (« template ») %s n'existe pas
+msgstr Le modèle de page %s n'existe pas
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216 ../IkiWiki/Render.pm:103
 msgid Discussion
@@ -378,7 +382,7 @@
 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
 #, perl-format
 msgid shortcut %s points to i%s/i
-msgstr Le raccourci %s pointe vers i%s/i
+msgstr Le raccourci %s désigne l'URL i%s/i
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
 msgid failed to parse any smileys
@@ -406,7 +410,7 @@
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
 msgid missing width parameter
-msgstr Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)
+msgstr Le paramètre largeur manque dans le modèle de page
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
 msgid bad width value
@@ -422,7 +426,7 @@
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
 msgid unknown data format
-msgstr Format des données inconnu
+msgstr Format de données inconnu
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
 msgid empty data
@@ -444,7 +448,7 @@
 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
 #, perl-format
 msgid template %s not found
-msgstr Modèle (« template ») %s introuvable 
+msgstr Modèle de page %s introuvable 
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
 msgid failed to process:
@@ -467,19 +471,17 @@
 msgstr getctime n'est pas implémenté
 
 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:465
-#, fuzzy
 msgid 
 REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send 
 notifications
 msgstr 
-REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par 
mail 
-après un commit mtn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des 
-notifications
+REV n'est pas défini; impossible de lancer le post-commit de mtn et 
+d'envoyer les notifications
 
 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:468
 msgid REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications
 msgstr 
-REV n'est pas un identifiant de révision

[LCFC] po-debconf://solr/fr.po 3u

2007-10-08 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Relecture...





--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56

# Translation of solr debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the solr package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: solr\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-10-08 14:51+0200\n
Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid Remove Solr index files?
msgstr Faut-il supprimer les fichiers d'index ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid 
The Solr data directory (/var/lib/solr), and the index files it contains, 
may be removed while purging the package.
msgstr 
Le répertoire de données de Solr (/var/lib/solr) et les fichiers d'index 
qu'il contient peuvent être supprimés si le paquet est purgé. 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid 
You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files 
later.
msgstr 
Il vaut mieux ne pas choisir cette option si vous souhaitez ré-utiliser 
ultérieurement les fichiers d'index de Solr.


[LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-08 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]):


Je préfère les formulation neutres, c'est bien connu...


mais vous ne devriez pas n'est pas plus neutre, et pour autant que je
sache you should not se traduit justement par il vaut mieux ne
pas ; c'est un conseil qui est donné au lecteur; je pense qu'il faut
toujours se demander qu'est-ce qu'on trouve dans les textes français,
dans un contexte analogue (et on ne trouve *jamais* vous ne devriez
pas)



Il est exact, en fait que c'est moins neutre dans ce cas. Où avais-je
l'esprit ?

En fait, le plus souvent, l'usage de la première personne me hérisse
totalement dans une traductionet j'essaie d'éviter celle de la
deuxième (même si c'est souvent quasiment impossible dans le cas d'un
programme informatique qui parle des actions de l'utilisateur).

OK pour le il vaut mieux ne pas.:)





--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56
# Translation file for cyrus-sasl2.
# Copyright (C) 2007 Odile Bénassy
# This file is licensed under the same license as the cyrus-sasl2
# package.
# Vincent Bernat [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cyrus-sasl2 2.1.22.dfsg1-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-02 07:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-10-08 14:35+0200\n
Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid Remove /etc/sasldb2?
msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid 
Cyrus SASL can store usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database 
file.
msgstr 
Cyrus SASL peut sauvegarder les identifiants et les mots de passe dans la 
base de données /etc/sasldb2

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid 
If important data is stored in that file, you should back it up now or 
choose not to remove the file.
msgstr 
Dans le cas où ce fichier contient des données importantes, pensez à le 
sauvegarder dès maintenant, ou bien choisissez de ne pas le supprimer.

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid Backup file name for /etc/sasldb2:
msgstr Nom du fichier de sauvegarde de /etc/sasldb2 :

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
Cyrus SASL has stored usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database 
file.
msgstr 
Cyrus SASL a écrit les identifiants et les mots de passe dans la base de 
données /etc/sasldb2

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
That file has to be upgraded to a newer database format. First, a backup of 
the current file will be created. You can use that if you need to manually 
downgrade Cyrus SASL. However, automatic downgrades are not supported.
msgstr 
Ce fichier a été mis à jour et le format de données a changé. Une 
sauvegarde 
du fichier actuel va d'abord être créée. Vous pourrez l'utiliser si vous 
avez besoin de revenir à l'ancienne version de Cyrus SASL. Attention, le 
retour à l'ancienne version n'est pas supporté en mode automatique.

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
Please specify the backup file name. You should check the available disk 
space in that location. If the backup file already exists, it will be 
overwritten. Leaving this field empty will select the default value (/var/
backups/sasldb2.bak).
msgstr 
Veuillez indiquer le nom du fichier de sauvegarde. Vérifiez d'abord la place 
disque disponible à l'emplacement en question. Si le fichier de sauvegarde 
existe déjà, son contenu sera écrasé. Si vous ne remplissez pas ce champ, 
la 
valeur par défaut sera choisie (/var/backups/sasldb2.bak

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
#| msgid Remove /etc/sasldb2?
msgid Failed to back up /etc/sasldb2
msgstr Échec de la sauvegarde du fichier /etc/sasldb2

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
msgid 
The /etc/sasldb2 file could not be backed up with the file name you 
specified.
msgstr 
Le fichier /etc/sasldb2 n'a pas pu être sauvegardé avec le nom de fichier 
que vous avez fourni.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001 ../sasl2-bin.templates:5001
msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail.
msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va échouer.

