Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
On Sun, Jan 16, 2011 at 11:17:36PM +0100, Thomas Blein wrote: Le 16/01/11 21:30, David Prévot a écrit : Il y a deux chaînes supplémentaires par rapport au fichier que je t'ai envoyé hier directement par erreur. Si tu a déjà commencé à travailler dessus, tu peux le mettre à jour facilement avec une commande du genre : msgmerge --update --previous tonfichier.po lefichierjoint.po J'allais justement envoyer les traductions. Je traduis les 2 chaînes et j'envoie pour relecture Un diff depuis le SVN. -- Simon Paillard Index: installing.po === --- installing.po (révision 8165) +++ installing.po (copie de travail) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr Project-Id-Version: installing\n POT-Creation-Date: 2011-01-06 14:11-0400\n -PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:02+0100\n +PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:31+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n @@ -259,7 +259,7 @@ \discover/systemitem package. msgstr Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets -prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du propgramme +prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme literaldiscover-pkginstall/literal du paquet systemitem role=\package \discover/systemitem. @@ -308,7 +308,7 @@ partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer included by default, although it can be optionally loaded. msgstr -Cette version de l'installateur prend en chage l'utilisation du système de +Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système de fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et des systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers reiserfs n'est plus inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement. Index: issues.po === --- issues.po (révision 8165) +++ issues.po (copie de travail) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr Project-Id-Version: issues\n POT-Creation-Date: 2011-01-18 23:41-0400\n -PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:32+0100\n +PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:41+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n @@ -164,13 +164,13 @@ Ce qui suit s'applique seulement aux utilisateurs qui veulent laisser le programme d'amorçage systemitem role=\package\grub-pc/systemitem charger directement le noyau depuis un périphérique acronymRAID/acronym -créé avec systemitem role=\package\mdadm/systemitem 3.x et les valeurs +créé avec systemitem role=\package\mdadm/systemitem 3.x et les valeurs par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement spécifiée en utilisant literal-e/literal. Plus précisément, cela inclut toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian Releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les acronymRAID/acronyms créés avec l'option de ligne de commande literal- -e 0.9/literal ne sont pas concernés. +e 0.9/literal ne sont pas concernés. # type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/issues.dbk:75 @@ -185,9 +185,9 @@ url=\http://grml.org\;grml/ulink. msgstr Les versions de systemitem role=\package\grub-pc/systemitem plus -anciennes que la version 1.98+20100720-1 ne pourront pas démarrer -directement sur un acronymRAID/acronym avec un format de métadonnées 1.x -(la nouvelle valeur par défaut est 1.2). Pour rendre le système amorçable, +anciennes que la version 1.98+20100720-1 ne pourront pas démarrer +directement sur un acronymRAID/acronym avec un format de métadonnées 1.x +(la nouvelle valeur par défaut est 1.2). Pour rendre le système amorçable, il faut utiliser systemitem role=\package\grub-pc/systemitem version 1.98+20100720-1 ou supérieure, qui est fourni par Debian Releasename;. Un système non amorçable peut être réparé avec ulink url=\http://www.; @@ -208,7 +208,7 @@ commanddb4.8_load/command, from the systemitem role=\package\db4.8- util/systemitem package. msgstr -Quelques fichiers de bases de données Berkeley version 7 créés avec libdb3 +Quelques fichiers de bases de données Berkeley version 7 créés avec libdb3 ne peuvent pas être lus par des version plus récentes de libdb (voyez le bogue ulink url=\url-bts;521860\nº 521860/ulink). Comme solution, le fichier peut être recréé avec commanddb4.8_load/command, du paquet @@ -546,7 +546,7 @@ VM hypervisor uses a new CCW for DASD access that triggers an error in z/VM leading to I/O errors and finally file system inconsistency. msgstr -Depuis le noyau 2.6.25, Linux sur architecture s390 contrôlé par +Depuis le noyau 2.6.25, Linux sur architecture s390 contrôlé par l'hyperviseur z/VM utilise un nouveau « CCW » pour l'accès DASD, qui provoque une erreur dans z/VM conduisant à des erreurs d'entrée/sortie puis à des
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
On Sat, Jan 15, 2011 at 19:00:32 -0400, David Prévot wrote: Le 13/01/2011 11:07, Thomas Blein a écrit : Salut, Salut, Voici quelques propositions pour about.po Julien, certaines de ces propositions s'appliquent aussi à la version originales, elles sont dans le fichier about.dbk.diff (je ferais le changement s/SVN/Subversion/ sur la page du site web pointée dans la foulée, sauf levée de bouclier). Julien, Dis-nous si tu préfères de vrais rapports de bogue pour ce genre de tatillonnage (ou même en général). Ack pour pseudo-package; je suis pas sûr de voir l'intérêt de s/SVN/Subversion/. Julien signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 16/01/2011 06:45, Julien Cristau a écrit : [...] je suis pas sûr de voir l'intérêt de s/SVN/Subversion/. SVN n'existe pas : que ce soit dans le livre de référence « Gestion de versions avec Subversion » (« Version Control with Subversion » souvent appelé improprement « SVN Book ») ou dans la documentation officielle, il n'est nulle part fait référence au dépôt, au serveur ou aux clients Subversion par l'abréviation « SVN ». Cette abréviation est sans doute originellement empruntée au nom du client en ligne de commande (« svn ») et par analogie à CVS, mais n'en est pas moins impropre. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNMuvUAAoJELgqIXr9/gny7JMQAKCZTwDC9e4vAnt6in6xgESh YSK7RDeSvanqFO6Bj+3RoVwAG1eU3j9FT8n092PFCyUZolbZsBqyLvP39jz4i7/V WrPgHDuFjvGB0RGXYMKEBO0i/ulqf8VE+wSlBhwyLqjGB5W1THdB5Dc9cZ16rfy9 Daxlntu/KwLyVAQyuilsoyi7XCfJ100ztv/aOkrN0UIKMV05tXYQLWX8cjnjSVFV X6PjW97iQkwz9FB6mbW4V6NqHbqnwxolQrpIVP8ybrMRmKykj8/mhfeTGtAmCaum Wb4EPM8vi1YdHDQKHaSHrwWKzb5DCbW6yl9wTYTJFYSacNM/mwIRMfpIBi9C+dQb lbDUk4I3uVS2XS9EgIfkZNFW/w+YH9kWP0/MLBz3957EjQMgbKOlxN1hw+5Qw+st humyvMKUBA/hHzU/7m5BBnVwHm8TyaE11nRyidYYDwyNv84gOjOYRiVG4Fi2bfew nlmBk4yGfxzhIgzoj2yPqW451hppjCseBo4+lD+LQQAIerSm7MT4BqdZKvB0EYMK UOv8GFQdIHN8T41YHCKZKbSDXCsPDKimysvIE3ZbibmtCWTB020wVUot8PGYHCxc Q+vq57P5kpbdnFZy9C7YjU5u2OgciGcL9ksjefLRGPhHJS/sTQFjrLioLy6hXoMO S/RQdy/lgd6FN4PgHUI/ =N/RN -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d32ebe4.8060...@tilapin.org
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Le 16/01/11 21:30, David Prévot a écrit : Il y a deux chaînes supplémentaires par rapport au fichier que je t'ai envoyé hier directement par erreur. Si tu a déjà commencé à travailler dessus, tu peux le mettre à jour facilement avec une commande du genre : msgmerge --update --previous tonfichier.po lefichierjoint.po J'allais justement envoyer les traductions. Je traduis les 2 chaînes et j'envoie pour relecture Merci beaucoup. Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d336e80.5060...@tblein.eu
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Le 16/01/11 00:00, David Prévot a écrit : Voici quelques propositions pour about.po Merci David. J'ai tout pris en ce qui me concerne. Je ne renvois pas le fichier about.po pour le moment. Amicalement Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d33759d.6020...@tblein.eu
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
On Thu, Jan 13, 2011 at 16:36:33 -0400, David Prévot wrote: Le 13/01/2011 11:07, Thomas Blein a écrit : Cette fois avec les bons fichiers avec les corrections d'Étienne. Merci beaucoup. Salut Thomas, Le fichier « issue » original a pas mal évolué (vingt-cinq nouvelles chaînes non traduites), voici le PO mis à jour en pièce jointe, je vais mettre à jour le dépôt dans la foulée (après avoir fini de tester la reconstruction complète), les deux autres fichiers sont toujours bons. Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand j'ajouterai gnome. Avec un peu de chance après ça le plus gros sera fait. Julien signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Quoting Julien Cristau jcris...@debian.org: Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand j'ajouterai gnome. Avec un peu de chance après ça le plus gros sera fait. Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en po pour continuer la traduction? Merci d'avance, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110114160052.74304q527yvry...@mail.tblein.eu
