Re: [DICO] Traduction de live CD
Le Fri, 5 Sep 2008 06:49:09 +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit : (envoi dans -devel-french...merci de garder le crosspost) Nous venons d'avoir une discussion dans -l10n-french à propos de la traduction de Live CD. Jusqu'ici, on parlait, sans grande conviction de CD exécuté en mémoire et autres paraphrases pour éviter de traduire par Live CD. Bof. Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de CD autonome que j'aime personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de hurlements chez les traducteurs. pourquoi pas CD nomade ? c'est plus usité, et je ne trouve pas moins bien autonome ? un CD n'est-il pas toujours autonomome ? nomade, ça veut dire qu'on grâce à lui peut emporter son système partout avec soi, c'est assez joli mes 2 centimes Qu'en pensent les développeurs francophones ? (incidemment, cela m'anène à l'idée de discuter parfois des traductions les plus délicates avec les développeurs, ie d'autres personnes que la comunauté des traducteurs...ça ne peut pas faire de mal parfois) -- Odile Bénassy http://obenassy.free.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po
Christian Perrier a écrit : Le processus de correction de l'anglais dans cyrus-sasl2, qui a motivé les modifications et, donc, a généré ce besoin de traduction, arrive à sa fin, il est donc indispensable d'envoyer la traduction *très* rapidement (un jour maxi). J'ai temporairement utilisé le fichier LCFC d'Odile, plus les modificatios que j'ai suggérées ensuite, plus la dernière proposition d'Odile pour la chaîne suivante: msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail. msgstr Cette erreur est fatale ; l'installation du paquet va échouer. Sans objection rapide, c'est ce fichier qui sera utilisé. pas de problème je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de bug (et je suis un peu à la bourre) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po
Christian Perrier a écrit : Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes, notamment un supporté qu'on évite systématiquement, en utilisant géré. ok c'est intéressant en fait, toutes ces petites choses que j'ai laissé passer mais j'ai qd même une question et une contestation 1) -msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ? +msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldbA0? qu'est-ce que le A0 apporte ? msgcat ne m'avait rien dit... si c'est un espace inséparable, alors je voudrais bien savoir comment tu le tapes au clavier 2) -msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va échouer. +msgstr Cette erreur est fatale et l'installation du paquet va échouer. je suis d'accord avec la première correction mais je n'aime pas le et qui me paraît un anglicisme j'aimerais mettre +msgstr Cette erreur est fatale, l'installation du paquet va échouer. ou encore (mieux, à mon avis) +msgstr Cette erreur est fatale; l'installation du paquet va échouer. PS : j'ai fait aussi une relecture de ikiwiki, je la relis et je l'envoie -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[ITT] po://ikiwiki/fr.po 4f3u
Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Merci d’avance pour votre relecture de cette traduction de la mise à jour de ikiwiki. Jean-Luc semble indisponible ces jours-ci (j'espère que rien de préoccupant n'est derrière cela). Je reprends donc le cycle pour lui sur cette traduction. c'est en cours -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 4f3u
Odile Bénassy a écrit : Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Merci d’avance pour votre relecture de cette traduction de la mise à jour de ikiwiki. Jean-Luc semble indisponible ces jours-ci (j'espère que rien de préoccupant n'est derrière cela). Je reprends donc le cycle pour lui sur cette traduction. c'est en cours voici mon diff aurais-je pu empêcher mon nom d'apparaître en haut, dans le copyright ? (si tous les relecteurs s'y trouvent, ça va faire bcp de lignes) --- fr.po.org 2007-10-09 16:25:49.0 +0200 +++ fr.po 2007-10-09 16:24:46.0 +0200 @@ -1,21 +1,25 @@ +# translation of fr.po to français # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. -# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. +# Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr -Project-Id-Version: ikiwiki\n +Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-08-22 16:49-0400\n -PO-Revision-Date: 2007-08-28 21:05+0200\n -Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n -Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n +PO-Revision-Date: 2007-10-09 16:22+0200\n +Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n +Language-Team: français [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: French\n X-Poedit-Country: FRANCE\n +X-Generator: KBabel 1.11.4\n +Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: ../IkiWiki/CGI.pm:172 