[TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po 206t, 7f, 8u
Bonjour, Il me semble que David laisse la main sur ses traductions, alors si quelqu'un est disposé à faire cette mise à jour, merci de le signaler par un ITT. La date limite demandée est le 13 juin 2016. Baptiste fr.po.gz Description: application/gzip pgpdC_0Z20n_L.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
Le 23 août 2010 18:37, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Hmmm, marrant, avant, Marc Haber était plutôt soigneux sur ce paquet. J'essaierai de voir cela à mon retour avec lui (il fait partie de la catégorie de DD un peu susceptibles Fait gaffe, tu viens de dire qu'il n'est pas soigneux avec les autres paquets sous sa responsabilité! ;-) -- Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/aanlktime3s61j6qy305useykzyzk+-1kh9fms3zot...@mail.gmail.com
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
2010/8/2 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): 2010/7/6 David Prévot da...@tilapin.org: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 03/07/2010 17:17, David Prévot a écrit : Salut, En regardant la page d'état des fichiers PO [0], je m'aperçois que certains ne sont pas à jour, alors qu'ils l'ont été il y a quelques années. [0] http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr En fait, ce premier fichier a été mis à jour par Jean-Baka [1]. [1] http://bugs.debian.org/571406 Nicolas, as-tu l'intention de mettre à jour ces fichiers, et si non, est-ce que ça te convient que je m'en occupe ? Le second fichier [2] (les pages de man) mérite toujours une petite mise à jour, Jean-Baka en copie serait peut-être plus intéressé que moi pour s'en occuper, si Nicolas ne se manifeste pas. [2] http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po 170t27f1u Ok pour moi, si Nicolas ne se manifeste pas ou se manifeste pour donner son accord... Il n'y a pas eu de suite, donc je pense qu'on peut considérer que tu peux y aller pour faire cette mise à jour. Je te laisse faire l'ITT kivabien et remets donc cette traduction en état TAF. De retour de vacances, quand je regarde la révision 800 (courante) dans le SVN (http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po) pour les pages de man de adduser, j'y vois 100% de chaînes traduites et aucun fuzzy (223 chaînes en tout). Je ne comprends pas ce qui se passe. Effectivement, je me souviens bien avoir travaillé sur adduser par le passé (mais ce n'était pas les pages de man). Et ne comprends pas pourquoi la page http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr le recense comme manquant de trad vers le français... Quelqu'un comprend-il ce qui se passe avec adduser ? Jean-Baka -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/aanlkti=njcpvoxqvkt19dyraswtvwejf524kcqe73...@mail.gmail.com
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
On Mon, Aug 23, 2010 at 12:01:13PM +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: 2010/8/2 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): 2010/7/6 David Prévot da...@tilapin.org: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 03/07/2010 17:17, David Prévot a écrit : Salut, En regardant la page d'état des fichiers PO [0], je m'aperçois que certains ne sont pas à jour, alors qu'ils l'ont été il y a quelques années. [0] http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr En fait, ce premier fichier a été mis à jour par Jean-Baka [1]. [1] http://bugs.debian.org/571406 Nicolas, as-tu l'intention de mettre à jour ces fichiers, et si non, est-ce que ça te convient que je m'en occupe ? Le second fichier [2] (les pages de man) mérite toujours une petite mise à jour, Jean-Baka en copie serait peut-être plus intéressé que moi pour s'en occuper, si Nicolas ne se manifeste pas. [2] http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po 170t27f1u Ok pour moi, si Nicolas ne se manifeste pas ou se manifeste pour donner son accord... Il n'y a pas eu de suite, donc je pense qu'on peut considérer que tu peux y aller pour faire cette mise à jour. Je te laisse faire l'ITT kivabien et remets donc cette traduction en état TAF. De retour de vacances, quand je regarde la révision 800 (courante) dans le SVN (http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po) pour les pages de man de adduser, j'y vois 100% de chaînes traduites et aucun fuzzy (223 chaînes en tout). Je ne comprends pas ce qui se passe. Effectivement, je me souviens bien avoir travaillé sur adduser par le passé (mais ce n'était pas les pages de man). Et ne comprends pas pourquoi la page http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr le recense comme manquant de trad vers le français... Quelqu'un comprend-il ce qui se passe avec adduser ? Tout d'abord, http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr parle de po/fr.po et non pas doc/po4a/po/fr.po. C'est http://www.debian.org/intl/l10n/po4a/fr qui donne les stats de doc/po4a/po/fr.po. Puis, il faut regarder les stats du fichier *après* mise à jour : $ svn export svn://svn.debian.org/adduser/trunk/po/fr.po $ svn export svn://svn.debian.org/adduser/trunk/po/adduser.pot $ msgfmt --statistics fr.po 223 messages traduits. $ msgmerge -U fr.po adduser.pot $ msgfmt --statistics fr.po 0 message traduit, 10 traductions approximatives, 97 messages non traduits. Il faut repartir de ce fichier fr.po mis à jour. D'ailleurs, ce paquet vaudrait bien un NMU l10n: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?include=tags%3Apatch;dist=unstable;package=adduser -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100823123834.gd9...@dedibox.ebzao.info
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): D'ailleurs, ce paquet vaudrait bien un NMU l10n: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?include=tags%3Apatch;dist=unstable;package=adduser Hmmm, marrant, avant, Marc Haber était plutôt soigneux sur ce paquet. J'essaierai de voir cela à mon retour avec lui (il fait partie de la catégorie de DD un peu susceptibles quand on les rappelle à leur devoir..:-)). signature.asc Description: Digital signature
[TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): 2010/7/6 David Prévot da...@tilapin.org: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 03/07/2010 17:17, David Prévot a écrit : Salut, En regardant la page d'état des fichiers PO [0], je m'aperçois que certains ne sont pas à jour, alors qu'ils l'ont été il y a quelques années. [0] http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr En fait, ce premier fichier a été mis à jour par Jean-Baka [1]. [1] http://bugs.debian.org/571406 Nicolas, as-tu l'intention de mettre à jour ces fichiers, et si non, est-ce que ça te convient que je m'en occupe ? Le second fichier [2] (les pages de man) mérite toujours une petite mise à jour, Jean-Baka en copie serait peut-être plus intéressé que moi pour s'en occuper, si Nicolas ne se manifeste pas. [2] http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po 170t27f1u Ok pour moi, si Nicolas ne se manifeste pas ou se manifeste pour donner son accord... Il n'y a pas eu de suite, donc je pense qu'on peut considérer que tu peux y aller pour faire cette mise à jour. Je te laisse faire l'ITT kivabien et remets donc cette traduction en état TAF. signature.asc Description: Digital signature
[TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po [MAJ] 1f2u
La traduction du paquet Debian natif adduser est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f2u où: -t : nombre de chaînes traduites -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie mais à contrôler -u : nombre de chaînes non traduites Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Comment procéder pour mettre à jour : -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr -le mettre à jour -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po://adduser/fr.po Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous dispenser de la relecture -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po://adduser/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous le script bug-update à bubulle, à utiliser bug-update adduser #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-update.txt --offline -s $1: French translation update --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-update.txt : Please find attached the French translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS] po://adduser/fr.po #xx où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po [MAJ] 2f7u
La traduction du paquet Debian natif adduser est devenue incomplète. Il s'agit des pages de manuel. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f7u où: -t : nombre de chaînes traduites -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie mais à contrôler -u : nombre de chaînes non traduites Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Comment procéder pour mettre à jour : -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr -le mettre à jour -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po://adduser/fr.po Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous dispenser de la relecture -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po://adduser/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous le script bug-update à bubulle, à utiliser bug-update adduser #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-update.txt --offline -s $1: French translation update --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-update.txt : Please find attached the French translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS] po://adduser/fr.po #xx où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature