Re: nouveau sur la liste

2019-09-29 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 29/09/2019 à 19:31, Olivier Humbert a écrit :
> Quand tu dis : "un désemparement face à une remise en cause des usages
> que les moins anciens ne savent pas justifier mais qui sont là et à
> respecter", je me permets d'en rajouter une couche ici. Si ces usages ne
> sont pas justifiables (surtout par les anciens), alors ils sont
> **définitivement** à remettre en cause. Ceci simplement car si personne
> ne sait pourquoi quelque chose est fait, alors il paraît évident qu'il
> faut se poser la question du "pourquoi le faire ?" sinon :
> 1. on perd du temps à le faire sans savoir pourquoi
> 2. ça énerve tout le monde

Il me semble que l’usage dont il est question ici est l’utilisation
d’une minuscule pour débuter les descriptions courtes des paquets.

Quand tu as commencé à contribuer sur le DDTSS, je t’ai envoyé un
message pour te souhaiter la bienvenue et te parler de cette histoire de
minuscule, avec la raison que j’ai personnellement retenue et que j’ai
présentée dans [1].
Cette explication ne t’a vraisemblablement pas satisfait puisque tu en
as parlé ensuite sur IRC. David t’a alors indiqué le passage de la
référence du Développeur Debian qui explicitait clairement l’usage et sa
justification [2].
Toujours pas satisfait, ta réponse a été « alors le manuel dev-ref de
Debian est faux dans sa trad FR ». À titre indicatif, la VO et sa
traduction sont visibles sur Salsa [3] et je trouve personnellement que
c’est assez fidèle.

Je ne vois pas donc l’intérêt d’en « rajouter une couche » ici. Tu es en
désaccord avec la référence du Développeur Debian, ouvre un rapport de
bogue et passons à autre chose.

Fun fact : tu as toi-même fait une lecture de ce document en 2011 sans
soulever ce point [4].

[1] https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2019/09/msg00136.html
[2]
https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch06.fr.html#bpp-pkg-synopsis
[3]
https://salsa.debian.org/debian/developers-reference/blob/master/source/locales/fr/LC_MESSAGES/best-pkging-practices.po#L397
[4] https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2011/01/msg00428.html


> Pour info, je n'apprécie pas trop de fait que tu aies minimisé ce que
> j'ai dit ou fait en essayant de me coller un côté d'adolescent kikoo-lol
> avec ta façon d'écrire : "ok c comme ça mais cpa figé" et hop je change
> la déco".

Peut-être Jean-Philippe faisait-il plutôt référence au « langage parlé »
dont tu parles plus bas.


> Tu dis : "je t'invites à ouvrir les sujets sur un ton plus doux pour les
> gens"
> 
> Qu'est-ce qui n'était pas "doux" dans mon message de présentation ou
> celui ci ?
> Et pourtant, j'ai reçu un message quelque peu "trucidant" et un autre
> (le tiens), qui tend à me mettre beaucoup des torts sur le dos.

Il n’y a rien à reprocher à ton message de présentation sur la liste. En
ce qui concerne ta conduite sur IRC en revanche, mon ressenti est tout
autre et je suppose que c’est également ce qui a incité Jean-Philippe à
te suggérer un peu plus de douceur. Tu peux aussi jeter un œil au code
de conduite de Debian [5] que je lis beaucoup en ce moment.

[5] https://www.debian.org/code_of_conduct


> La question que je me pose maintenant est : "est-ce que debian-l10n-fr
> est ouverte aux autres contributeurs même s'ils ne partagent pas 100%
> des manières de faire ?". Ça, je ne peux pas répondre à votre place (ni
> à celles et ceux qui n'ont pas répondu ici).

C’est une question étonnante je trouve.
Est-ce que debian-l10n-fr est ouverte aux autres contributeurs ? Oui
bien sûr.
Même s’ils ne partagent pas 100% des manières de faire ? Bah…
C’est-à-dire qu’en tant qu’équipe, on essaie de fonctionner au consensus
(ce que tu qualifies de « réunionite » sur IRC). Ça permet notamment
d’être uniforme dans nos traductions. Alors si dès ton arrivée tu
clashes tous les « loulous » parce que malgré nos tentatives de
t’expliquer pourquoi on fait comme ça, tu t’obstines à penser qu’on se
trompe, que la référence du Développeur Debian se trompe, qu’il s’agit
vraiment de phrases nominales dans les descriptions courtes et qu’il
leur faut donc une majuscule (mais pas de point final ? Sérieusement
?!), alors oui, ça risque de coincer.
Ce n’est pas une question de « manière » de traduire, c’est une question
de « manière » de travailler en équipe.


> Heureusement, d'autres personnes sur le canal IRC ont fait l'effort
> d'écouter ce que j'avais à dire, même si sur IRC, le langage est plutôt
> direct (IRC et son côté "langage parlé" plutôt qu'écrit"), parce que là
> l'accueil ici est loin d'être encourageant et ce n'est peut être alors
> pas un hasard si j'ai lu plusieurs fois sur le canal IRC que cette
> équipe manquait de contributeurs.

Effectivement, l’accueil a été assez… calme, mais je vais essayer de te
faire relativiser sur ce point.

Parmi les personnes inscrites sur cette liste, il y a celles qui sont
sur IRC ou le DDTSS et avec qui tu as donc déjà interagi. Comme dit plus
haut, je t’ai déjà souhaité la bienvenue sur le DDTSS. Les autres n’ont

Re: nouveau sur la liste

2019-09-29 Par sujet Olivier Humbert
Bonjour Jean Philippe et merci d'avoir pris le temps d'écrire un long 
courriel.


Je vais me contenter de répondre sur quelques points.

Le premier est que bien qu'étant "nouveau venu" ici, je ne suis pas 
"nouveau venu" dans la contribution dans le vaste monde du libre, en 
particulier dans la contribution de traduction.



Quand tu dis : "un désemparement face à une remise en cause des usages 
que les moins anciens ne savent pas justifier mais qui sont là et à 
respecter", je me permets d'en rajouter une couche ici. Si ces usages ne 
sont pas justifiables (surtout par les anciens), alors ils sont 
**définitivement** à remettre en cause. Ceci simplement car si personne 
ne sait pourquoi quelque chose est fait, alors il paraît évident qu'il 
faut se poser la question du "pourquoi le faire ?" sinon :

1. on perd du temps à le faire sans savoir pourquoi
2. ça énerve tout le monde



Pour info, je n'apprécie pas trop de fait que tu aies minimisé ce que 
j'ai dit ou fait en essayant de me coller un côté d'adolescent kikoo-lol 
avec ta façon d'écrire : "ok c comme ça mais cpa figé" et hop je change 
la déco".


Ce n'est pas très fair-play de ta part s'il y a un désaccord entre nous 
de ne pas discuter du fond, mais plutôt essayer de ridiculiser la forme. 
Merci de ne plus le faire, surtout si ta démarche annoncée est de 
"reconstruire ensemble".


Dans la même veine, je ne sais pas ce qui t'as donné l'impression que je 
"déplorai" (suivant tes mots) le travail d'équipe.

Ça n'est pas ma démarche, ni ma vision des choses.

Encore dans la même veine, je n'ai pas parler de "fourbi" (le mot que tu 
as utilisé), mais de "gourbi".
"Fourbi" et "gourbi" n'ont pas la même signification, et tu sembles 
alors avoir mal interprété ce que je disais en pensant qu'il y avait un 
aspect dénigrant dans mes dires, ce qu'il n'y a pas.



Tu dis : "je t'invites à ouvrir les sujets sur un ton plus doux pour les 
gens"


Qu'est-ce qui n'était pas "doux" dans mon message de présentation ou 
celui ci ?
Et pourtant, j'ai reçu un message quelque peu "trucidant" et un autre 
(le tiens), qui tend à me mettre beaucoup des torts sur le dos.


La question que je me pose maintenant est : "est-ce que debian-l10n-fr 
est ouverte aux autres contributeurs même s'ils ne partagent pas 100% 
des manières de faire ?". Ça, je ne peux pas répondre à votre place (ni 
à celles et ceux qui n'ont pas répondu ici).


Heureusement, d'autres personnes sur le canal IRC ont fait l'effort 
d'écouter ce que j'avais à dire, même si sur IRC, le langage est plutôt 
direct (IRC et son côté "langage parlé" plutôt qu'écrit"), parce que là 
l'accueil ici est loin d'être encourageant et ce n'est peut être alors 
pas un hasard si j'ai lu plusieurs fois sur le canal IRC que cette 
équipe manquait de contributeurs.


À vous lire.
Olivier


--
Site web : https://librazik.tuxfamily.org/
Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/
Diaspora : 
https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a053625

Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK



Re: nouveau sur la liste

2019-09-26 Par sujet Olivier Humbert

Le 2019-09-26 06:49, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le jeudi 26 septembre  2:20, Olivier Humbert a écrit :

Après des débuts chaotiques avec DDTSS, entre les hors-service 
régulier, et la
difficulté de l'outil (pas d'historique facile à comprendre par 
exemple, pour
moi qui suis habitué à git/github/gitlab/...) et des échanges parfois 
musclés
(manque de compréhension ?) avec certaines personnes dans le DDTSS ou 
sur le
canal IRC, me voilà sur la liste de discussion, avec la volonté 
d'améliorer le

gourbi et de pouvoir discuter de points qui me semblent vraiment
difficiles/contreproductifs lorsque l'on s'inscrit ici (point de vue 
du

"nouveau venu").


Éviter de prendre les autres traducteurs pour des idiots serait un bon 
début.

+
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2019/09/msg00136.html et 
suivants.


Tu sais JP, ce n'est pas parce qu'on est pas d'accord avec quelqu'un 
qu'on le prend pour un idiot.

Ça, c'est ton ressenti, mais ce n'est pas mon point du vue.

Le fait que j'arrive avec un message et de présentation correct et que 
tu me répondes sur ce ton en dit long sur ta volonté de collaboration.


J'aimerai être détrompé ici.

Dommage.
Olivier



--
Site web : https://librazik.tuxfamily.org/
Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/
Diaspora : 
https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a053625

Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK



Re: nouveau sur la liste

2019-09-26 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Hello, (désolé, mon mail est trop long mais tant pis, pas obligés de
lire, ça me permet d'expliquer ce que je comprends de Debian à un
nouveau venu et ça peut faire réagir)

Le 26/09/2019 à 02:20, Olivier Humbert a écrit :
> Bonjour à toutes et tous.
> 
> Je me suis inscrit à cette liste aujourd'hui (peut être l'ai-je été dans
> le passé, je ne sais plus) après m'être inscrit sur le DDTSS il y a
> quelques temps et j'ai commencé à traduire/corriger/améliorer des
> choses. Notamment les logiciels de musique (audio/MIDI et connexe) et
> j'ai fait quelques validations également puisque c'est ce que j'ai
> compris du système DDTSS.
> 
> Pour la petite histoire, j'en suis venu à DDTSS en cherchant à corriger
> 2 fautes très vilaines que j'avais constaté plusieurs fois dans mon
> utilisation de Debian (paquet mct-plugins de mémoire). Et puis, je me
> suis aperçu que les paquets concernant la production audio dans Debian
> semblaient souvent avoir été traduits par des personnes n'étant pas
> spécialisées dans ce domaine.
> 
> J'ai été professeur de musique pendant environ 10 ans à temps plein.
> Encore un peu ici et là. Ça fait bientôt 15 ans que je suis dans le
> milieu de l'informatique musicale libre. Au fur et à mesure du temps, je
> suis devenu administrateur général du site de linuxmao.org. Puis, il y a
> 4 ans, j'ai démarré le projet LibraZiK ("spin off / derivative" de
> Debian stable pour la MAO). Je participe en amont à la traduction de
> nombreux logiciels "du milieu" et encourage régulièrement les
> développeurs à fournir un système de traduction de leurs logiciels
> (gettext, ou qttranslation le plus souvent).
> 
> Je compte bien revoir toutes les traductions du DDTSS concernant les
> logiciels de MAO dans l'idée que ça permettra d'améliorer la qualité des
> traductions FR des descriptions de paquets dans Debian. Je suis
> également disponible pour aider d'autres personnes et valider d'autres
> traductions également.