msgid You need to log in first. @@ -89,12 +93,12 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:229 #, perl-format msgid expiring %s (%s days old) -msgstr Fin de validité de %s (date de %s jours) +msgstr Limite de validité au %s (date de %s jours) #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236 #, perl-format msgid expiring %s -msgstr Fin de validité de %s +msgstr Limite de validité au %s #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:259 #, perl-format @@ -144,7 +148,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 msgid failed to find url in html -msgstr Ãchec dans la recherche de l'URL dans le code HTML +msgstr Ãchec dans la recherche d'une URL dans le code HTML #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58 msgid failed to run graphviz @@ -152,7 +156,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85 msgid prog not a valid graphviz program -msgstr Le programme n'est pas un programme graphviz valable +msgstr Ce programme n'est pas un programme graphviz valable #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48 #, perl-format @@ -173,7 +177,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96 #, perl-format msgid failed to determine size of image %s -msgstr Ãchec du redimensionnement : %s +msgstr Ãchec de la détermination de la taille de l'image : %s #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:39 msgid Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom @@ -193,7 +197,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:185 #, perl-format msgid nonexistant template %s -msgstr Le modèle (« template ») %s n'existe pas +msgstr Le modèle de page %s n'existe pas #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216 ../IkiWiki/Render.pm:103 msgid Discussion @@ -378,7 +382,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 #, perl-format msgid shortcut %s points to i%s/i -msgstr Le raccourci %s pointe vers i%s/i +msgstr Le raccourci %s désigne l'URL i%s/i #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22 msgid failed to parse any smileys @@ -406,7 +410,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102 msgid missing width parameter -msgstr Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template ») +msgstr Le paramètre largeur manque dans le modèle de page #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106 msgid bad width value @@ -422,7 +426,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44 msgid unknown data format -msgstr Format des données inconnu +msgstr Format de données inconnu #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52 msgid empty data @@ -444,7 +448,7 @@ #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format msgid template %s not found -msgstr Modèle (« template ») %s introuvable +msgstr Modèle de page %s introuvable #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 msgid failed to process: @@ -467,19 +471,17 @@ msgstr getctime n'est pas implémenté #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:465 -#, fuzzy msgid REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send notifications msgstr -REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail -après un commit mtn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des -notifications +REV n'est pas défini; impossible de lancer le post-commit de mtn et +d'envoyer les notifications #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:468 msgid REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications msgstr -REV n'est pas un identifiant de révision
[LCFC] po-debconf://solr/fr.po 3u
Christian Perrier a écrit : Relecture... -- Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information Service de la Recherche et des Études Doctorales Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11 54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56 # Translation of solr debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the solr package. # msgid msgstr Project-Id-Version: solr\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:18+0200\n PO-Revision-Date: 2007-10-08 14:51+0200\n Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../solr-common.templates:2001 msgid Remove Solr index files? msgstr Faut-il supprimer les fichiers d'index ? #. Type: boolean #. Description #: ../solr-common.templates:2001 msgid The Solr data directory (/var/lib/solr), and the index files it contains, may be removed while purging the package. msgstr Le répertoire de données de Solr (/var/lib/solr) et les fichiers d'index qu'il contient peuvent être supprimés si le paquet est purgé. #. Type: boolean #. Description #: ../solr-common.templates:2001 msgid You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files later. msgstr Il vaut mieux ne pas choisir cette option si vous souhaitez ré-utiliser ultérieurement les fichiers d'index de Solr.
[LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po
Christian Perrier a écrit : Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]): Je préfère les formulation neutres, c'est bien connu... mais vous ne devriez pas n'est pas plus neutre, et pour autant que je sache you should not se traduit justement par il vaut mieux ne pas ; c'est un conseil qui est donné au lecteur; je pense qu'il faut toujours se demander qu'est-ce qu'on trouve dans les textes français, dans un contexte analogue (et on ne trouve *jamais* vous ne devriez pas) Il est exact, en fait que c'est moins neutre dans ce cas. Où avais-je l'esprit ? En fait, le plus souvent, l'usage de la première personne me hérisse totalement dans une traductionet j'essaie d'éviter celle de la deuxième (même si c'est souvent quasiment impossible dans le cas d'un programme informatique qui parle des actions de l'utilisateur). OK pour le il vaut mieux ne pas.:) -- Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information Service de la Recherche et des Études Doctorales Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11 54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56 # Translation file for cyrus-sasl2. # Copyright (C) 2007 Odile Bénassy # This file is licensed under the same license as the cyrus-sasl2 # package. # Vincent Bernat [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: cyrus-sasl2 2.1.22.dfsg1-13\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-10-02 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2007-10-08 14:35+0200\n Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French [EMAIL PROTECTED] MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../sasl2-bin.templates:2001 msgid Remove /etc/sasldb2? msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ? #. Type: boolean #. Description #: ../sasl2-bin.templates:2001 msgid Cyrus SASL can store usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database file. msgstr Cyrus SASL peut sauvegarder les identifiants et les mots de passe dans la base de données /etc/sasldb2 #. Type: boolean #. Description #: ../sasl2-bin.templates:2001 msgid If important data is stored in that file, you should back it up now or choose not to remove the file. msgstr Dans le cas où ce fichier contient des données importantes, pensez à le sauvegarder dès maintenant, ou bien choisissez de ne pas le supprimer. #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid Backup file name for /etc/sasldb2: msgstr Nom du fichier de sauvegarde de /etc/sasldb2 : #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid Cyrus SASL has stored usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database file. msgstr Cyrus SASL a écrit les identifiants et les mots de passe dans la base de données /etc/sasldb2 #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid That file has to be upgraded to a newer database format. First, a backup of the current file will be created. You can use that if you need to manually downgrade Cyrus SASL. However, automatic downgrades are not supported. msgstr Ce fichier a été mis à jour et le format de données a changé. Une sauvegarde du fichier actuel va d'abord être créée. Vous pourrez l'utiliser si vous avez besoin de revenir à l'ancienne version de Cyrus SASL. Attention, le retour à l'ancienne version n'est pas supporté en mode automatique. #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid Please specify the backup file name. You should check the available disk space in that location. If the backup file already exists, it will be overwritten. Leaving this field empty will select the default value (/var/ backups/sasldb2.bak). msgstr Veuillez indiquer le nom du fichier de sauvegarde. Vérifiez d'abord la place disque disponible à l'emplacement en question. Si le fichier de sauvegarde existe déjà , son contenu sera écrasé. Si vous ne remplissez pas ce champ, la valeur par défaut sera choisie (/var/backups/sasldb2.bak #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 #| msgid Remove /etc/sasldb2? msgid Failed to back up /etc/sasldb2 msgstr Ãchec de la sauvegarde du fichier /etc/sasldb2 #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 msgid The /etc/sasldb2 file could not be backed up with the file name you specified. msgstr Le fichier /etc/sasldb2 n'a pas pu être sauvegardé avec le nom de fichier que vous avez fourni. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 ../sasl2-bin.templates:5001 msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail. msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va échouer. #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 msgid Please eliminate all possible reasons that might lead to this failure, and try to configure this package again. msgstr Veuillez éliminer toutes les
Re: [RFR] Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po
Christian Perrier a écrit : J'ai relu la traduction d'Odile, mais Vincent avait quand même la priorité pou rmettre à jour son fichier. Je suggère d'attendre qqs jours pour voir s'il faut reprendre un fichier, Odile. En général, dans ce cas, je reporte moi-même un nouvel appel à traduction sous l'identifiant [TAF]. Relecture quand même mais comme, en plus, tu n'avais pas fait de msgcat sur le fichier, tu vas avoir du mal à relire mon diff...:-) euh... je l'ai lu avec less, donc pas de pb de ce côté-là je vais regarder ce que tu veux dire avec msgcat je débarque un peu, je vais me mettre au courant petit à petit; mieux vaut essayer de participer un peu (quelque minutes) et de risquer quelques contretemps, c'est ce que je me suis dit donc, j'ai relu ta relecture et j'approuve tes corrections sauf pour vous ne devriez pas ; je continue à préférer il vaut mieux ne pas, l'autre étant pour moi un anglicisme... mais vous avez peut-être déjà eu des discussions là-dessus ? j'espère que Vincent ne m'en veut pas bonne journée -- Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information Service de la Recherche et des Études Doctorales Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11 54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po
Christian Perrier a écrit : (ce mail a été envoyé à Vincent, traducteur d'origine, mais pas à la liste, en raison d'une erreur dans les en-têtes du fichier fr.po) Mise à jour à faire, donc, sur le fichier atatché. The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for cyrus-sasl2. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, October 16, = 2007. Thanks, ** CRM114 Whitelisted by: [EMAIL PROTECTED] ** ** CRM114 Whitelisted by: [EMAIL PROTECTED] ** - End forwarded message - -- Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information Service de la Recherche et des Études Doctorales Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11 54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56 # Translation file for cyrus-sasl2. # Copyright (C) 2007 # This file is licensed under the same license as the cyrus-sasl2 # package. # Vincent Bernat [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: cyrus-sasl2 2.1.22.dfsg1-13\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-10-02 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2007-10-03 12:22+0200\n Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French [EMAIL PROTECTED] MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../sasl2-bin.templates:2001 msgid Remove /etc/sasldb2? msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ? #. Type: boolean #. Description #: ../sasl2-bin.templates:2001 msgid Cyrus SASL can store usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database file. msgstr Cyrus SASL est capable de sauvegarder les identifiants et les mots de passe dans la base de données /etc/sasldb2 #. Type: boolean #. Description #: ../sasl2-bin.templates:2001 msgid If important data is stored in that file, you should back it up now or choose not to remove the file. msgstr Dans le cas où ce fichier contient des données importantes, pensez à le sauvegarder dès maintenant, ou bien choisissez de ne pas le supprimer. #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid Backup file name for /etc/sasldb2: msgstr Nom du fichier de sauvegarde de /etc/sasldb2 : #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid Cyrus SASL has stored usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database file. msgstr Cyrus SASL a écrit les identifiants et les mots de passe dans la base de données /etc/sasldb2 #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid That file has to be upgraded to a newer database format. First, a backup of the current file will be created. You can use that if you need to manually downgrade Cyrus SASL. However, automatic downgrades are not supported. msgstr Ce fichier a été mis à jour et le format de données a changé. Pour commencer, une sauvegarde du fichier actuel va être créée. Vous pourrez l'utiliser si vous avez besoin de revenir à l'ancienne version de Cyrus SASL. Attention, le retour à l'ancienne version n'est pas supporté en mode automatique. #. Type: string #. Description #: ../sasl2-bin.templates:3001 msgid Please specify the backup file name. You should check the available disk space in that location. If the backup file already exists, it will be overwritten. Leaving this field empty will select the default value (/var/ backups/sasldb2.bak). msgstr Précisez le nom du fichier de sauvegarde. Vérifiez d'abord la place disque disponible à l'emplacement en question. Si le fichier de sauvegarde existe déjà , son contenu sera écrasé. Si vous ne remplissez pas ce champ, la valeur par défaut sera choisie (/var/backups/sasldb2.bak #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 #| msgid Remove /etc/sasldb2? msgid Failed to back up /etc/sasldb2 msgstr Ãchec de la sauvegarde du fichier /etc/sasldb2 #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 msgid The /etc/sasldb2 file could not be backed up with the file name you specified. msgstr Le fichier /etc/sasldb2 n'a pas pu être sauvegardé avec le nom de fichier que vous avez fourni. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 ../sasl2-bin.templates:5001 msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail. msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va échoué. #. Type: error #. Description #: ../sasl2-bin.templates:4001 msgid Please eliminate all possible reasons that might lead to this failure, and try to configure this package again. msgstr Veuillez éliminer toutes les causes possibles qui pourraient mener à cet échec, puis essayez de configurer le paquet à nouveau. #. Type: error
[RFR] po-debconf://solr/fr.po 3u
-- Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information Service de la Recherche et des Études Doctorales Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11 54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:18+0200\n PO-Revision-Date: 2007-10-04 09:31+0200\n Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../solr-common.templates:2001 msgid Remove Solr index files? msgstr Faut-il supprimer les fichiers d'index ? #. Type: boolean #. Description #: ../solr-common.templates:2001 msgid The Solr data directory (/var/lib/solr), and the index files it contains, may be removed while purging the package. msgstr Le répertoire de données de Solr (/var/lib/solr) et les fichiers d'index qu'il contient, seront peut-être supprimés par le processus de purge du paquet. #. Type: boolean #. Description #: ../solr-common.templates:2001 msgid You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files later. msgstr Il vaut mieux ne pas choisir cette option dans le cas où vous voudriez, plus tard, ré-utiliser les fichiers d'index de Solr.
Re: [RFR] po-debconf://nss-ldapd/fr.po
Cyril Brulebois a écrit : Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (04/10/2007): s/Attachés/pas attachés :-) Arf :'( bonjour * me permettrai-je de suggérer de remplacer optionnel par facultatif, qui est plus dans la langue française courante ? * autre suggestion : plutôt que en les séparant par des espaces, séparées par des espaces voilà -- Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information Service de la Recherche et des Études Doctorales Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11 54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]