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
msgid 
Please eliminate all possible reasons that might lead to this failure, and 
try to configure this package again.
msgstr 
Veuillez éliminer toutes les

Re: [RFR] Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-05 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

J'ai relu la traduction d'Odile, mais Vincent avait quand même la
priorité pou rmettre à jour son fichier.

Je suggère d'attendre qqs jours pour voir s'il faut reprendre un
fichier, Odile. En général, dans ce cas, je reporte moi-même un nouvel
appel à traduction sous l'identifiant [TAF].

Relecture quand même mais comme, en plus, tu n'avais pas fait de
msgcat sur le fichier, tu vas avoir du mal à relire mon diff...:-)



euh... je l'ai lu avec less, donc pas de pb de ce côté-là

je vais regarder ce que tu veux dire avec msgcat

je débarque un peu, je vais me mettre au courant petit à petit; mieux 
vaut essayer de participer un peu (quelque minutes) et de risquer 
quelques contretemps, c'est ce que je me suis dit


donc, j'ai relu ta relecture et j'approuve tes corrections sauf pour 
vous ne devriez pas ; je continue à préférer il vaut mieux ne pas, 
l'autre étant pour moi un anglicisme... mais vous avez peut-être déjà eu 
des discussions là-dessus ?


j'espère que Vincent ne m'en veut pas

bonne journée

--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-04 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

(ce mail a été envoyé à Vincent, traducteur d'origine, mais pas à la
liste, en raison d'une erreur dans les en-têtes du fichier fr.po)

Mise à jour à faire, donc, sur le fichier atatché.

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cyrus-sasl2. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, October 16, =
2007.

Thanks,



 ** CRM114 Whitelisted by: [EMAIL PROTECTED] **



 ** CRM114 Whitelisted by: [EMAIL PROTECTED] **

- End forwarded message -




--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56
# Translation file for cyrus-sasl2.
# Copyright (C) 2007
# This file is licensed under the same license as the cyrus-sasl2
# package.
# Vincent Bernat [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cyrus-sasl2 2.1.22.dfsg1-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-02 07:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-10-03 12:22+0200\n
Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid Remove /etc/sasldb2?
msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid 
Cyrus SASL can store usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database 
file.
msgstr Cyrus SASL est capable de sauvegarder les identifiants et les mots de 
passe dans la base de données /etc/sasldb2

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid 
If important data is stored in that file, you should back it up now or 
choose not to remove the file.
msgstr Dans le cas où ce fichier contient des données importantes, pensez à 
le sauvegarder dès maintenant, ou bien choisissez de ne pas le supprimer.

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid Backup file name for /etc/sasldb2:
msgstr Nom du fichier de sauvegarde de /etc/sasldb2 :

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
Cyrus SASL has stored usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database 
file.
msgstr Cyrus SASL a écrit les identifiants et les mots de passe dans la base 
de données /etc/sasldb2

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
That file has to be upgraded to a newer database format. First, a backup of 
the current file will be created. You can use that if you need to manually 
downgrade Cyrus SASL. However, automatic downgrades are not supported.
msgstr Ce fichier a été mis à jour et le format de données a changé. Pour 
commencer, une sauvegarde du fichier actuel va être créée. Vous pourrez 
l'utiliser si vous avez besoin de revenir à l'ancienne version de Cyrus SASL. 
Attention, le retour à l'ancienne version n'est pas supporté en mode 
automatique.

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
Please specify the backup file name. You should check the available disk 
space in that location. If the backup file already exists, it will be 
overwritten. Leaving this field empty will select the default value (/var/
backups/sasldb2.bak).
msgstr Précisez le nom du fichier de sauvegarde. Vérifiez d'abord la place 
disque disponible à l'emplacement en question. Si le fichier de sauvegarde 
existe déjà, son contenu sera écrasé. Si vous ne remplissez pas ce champ, 
la valeur par défaut sera choisie (/var/backups/sasldb2.bak

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
#| msgid Remove /etc/sasldb2?
msgid Failed to back up /etc/sasldb2
msgstr Échec de la sauvegarde du fichier /etc/sasldb2

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
msgid 
The /etc/sasldb2 file could not be backed up with the file name you 
specified.
msgstr Le fichier /etc/sasldb2 n'a pas pu être sauvegardé avec le nom de 
fichier que vous avez fourni.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001 ../sasl2-bin.templates:5001
msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail.
msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va échoué.

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
msgid 
Please eliminate all possible reasons that might lead to this failure, and 
try to configure this package again.
msgstr Veuillez éliminer toutes les causes possibles qui pourraient mener à 
cet échec, puis essayez de configurer le paquet à nouveau.

#. Type: error

[RFR] po-debconf://solr/fr.po 3u

2007-10-04 Par sujet Odile Bénassy


--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-10-04 09:31+0200\n
Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid Remove Solr index files?
msgstr Faut-il supprimer les fichiers d'index ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid 
The Solr data directory (/var/lib/solr), and the index files it contains, 
may be removed while purging the package.
msgstr Le répertoire de données de Solr (/var/lib/solr) et les fichiers 
d'index qu'il contient, seront peut-être supprimés par le processus de purge du 
paquet. 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../solr-common.templates:2001
msgid 
You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files 
later.
msgstr Il vaut mieux ne pas choisir cette option dans le cas où vous voudriez, 
plus tard, ré-utiliser les fichiers d'index de Solr.


Re: [RFR] po-debconf://nss-ldapd/fr.po

2007-10-04 Par sujet Odile Bénassy

Cyril Brulebois a écrit :

Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (04/10/2007):

s/Attachés/pas attachés :-)


Arf :'(



bonjour

* me permettrai-je de suggérer de remplacer optionnel par 
facultatif, qui est plus dans la langue française courante ?


* autre suggestion : plutôt que en les séparant par des espaces, 
séparées par des espaces


voilà

--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]