Re: [RFR2] po-debconf://neurodebian/fr.po 31u

2015-06-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
 Salut JP,


Une assez importante relecture. Les parties hard formattées étaient
notamment incorrectes ou avaient des lignes trop longues. Pas mal de
reformulations ça et là



neurodebian.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR2] po-debconf://neurodebian/fr.po 31u

2015-06-22 Par sujet Julien Patriarca
Salut JP,


On Mon, Jun 22, 2015 at 12:03:09PM +0200, jean-pierre giraud wrote:
 Bonjour,
 Le 22/06/2015 11:26, Julien Patriarca a écrit :
  Bonjour à tous,
  On Mon, Jun 22, 2015 at 08:18:32AM +0200, Julien Patriarca wrote:
  Bonjour à tous,
  On Mon, Jun 22, 2015 at 06:56:44AM +0200, Christian PERRIER wrote:
  Le paquet neurodebian utilise po-debconf mais les écrans
  debconf ne sont pas encore traduits en français.
 
  Statistiques du fichier : 31u (u=nombre de chaînes non traduites).
  Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
  [ITT] po-debconf://neurodebian/fr.po
 
  Je prends.
  
  Voici la traduction pour Neurodebian. Merci par avance pour vos
  relectures.
 Quelques corrections et préférences personnelles.

Merci. J'ai intégré.
# Translation of neurodebian debconf templates to French. 
# Copyright (C) 2015, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2015.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: neurodebian\n
Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:03+0100\n
Language: fr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: \n
X-Generator: Poedit 1.8.1\n

#. Type: title
#. Description
#: ../neurodebian.templates:2001
msgid NeuroDebian APT repository installer
msgstr Installeur pour le dépôt APT de NeuroDebian

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid Enable the NeuroDebian package repository?
msgstr Faut-il activer le dépôt pour les paquets de NeuroDebian ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid 
The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software 
that is not available in Debian, including datasets and backported new 
releases.
msgstr 
Le projet NeuroDebian fournit un dépôt APT spécifique avec un logiciel qui 
n'est pas présent dans Debian, ainsi que des ensembles de données et les 
nouvelles versions rétroportées.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid 
If you choose this option, these packages will be available for installation 
and upgrades.
msgstr 
Si vous choisissez cette option, ces paquets seront disponibles pour 
l'installation et les mises à jour.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid 
Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, 
enabling this additional archive may compromise the integrity of the system.
msgstr 
Même si ces paquets sont constamment mis à jour par l'équipe 
NeuroDebian, activer ce dépôt supplémentaire peut compromettre l'intégrité 
du système.

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid automatic
msgstr automatique

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid ${releases}
msgstr ${versions}

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid Release name of the base system:
msgstr Nom de version du système de base :

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid 
Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for 
instance \stretch\ or \trusty\).
msgstr 
Veuillez indiquer le nom de code correct pour la version de Debian ou 
d'Ubuntu (par exemple « stretch » ou « trusty »).

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid 
If this is set to \automatic\', the release name is chosen according to 
the output of \apt-cache policy\. If the release name for this system is 
not \${release}\, you should choose the specific one which matches best.
msgstr 
Si cela est réglé sur « automatique », le nom de version est choisi en 
fonction de la sortie de « apt-cache policy ». Si le nom de version de ce 
système n'est pas « $(version) », vous devez choisir celui qui correspond le 
mieux.

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid NeuroDebian mirror to use:
msgstr Miroir NeuroDebian à utiliser :

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid 
The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around 
the globe.
msgstr 
Le projet NeuroDebian possède de nombreux miroirs maintenus par la 
communauté autour du globe.

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid If you do not know which mirror URL to choose, select one of:
msgstr 
Si vous ne savez pas quelle adresse de miroir utiliser, choisissez-en une 
parmi :

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid 
 * origin: the original NeuroDebian repository;\n
 * best: will try to use netselect to select the \closest\ mirror.\n
   This may fail depending on the current mirror setup and the\n
   configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n
   default