Re: [RFR] po://debian-handbook/01_the-debian-project.po 97f,21u

2020-08-08 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- 01_the-debian-project.po.orig	2020-08-04 05:42:44.252430271 +0200
+++ 01_the-debian-project.po	2020-08-08 16:16:55.094566375 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-17 17:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-26 22:53+\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-08 16:16+0200\n"
 "Last-Translator: Kyodev \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -52,7 +52,7 @@
 msgstr ""
 "Ne cherchez plus, Debian n'est pas un acronyme. Ce nom est en réalité une "
 "contraction de deux prénoms : celui de Ian Murdock et de sa compagne "
-"d'alors, Debra. Debra + Ian = Debian."
+"d'alors, Debra. Debra + Ian = Debian."
 
 msgid ""
 "Debian is a GNU/Linux distribution. We will discuss what a distribution is "
@@ -136,7 +136,7 @@
 "sont respectées de tous."
 
 msgid "A Multi-Platform Operating System"
-msgstr "Un système d'exploitation multi-plate-forme"
+msgstr "Un système d'exploitation multiplateforme"
 
 msgid "meta-distribution"
 msgstr "métadistribution"
@@ -170,7 +170,7 @@
 "Il est ensuite revenu sur le devant de la scène du logiciel libre en créant "
 "la société Progeny, visant à commercialiser une distribution dérivée de "
 "Debian. Ce fut un échec commercial, au développement depuis abandonné. La "
-"société, après plusieurs années de vivotement en tant que simple société de "
+"société, après plusieurs années passées à vivoter en tant que simple société de "
 "services, a fini par déposer le bilan en avril 2007. Des différents projets "
 "initiés par Progeny, seul discover subsiste réellement. "
 "Il s'agit d'un outil de détection automatique du matériel."
@@ -181,7 +181,7 @@
 "2016 it was announced that his death had been ruled a suicide."
 msgstr ""
 "Ian Murdock est décédé la 28 décembre 2015 à San Francisco après une série "
-"de tweets inquiétants dans lesquels il disait avoir été agressé par la "
+"de messages inquiétants dans lesquels il disait avoir été agressé par la "
 "police. En juillet 2016, il a été annoncé que sa mort était un suicide."
 
 msgid ""
@@ -194,9 +194,9 @@
 "one could have, whether at home or in the enterprise."
 msgstr ""
 "Debian, restée fidèle à ses principes initiaux, a connu un tel succès "
-"qu'elle atteint aujourd'hui une taille pharaonique. Actuellement, il y a "
-"10 architectures officiellement prises en charge ainsi que d'autres noyaux "
-"comme FreeBSD (même si les ports qui utilisent FreeBSD ne font pas partie "
+"qu'elle atteint aujourd'hui une taille pharaonique. Actuellement, sont pris en charge "
+"officiellement 10 architectures ainsi que d'autres noyaux "
+"comme FreeBSD (même si les portages qui utilisent FreeBSD ne font pas partie "
 "des architectures officiellement prises en charge). Et avec plus de "
 "28 000 paquets sources, les logiciels disponibles permettent de répondre à "
 "une grande partie des besoins que l'on peut avoir aussi bien en entreprise "
@@ -214,7 +214,7 @@
 ">, dedicated to that purpose."
 msgstr ""
 "Cet embonpoint devient parfois gênant : il est peu raisonnable de distribuer "
-"les 16 DVD-Rom qu'occupe une version complète pour PC... C'est pourquoi on "
+"les 16 DVD qu'occupe une version complète pour un PC standard… C'est pourquoi on "
 "la considère de plus en plus comme une « métadistribution », dont on extrait "
 "des distributions plus spécifiques et orientées vers un public particulier : "
 "Debian Science pour un usage scientifique, Debian Edu pour un emploi "
@@ -230,7 +230,7 @@
 "extended, completed, and personalized with applications available in the "
 "Debian repositories."
 msgstr ""
-"Ces scissions, organisées dans un cadre bien défini et garantissant une "
+"Ces images partielles, organisées dans un cadre bien défini et garantissant une "
 "compatibilité entre les différentes « sous-distributions », ne posent aucun "
 "problème. Toutes suivent le planning général des publications de nouvelles "
 "versions. S'adossant sur les mêmes briques de base, elles peuvent facilement "
@@ -249,14 +249,14 @@
 "overall consistency of the system."
 msgstr ""
 "Tous les outils évoluent dans cette direction : debian-cd "
-"permet depuis longtemps de créer des jeux de CD-Rom ne comportant que des "
+"permet depuis longtemps de créer des jeux de CD ne comportant que des "
 "paquets préalablement sélectionnés ; debian-installer est "
 "également un installateur modulaire, facilement adaptable à des besoins "
 "particuliers. APT installera des paquets d'origines "
 "diverses tout en garantissant la cohérence globale du système."
 
 msgid "TOOL Creating a Debian CD-ROM"
-msgstr "OUTIL Créer un CD-Rom Debian"
+msgstr "OUTIL Créer un CD Debian"
 
 msgid "debian-cd"
 msgstr "debian-cd"
@@ -275,8 +275,8 @@
 "mailing list. The team is led by Steve McIntyre who is han

[RFR] po://debian-handbook/01_the-debian-project.po 97f,21u

2020-08-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Pour le robot avec le bon en-tête

Le 03/08/2020 à 17:41, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 11/07/2020 à 14:17, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 10/07/2020 à 19:40, Alban Vidal a écrit :
>>> Bonjour à tous,
>>>
>>> Le guide de l'administrateur Debian (version Buster) est disponible en
>>> anglais, la traduction des différents fichiers PO est maintenant à faire
>>> vers la Français.
>>>
>>> Voici un des fichier à traduire avec les statistiques liés :
>>> - 01_the-debian-project.po : 97 traductions approximatives, 21 messages non 
>>> traduits.
>>>
>>> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet suivant pour
>>> signaler qu'il désire s'occuper de la traduction :
>>> « [ITT] po://debian-handbook/01_the-debian-project.po »
>>>
>>> Ensuite, voici comment traduire :
>>>
>>> 1) Télécharger le fichier PO joint, exemple fichier.po,
>>>
>>> 8) Quand la traduction sera considérée comme correcte, Jean-Pierre ou
>>> moi-même intégrerons le fichier au clone du dépôt d'origine que nous
>>> avons fait, la traduction pourra être passée en « DONE ».
>>>
>>> Pour toute question sur la procédure ou pour toute aide, vous pouvez
>>> nous demander des conseils au travers de cette présente liste de
>>> diffusion ou sur IRC réseau OTFC, canal #debian-l10n-fr.
>>>
>>> Cordialement,
>>>
>>> Alban
> Voici une proposition de traduction révisée. Merci d'avance pour vos
> relectures. Je joins le fichier .diff.
> Le fichier d'origine et le fichier révisé sont  là :
>
> https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours
>
> Amicalement,
> jipege
>



01_the-debian-project.diff.gz
Description: application/gzip