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Le 14-01-2011, à 16:00:52 +0100, Thomas Blein (tbl...@tblein.eu) a écrit : Quoting Julien Cristau jcris...@debian.org: Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand j'ajouterai gnome. Avec un peu de chance après ça le plus gros sera fait. Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en po pour continuer la traduction? Pour ma culture générale, c'est quoi ce fichier dbk ? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110114150524.GA32528@localdomain
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Salut Steve, Quoting Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch: Pour ma culture générale, c'est quoi ce fichier dbk ? D'après ce que j'en ai vue sur le serveur svn (http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/trunk/) c'est le fichier source qui est au format docbook. De ce fichier est extrait le fichier po que l'on traduit. Je découvre au fur et à mesure, donc ce n'est peut être pas tout à fait ca. david pourra certainement confirmer ou infirmer. Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110114161055.20813l16f5i1o...@mail.tblein.eu
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 14/01/2011 11:05, Steve Petruzzello a écrit : Le 14-01-2011, à 16:00:52 +0100, Thomas Blein (tbl...@tblein.eu) a écrit : Quoting Julien Cristau jcris...@debian.org: Ça a encore évolué aujourd'hui, et j'espère encore ce week end quand j'ajouterai gnome. Avec un peu de chance après ça le plus gros sera fait. Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en po pour continuer la traduction? Tout est expliqué dans le fichier README.translators à la racine, mais j'ai déjà pris soin de m'en occuper (c'est à dire que les trois fichiers dont tu t'occupes sont à jour, et complètement traduits). Pour ma culture générale, c'est quoi ce fichier dbk ? Les fichiers de la V.O. au format DocBook (les fichiers PO permettent de générer des fichiers au format DocBook pour la version française aussi, qui sont utilisés pour construire les documents aux formats PDF, HTML, etc. Remarquez que je tiens à jour les fichiers construits pour le français en parallèle, histoire de faciliter les relectures : http://debian.tilapin.org/release-notes/ Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJNMGe4AAoJELgqIXr9/gnyvP8QAJNjnDxno6A77yVP41H1Nijg ecaWbA0m6/tNnWmHaYnDwp1kwsaIeieDIvtfkvx/5cDU/BBVT4A40pLjZDgA1UlX 22wW467O1YFmi4h2Cf1UMZ7+rJHcV9Gav1VUTFt7XO6dF52AHt/AQrvggwY1nLDM 6Fac15pHojNwZwWieSciAajYlTyodgkEYxa+7MbKYHICY+WskZ0Xgr2fH8aHXDnP 8EpgxIEWkMWmQjD2lV2aYnJgAWnrxrr/74FKa9bvk+uHRn3cXNIgUfaaqEAadwVD /WbqnwQST305A0hFMrq/NJjNJkEcXFVXjF/iSRKFYvM5a3Y8naM1PQt6Th8bx/RX TBqTAvkxjUc5K3aiox/cJLgTK8jkF+dOC5ZZkYH1I5Y6IND4yNT/BbY7u06c9kCJ rIaxVH/n+uN7eQA6yuuMdY8OU6A694M419dBDhR7vy0qT5vXGL9wmNX6vmlsNeXL Qyeb73XzCDsxI6wPXXJieWppBLuLsu49lLMN+29wR8IOVmyJaI2G5b4B7aKgKM06 C7I4TRJyqiPS2nEMsrJ7TdeoMzS5fLHBLFmO+g7XlnN5DDcyFOoInNG+mDS/SGMq uKKPObsUwZbFXsngd+A6iBa+r5qWzxQy0DMJGiQ55YYPhZA+A/jC4td4NOkqoe3M utNR7SUwsK5XxLjJXzmH =LFry -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d3067bf.2090...@tilapin.org
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Le 14-01-2011, à 11:11:59 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit : Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en po pour continuer la traduction? Tout est expliqué dans le fichier README.translators à la racine, mais j'ai déjà pris soin de m'en occuper (c'est à dire que les trois fichiers dont tu t'occupes sont à jour, et complètement traduits). Pour ma culture générale, c'est quoi ce fichier dbk ? Les fichiers de la V.O. au format DocBook (les fichiers PO permettent de générer des fichiers au format DocBook pour la version française aussi, qui sont utilisés pour construire les documents aux formats PDF, HTML, etc. Ah ce sont les docbook .. ;-) Remarquez que je tiens à jour les fichiers construits pour le français en parallèle, histoire de faciliter les relectures : http://debian.tilapin.org/release-notes/ On ne te remerciera jamais assez AMHA. Vraiment. Allé bon wikend à tous ! -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110114151828.GA1368@localdomain