Merci de cette démarche. Elle est utile, incontestablement. Elle vient
tard, donc on va devoir reconstruire ensemble, mais elle est cool. Je
dis recontruire parce que j'assume le mail que tu trouveras dans le fil
transmis par Jean-Paul, qui témoigne effectivement d'un découragement
suite à un débat pénible, et d'un désemparement face à une remise en
cause des usages que les moins anciens ne savent pas justifier mais qui
sont là et à respecter. Dit autrement, quand je rentre dans une pièce où
d'autres étaient là et où un gros travail a été fait, je vais pas tout
réorganiser en mode "ok c comme ça mais cpa figé" et hop je change la
déco, etc. Un groupe travaille depuis longtemps, il est logique de
discuter avec lui, ici, des règles pour le changer, en essayant de les
comprendre, voire de les admettre. J'appelle ça la contribution à petits
pas (on construit la cohésion d'équipe et on la fait bouger par ce qu'on
y apporte). Oui ça demande du temps, de l'énergie, que tu déplores, mais
c'est inhérent à un travail bénévole d'équipe horizontal, il me semble.
En tout cas, Debian marche ainsi: on vient doucement, on se plie aux
règles, on les discute, et on agit pour les changer si la communauté valide.


> 
> Après des débuts chaotiques avec DDTSS, entre les hors-service régulier,
> et la difficulté de l'outil (pas d'historique facile à comprendre par
> exemple, pour moi qui suis habitué à git/github/gitlab/...) et des

Oui. Ca n'aide pas j'avoue, je me perds aussi. Mais bon, c'est toujours
pareil, on a peu de moyens, donc c'est déjà un bon début. Toute contrib
tchnique est bienvenue mais c'est un gros travail aux conséquences
au-delà de l'équipe fr. Un de chantiers serait un hébergement plus
officiel, des gens y travaillent avec leurs forces libres.


 > échanges parfois musclés (manque de compréhension ?) avec certaines
> personnes dans le DDTSS ou sur le canal IRC, me voilà sur la liste de
> discussion, avec la volonté d'améliorer le gourbi et de pouvoir discuter
> de points qui me semblent vraiment difficiles/contreproductifs lorsque
> l'on s'inscrit ici (point de vue du "nouveau venu").

Merci de la démarche, qui est la bonne. Je ne parlerais pas de "fourbi",
juste d'une démarche jusqu'ici très proactive, mais en mode "vous avez
fait de la merde", chose que la communauté vit mal. Traduire 6
paquets est ultra dur, des gens en ont fait près de 1, donc rien que
pour ça, leur travail se respecte et s'amende avec douceur, respect et
tact. Le ton même dd "fourbi" braque les gens et conduit au rejet.

Bref, je vois que ton vécu dans le libre est important, donc je suppose
que Debian a un fonctionnement particulier (ce qui est vrai). Cette
ommunauté est porteuse, motivante, mais exige des écrits doux et
maîrisés, sans quoi les gens se murent et le dialogue se ferme. Si tu as
envie de tenter l'aventure malgré ces règles qui te gonflent parce que
trop chronophages (mais ça fait partie de Debian, où la vie sociale et
le lien entre les gens a au moins autant d'importane que les travaux

Re: nouveau sur la liste

2019-09-25 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le jeudi 26 septembre  2:20, Olivier Humbert a écrit :

>Après des débuts chaotiques avec DDTSS, entre les hors-service régulier, et la
>difficulté de l'outil (pas d'historique facile à comprendre par exemple, pour
>moi qui suis habitué à git/github/gitlab/...) et des échanges parfois musclés
>(manque de compréhension ?) avec certaines personnes dans le DDTSS ou sur le
>canal IRC, me voilà sur la liste de discussion, avec la volonté d'améliorer le
>gourbi et de pouvoir discuter de points qui me semblent vraiment
>difficiles/contreproductifs lorsque l'on s'inscrit ici (point de vue du
>"nouveau venu").

Éviter de prendre les autres traducteurs pour des idiots serait un bon début. 
+
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2019/09/msg00136.html et suivants.

Amicalement.

--
Jean-Paul



nouveau sur la liste

2019-09-25 Par sujet Olivier Humbert

Bonjour à toutes et tous.

Je me suis inscrit à cette liste aujourd'hui (peut être l'ai-je été dans 
le passé, je ne sais plus) après m'être inscrit sur le DDTSS il y a 
quelques temps et j'ai commencé à traduire/corriger/améliorer des 
choses. Notamment les logiciels de musique (audio/MIDI et connexe) et 
j'ai fait quelques validations également puisque c'est ce que j'ai 
compris du système DDTSS.


Pour la petite histoire, j'en suis venu à DDTSS en cherchant à corriger 
2 fautes très vilaines que j'avais constaté plusieurs fois dans mon 
utilisation de Debian (paquet mct-plugins de mémoire). Et puis, je me 
suis aperçu que les paquets concernant la production audio dans Debian 
semblaient souvent avoir été traduits par des personnes n'étant pas 
spécialisées dans ce domaine.


J'ai été professeur de musique pendant environ 10 ans à temps plein. 
Encore un peu ici et là. Ça fait bientôt 15 ans que je suis dans le 
milieu de l'informatique musicale libre. Au fur et à mesure du temps, je 
suis devenu administrateur général du site de linuxmao.org. Puis, il y a 
4 ans, j'ai démarré le projet LibraZiK ("spin off / derivative" de 
Debian stable pour la MAO). Je participe en amont à la traduction de 
nombreux logiciels "du milieu" et encourage régulièrement les 
développeurs à fournir un système de traduction de leurs logiciels 
(gettext, ou qttranslation le plus souvent).


Je compte bien revoir toutes les traductions du DDTSS concernant les 
logiciels de MAO dans l'idée que ça permettra d'améliorer la qualité des 
traductions FR des descriptions de paquets dans Debian. Je suis 
également disponible pour aider d'autres personnes et valider d'autres 
traductions également.


Après des débuts chaotiques avec DDTSS, entre les hors-service régulier, 
et la difficulté de l'outil (pas d'historique facile à comprendre par 
exemple, pour moi qui suis habitué à git/github/gitlab/...) et des 
échanges parfois musclés (manque de compréhension ?) avec certaines 
personnes dans le DDTSS ou sur le canal IRC, me voilà sur la liste de 
discussion, avec la volonté d'améliorer le gourbi et de pouvoir discuter 
de points qui me semblent vraiment difficiles/contreproductifs lorsque 
l'on s'inscrit ici (point de vue du "nouveau venu").


À vous lire.
Olivier


--
Site web : https://librazik.tuxfamily.org/
Donation : https://liberapay.com/LibraZiK/
Diaspora : 
https://framasphere.org/people/8c184af0c9450134f6682a053625

Mastodon : https://mastodon.xyz/@LibraZiK



Nouveau sur la liste

2005-07-31 Par sujet Sylvain Archenault
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Bonjour,

Je me suis récemment inscrit à cette liste dans le but de vous aider à
traduire debian en français.

Frédéric m'a dit que le site est plutôt à jour de ce coté là. Néanmoins,
je pense, en tout cas j'espère,  que d'autre parties ont besoin d'un
petit coup de main. N'hésitez pas à me contacter, je serais ravi de vous
aider.

Cordialement,
Sylvain
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFC7RlH3M6ekcMWoxURAjj1AKCwYcYo0lVggF2V0TRfdA6GF346wACggLdG
hk9r2sMZORxhsQt38uEp5mw=
=xHR5
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Nouveau sur la liste

2005-07-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Bienvenue,

Le 31.07.2005 20:32:39, Sylvain Archenault a écrit :

Bonjour,

Je me suis récemment inscrit à cette liste dans le but de vous aider à
traduire debian en français.

Frédéric m'a dit que le site est plutôt à jour de ce coté là.
Néanmoins,
je pense, en tout cas j'espère,  que d'autre parties ont besoin d'un
petit coup de main. N'hésitez pas à me contacter, je serais ravi de
vous
aider.


Il y a toujours des travaux en cours et des besoins de relecteurs.  
Lorsque Christian reviendra de vacances, il va y avoir sans doute une  
floppée de [TAF]. Ce sera peut-être le bon moment :)




Cordialement,
Sylvain



Jean-Luc


pgp5gCs5trL3E.pgp
Description: PGP signature


RE: Nouveau sur la liste

2001-11-03 Par sujet Oualmakran Youssef
Bonjour,

Bienvenue, je t'envoie un courrier
privé pour t'expliquer un peu le
fonctionnement de la liste.

Cordialement,
Youssef


ps: désolé pour le courrier en double.





__
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience 
the convenience of buying online with [EMAIL PROTECTED] 
http://shopnow.netscape.com/

Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at 
http://webmail.netscape.com/




RE: Nouveau sur la liste

2001-11-03 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Oualmakran Youssef écrivait:
  Bonjour,
  
  Bienvenue, je t'envoie un courrier
  privé pour t'expliquer un peu le
  fonctionnement de la liste.
  

Pas besoin de courrier privé : la page *à lire* est 

http://www.debian.org/international/french/index.fr.html

et une attention particulière pour la FAQ. Si ensuite tu as des
questions pour éclaircissement, pose-les ici.

Bienvenue au club,

PK
-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




RE: RE: Nouveau sur la liste

2001-11-03 Par sujet Oualmakran Youssef
Salut,

Pas besoin de courrier privé : la page *à lire* est 


Ok, je ne voulais pas surcharger la liste.

Youssef




__
Your favorite stores, helpful shopping tools and great gift ideas. Experience 
the convenience of buying online with [EMAIL PROTECTED] 
http://shopnow.netscape.com/

Get your own FREE, personal Netscape Mail account today at 
http://webmail.netscape.com/




Re: Nouveau sur la liste

2001-11-03 Par sujet Philippe Midol-Monnet

Merci pour vos réponse, je vais commencer par quelques saines lectures
et je reviens vous voir.. ;-)

-- 
Philippe MIDOL-MONNET
[EMAIL PROTECTED]




Nouveau sur la liste

2001-11-02 Par sujet Philippe Midol-Monnet

Bonjour,

Je suis nouveau sur la liste. Je souhaite investir un peu de mon temps
dans l'Open Source en participant a un projet. 
Etant utilateur de Debian, je souhaite contribuer à ce projet. Je n'ai
pas une grande expérience de la traduction, mais ce type d'activité me
semble plus compatible avec ma diponibilité que le développement (le
seul texte que j'ai traduit se trouve ici: 
http://www.erlang-fr.org/tutorials/getting_started.html). Je commence a
avoir une petite expérience du monde Unix et Linux.

Comment faire pour vous aider ?

-- 
Philippe MIDOL-MONNET
[EMAIL PROTECTED]




Nouveau sur la liste

2001-06-07 Par sujet Guillaume
salut à tous,

comme le dit le sujet, je suis nouveau dans cette liste et 
j'aimerais participer aux traductions debian mais je ne comprends
pas tout le fonctionnement. Existe-t-il une FAQ ou quelque chose qui
m'aiderai à bien débuter ??

merci d'avance :)))
-- 
 _ 
( moumar [EMAIL PROTECTED] )
 - 
  o/ \  //\
   o|\___/|  /   \//  \\
/0  0  \__  ///  | \ \
   / /  \/_///   |  \  \  
   @_^_@'/   \/_   //|   \   \ 
   //_^_/ \/_ // |\\
( //) |\///  | \ \
  ( / /) _|_ /   )  //   |  \ _\
( // /) '/,_ _ _/  ( ; -.|_ _\.-~.-~~~^-.
  (( / / )) ,-{_  `-.|.-~-.   .~ `.
 (( // / ))  '/\  / ~-. _ .-~  .-~^-.  \
 (( /// ))  `.   {}   /  \  \
  (( / )) .~-.\\-' .~ \  `. \^-.
 ///...\ _ -~ `.  ^-`  ^-_
   ///-._ _ _ _ _ _ _}^ - - - - ~ ~-- ,.-~
  /.-~
Made with cowsay
http://www.nog.net/~tony/warez/cowsay.shtml