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Et comment je fais pour transformer le fichier dbk de la version en po pour continuer la traduction? Tout est expliqué dans le fichier README.translators à la racine, Ça m'apprendra à ne pas regarder jusqu'au bout! j'ai déjà pris soin de m'en occuper (c'est à dire que les trois fichiers dont tu t'occupes sont à jour, et complètement traduits). OK merci. Je ne savait pas si les changements dont parlait Julien étaient nouveaux ou non. On ne te remerciera jamais assez AMHA. Vraiment. +1 Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d3086d4.9090...@tblein.eu
Re: [LCFC2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}
Le 13/01/2011 11:07, Thomas Blein a écrit : Cette fois avec les bons fichiers avec les corrections d'Étienne. Merci beaucoup. Salut Thomas, Le fichier « issue » original a pas mal évolué (vingt-cinq nouvelles chaînes non traduites), voici le PO mis à jour en pièce jointe, je vais mettre à jour le dépôt dans la foulée (après avoir fini de tester la reconstruction complète), les deux autres fichiers sont toujours bons. Amicalement David # translation of issues.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy frederic.both...@free.fr, 2004-2007. # Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr, 2008-2009. # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2009. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: issues\n POT-Creation-Date: 2011-01-13 16:30-0400\n PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:02+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n # type: Attribute 'lang' of: chapter #: en/issues.dbk:7 msgid en msgstr fr # type: Content of: chaptertitle #: en/issues.dbk:8 msgid Issues to be aware of for releasename; msgstr Problèmes à connaître pour Releasename; # type: Content of: chapterprogramlisting #: en/issues.dbk:9 #, no-wrap msgid \n TODO: XEN support in lenny\n msgstr \n à FAIRE : prise en compte de XEN dans lenny\n # type: Content of: chaptersectiontitle #: en/issues.dbk:14 msgid Potential problems msgstr Problèmes potentiels # type: Content of: chaptersectionpara #: en/issues.dbk:16 msgid Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents issues we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' documentation, bug reports and other information mentioned in xref linkend= \morereading\/. msgstr Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. Cette section documente les problèmes que nous connaissons. Veuillez également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées en xref linkend=\morereading\/. # type: Content of: chaptersectionsectiontitle #: en/issues.dbk:23 msgid Problems with devices related to udev msgstr Problèmes avec des périphériques liés à udev # type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/issues.dbk:25 msgid Although systemitem role=\package\udev/systemitem has been tested extensively, you may experience minor problems with some devices that will need to be fixed. The most common problems are changed permission and/or ownership of a device. In some cases a device may not be created by default (e.g. filename/dev/video/filename and filename/dev/radio/filename). msgstr Bien que le paquet systemitem role=\package\udev/systemitem ait été testé de façon poussée, vous pouvez rencontrer des problèmes mineurs avec certains périphériques qui devront être corrigés. Les problèmes les plus courants concernent des changements de permissions ou de propriétaire d'un périphérique. Dans certains cas, un périphérique peut ne pas être créé par défaut (par exemple, filename/dev/video/filename et filename/dev/ radio/filename). # type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/issues.dbk:32 msgid systemitem role=\package\udev/systemitem provides configuration mechanisms to deal with these issues. See citerefentry refentrytitleudev/refentrytitle manvolnum8/manvolnum /citerefentry and filename/etc/udev/filename for further information. msgstr systemitem role=\package\Udev/systemitem fournit des mécanismes de configuration pour gérer ces problèmes. Veuillez consulter citerefentry refentrytitleudev/refentrytitle manvolnum8/manvolnum /citerefentry et filename/etc/udev/filename pour plus d'informations. # type: Content of: chaptersectionsectiontitle #: en/issues.dbk:40 msgid Migration of disk drivers from IDE to PATA subsystem msgstr Migration des pilotes de disque depuis le sous-système IDE vers PATA. # type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/issues.dbk:42 msgid The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change. msgstr La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour quelques contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteur de CD ou de bandes peuvent changer. # type: