Re: [LCFC] po-debconf://clamsmtp/fr.po

2018-12-16 Par sujet Steve

Le samedi 15 décembre 2018, Jean-Pierre Giraud (jenapierregirau...@free.fr) a 
écrit :


Quelques détails (dont homogénéisation traduction permissions).
Amicalement,
jipege


@@ -56,7 +56,7 @@
msgstr ""
"Clamsmtp doit avoir accès en lecture et écriture au répertoire de cache des "
"virus, ainsi qu'au répertoire d'exécution « run » où le fichier PID (fichier "
-"d'identification de processus) est créé. De plus, le démon Clam AV doit "
+"d'identification de processus) est créé. De plus, le démon Clam AV doit "
"aussi avoir accès en lecture à ce même répertoire de cache afin d'y examiner "
"les fichiers à la recherche de virus."

C'est quoi la correction ci-dessus ?



Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2018-12-16 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestion.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- errata.wml	2018-12-16 10:49:25.925914210 +0100
+++ -	2018-12-16 10:51:42.312413256 +0100
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 Rendu graphique incorrect pour le Gujarati
 Le rendu graphique pour la langue Gujarati est cassé à cause d'un
-problème dans les fontes nécessaire pour ce langage.
+problème dans les fontes nécessaires pour ce langage.
 Malheureusement, cela a été découvert trop tard pour la publication
 de D-I Buster Alpha 4.
 (https://bugs.debian.org/911705;>n° 911705).


Re: [ITT] wml://devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml

2018-12-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 16 décembre 2018 à 00:34 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> L'annonce de la quatrième version Alpha de Buster vient d'être publiée. J'en
> prépare la traduction et l'envoie pour relecture prochainement.
Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Adresse de la version originale :

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml

Amicalement,
jipege#use wml::debian::translation-check translation="9a091cbc67457151ac60a49ad92557120fe3f69f" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Publication de l'installateur Debian Buster Alpha 4
2018-12-15
#use wml::debian::news


L'https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team;>équipe du
programme d'installation de Debian a le plaisir d'annoncer la parution
de la quatrième version alpha pour Debian 10 Buster.



Avant-propos

Cyril Brulebois voudrait commencer par remercier Christian Perrier, qui
a travaillé pendant des années sur l'installateur Debian, en particulier
sur les questions d'internationalisation (i18n) et de localisation (l10n).
On se souviendra des graphiques et de ses articles sur le blog Planet
Debian avec toutes ses statistiques ; garder la trace de tous ces chiffres
pouvait passer pour une question purement mathématique, mais avoir des
traductions à jour est un élément essentiel pour que l'installateur Debian
soit accessible pour la plupart des utilisateurs.

Merci beaucoup Christian !

Améliorations dans cette version de l'installateur


  choose-mirror :

  deb.debian.org devient l'adresse de miroir HTTP par défaut
(https://bugs.debian.org/797340;>n° 797340).

  
  debian-archive-keyring-udeb :

  retrait des clés pour Wheezy (https://bugs.debian.org/901320;>n° 901320) ;
  début de la fourniture de trousseaux de clés séparés pour chaque
version (https://bugs.debian.org/861695;>n° 861695).

  
  debian-installer :

  passage de l'ABI du noyau Linux de 4.16.0-2 à 4.18.0-3 ;
  structure de l'archive netboot.tar.gz pour armhf rendue identique
à celle des autres architectures (https://bugs.debian.org/902020;>n° 902020) ;
  remplacement de ttf-freefont-udeb par fonts-freefont-udeb ;
  résolution de grub conservée dans EFI boot, pour éviter les
fontes trop petites (https://bugs.debian.org/910227;>n° 910227) ;
  correction de la fonction de la touche F10 non opérationnelle
pour les pages d'aide de l'écran d'amorçage.

  
  debootstrap :

  activation de merged-/usr par défaut (https://bugs.debian.org/839046;>n° 839046),
mais désactivation lors de la préparation d'un chroot de buildd
(https://bugs.debian.org/914208;>n° 914208).
  nombreuses autres améliorations et corrections, voir le journal
des modifications pour plus de détails.

  
  fonts-thai-tlwg-udeb :

  fourniture des fontes OTF à la place des fontes TTF.

  
  partman-auto-lvm :

  ajout de la possibilité de limiter l'espace utilisé dans le VG de LVM
(https://bugs.debian.org/515607;>n° 515607,
https://bugs.debian.org/904184;>n° 904184).

  
  partman-crypto :

  mise en place de l'option discard dans les conteneurs LUKS
(https://bugs.debian.org/902912;>n° 902912).

  
  pkgsel :

  plus d'installation d'unattended-upgrades par défaut
https://lists.debian.org/debian-boot/2018/05/msg00250.html;>comme
demandé par l'équipe de sécurité de Debian ;
  installation de nouvelles dépendances lors de la sélection (par
défaut) de safe-upgrade (https://bugs.debian.org/908711;>n° 908711).
En particulier, cela garantit que le paquet linux-image le plus
récent est installé ;
  permission pour update-initramfs d'être exécuté normalement
pendant la mise à niveau et l'installation du paquet du noyau (https://bugs.debian.org/912073;>n° 912073).

  
  preseed :

  chaîne « Checksum error » marquée comme traduisible.

  



Modifications de la prise en charge matérielle


  debian-installer :

  [armel] désactivation des cibles OpenRD, plus présentes dans
u-boot ;
  [armhf] retrait de l'image Firefly-RK3288, parce que u-boot
échoue à démarrer à cause de https://bugs.debian.org/898520;>n° 898520 ;
  [armhf] ajout de l'image pour Sinovoip_BPI_M3 ;
  [arm64] ajout de l'image u-boot pour pinebook ;
  [mips*el/loongson-3] ajout de modules d'entrée à l'image netboot
(https://bugs.debian.org/911664;>n° 911664).

  
  flash-kernel :

  ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour le
système NAS Helios-4 (https://bugs.debian.org/914016;>n° 914016) ;
  ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour la
carte Rockchip RK3288 Tinker Board (https://bugs.debian.org/895934;>n° 895934) ;
  mise à jour de la carte Firefly-RK3399 

[RFR] wml://devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml

2018-12-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Juste pour le robot
Le dimanche 16 décembre 2018 à 11:49 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le dimanche 16 décembre 2018 à 00:34 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> > L'annonce de la quatrième version Alpha de Buster vient d'être publiée. J'en
> > prépare la traduction et l'envoie pour relecture prochainement.
> 
> Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
> Adresse de la version originale :
> 
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/english/devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml
> 
> Amicalement,
> jipege



[RFR] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2018-12-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Voici la mise à jour des errata pour d-i Buster Alpha 4.
Le fichier complet est sur salsa, en ligne à la prochaine
reconstruction du site web.

Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste
diff --git a/french/devel/debian-installer/errata.wml b/french/devel/debian-installer/errata.wml
index e88f08d55d1..604f0a999b0 100644
--- a/french/devel/debian-installer/errata.wml
+++ b/french/devel/debian-installer/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
 #use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="7e4db2f1f4f0d56a40da3851090a0baad53a2acb" maintainer="Baptiste Jammet" mindelta="1" maxdelta="1"
+#use wml::debian::translation-check translation="bdb47fdd990fd5031947a60daa583bfad7f29482" maintainer="Baptiste Jammet" mindelta="1" maxdelta="1"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
 
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Simon Paillard, 2010
 # David Prévot, 2010-2014
 # Jean-Pierre Giraud, 2013
-# Baptiste Jammet, 2014-2017
+# Baptiste Jammet, 2014-2018
 
 Errata de la version 
 
@@ -54,6 +54,26 @@ l'https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2018/06/msg3.html;
 à propositions pour le thème de Buster a été publié le 15 juin 2018.
 
 
+Raccourcis problématiques dans l'éditeur nano
+La version de nano utilisée dans l'installateur n'utilise pas les
+mêmes raccourcis que la version installée habituellement par le paquet.
+En particulier, l'utilisation de C-s pour Enregistrer
+semble être un problème pour ceux qui utilisent l'installateur à
+travers une console série
+(https://bugs.debian.org/915017;>n° 915017).
+
+État : en cours d'investigation.
+
+Rendu graphique incorrect pour le Gujarati
+Le rendu graphique pour la langue Gujarati est cassé à cause d'un
+problème dans les fontes nécessaire pour ce langage.
+Malheureusement, cela a été découvert trop tard pour la publication
+de D-I Buster Alpha 4.
+(https://bugs.debian.org/911705;>n° 911705).
+
+État : en cours d'investigation, devrait être corrigé pour la
+prochaine publication.
+
 

[LCFC] po://deborphan/po/fr.po

2018-12-16 Par sujet Jean-Luc

Après intégration des propositions de Jean-Paul

Bon dimanche à tous

Jean-Luc
# French translation of deborphan.
# Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
#
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2004, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: src/exit.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Liste des options disponibles :\n"

#: src/exit.c:55
#, c-format
msgid "-hThis help.\n"
msgstr "-h  Ce texte d'aide.\n"

#: src/exit.c:58
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FICHIER  Utiliser FICHIER comme fichier d'état.\n"

#: src/exit.c:61
#, c-format
msgid "-vVersion information.\n"
msgstr "-v  Afficher la version du programme.\n"

#: src/exit.c:65
#, c-format
msgid "-dShow dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d  Afficher les dépendances des paquets.\n"

#: src/exit.c:68
#, c-format
msgid "-PShow priority of packages found.\n"
msgstr ""
"-P  Afficher la priorité des paquets qui ont été\n"
"  trouvés.\n"

#: src/exit.c:71
#, c-format
msgid "-sShow the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s  Afficher la section des paquets.\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "--no-show-section   Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section Ne pas afficher les sections.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-zShow installed size of packages found.\n"
msgstr ""
"-z  Afficher la taille des paquets qui ont été\n"
"  trouvés.\n"

#: src/exit.c:80
#, c-format
msgid "-aCompare all packages, not just libs.\n"
msgstr ""
"-a  Comparer tous les paquets et pas seulement\n"
"  les bibliothèques.\n"

#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LISTEFonctionnement comme si les paquets dans la LISTE\n"
"  n'étaient pas installés.\n"

#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid "-HIgnore hold flags.\n"
msgstr ""
"-H  Ignorer les indicateurs de maintien dans la version\n"
"  actuelle (« hold »).\n"

#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "  Supprimer les vérifications pour « recommande ».\n"

#: src/exit.c:91
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "  Supprimer les vérifications pour « suggère ».\n"

#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid "-nDisable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr ""
"-n  Supprimer les vérifications pour « recommande » et\n"
"  « suggère ».\n"

#: src/exit.c:97
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr ""
"-p PRIORSélectionner uniquement les paquets avec une\n"
"  priorité >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "--find-config   Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config,Rechercher les fichiers de configuration\n"
"  « orphelins ».\n"

#: src/exit.c:104
#, c-format
msgid "--libdevel  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr ""
"--libdevel,   Rechercher aussi dans la section"
" « libdevel »).\n"

#: src/exit.c:108
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PAQUETS  Ne jamais signaler les PAQUETS.\n"

#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FICHIER  Utiliser FICHIER pour chercher et enregistrer les\n"
"  informations à propos des paquets maintenus.\n"

#: src/exit.c:114
#, c-format
msgid "-LList the packages that are never reported.\n"
msgstr ""
"-L  Afficher la liste des paquets qui ne sont jamais\n"
"  signalés.\n"

#: src/exit.c:117
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr ""
"-R PAQUETS  Supprimer les PAQUETS de la liste des paquets\n"
"  maintenus.\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid "-ZRemove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr ""
"-Z  Supprimer tous les paquets de la liste des paquets\n"
"  maintenus.\n"

#: src/exit.c:124
#, c-format
msgid "--df-keep

Re: [LCFC] po-debconf://clamsmtp/fr.po

2018-12-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 16 décembre 2018 à 10:15 +0100, Steve a écrit :
> Le samedi 15 décembre 2018, Jean-Pierre Giraud (jenapierregirau...@free.fr) a 
> écrit :
> 
> > Quelques détails (dont homogénéisation traduction permissions).
> > Amicalement,
> > jipege
> 
> @@ -56,7 +56,7 @@
> msgstr ""
> "Clamsmtp doit avoir accès en lecture et écriture au répertoire de cache des "
> "virus, ainsi qu'au répertoire d'exécution « run » où le fichier PID (fichier 
> "
> -"d'identification de processus) est créé. De plus, le démon Clam AV doit "
> +"d'identification de processus) est créé. De plus, le démon Clam AV doit "
> "aussi avoir accès en lecture à ce même répertoire de cache afin d'y examiner 
> "
> "les fichiers à la recherche de virus."
> 
> C'est quoi la correction ci-dessus ?
C'est juste une espace protégée entre Clam et AV pour que AV n'aille pas se 
trouver
seul en début de ligne mais reste lié à Clam.
Amicalement,
jipege



Re: [LCFC] po-debconf://sysvinit/fr.po

2018-12-16 Par sujet Steve

Merci, c'est corrigé.

S



Page de man de debian-faq (po4a)

2018-12-16 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe
Salut,

Je vois que ce paquet n'est pas à jour et ce depuis quelque temps.
Penses-tu le faire ou aurais-tu besoin d'aide?

Cordialement,

-- 
signature_jp_2
Logo Hypra  JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61  Mob : +336 76 34 93 37

jpmeng...@hypra.fr 
www.hypra.fr 
Facebook Hypra  Twitter Hypra
 Linkedin Jean-Philippe






[BTS#916598] po4a://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po

2018-12-16 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe


Logo Hypra  JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61  Mob : +336 76 34 93 37

jpmeng...@hypra.fr 
www.hypra.fr 
Facebook Hypra  Twitter Hypra
 Linkedin Jean-Philippe




Le 09/12/2018 à 17:20, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> 
> Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 08/12/2018 :
>> Voici une version tenant compte de vos corrections. Désolé j'ai oublié
>> le diff faute d'avoir gardé la version précédente (j'ai modifié en
>> direct).
> 
> Il est toujours là
> https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr
> 
> Baptiste
> 

Bonjour,

Voilà, je pense que cette mise à jour est mûre.

Cordialement,




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Page de man de debian-faq (po4a)

2018-12-16 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Jean-Philippe (et toute l’équipe),

Le 16/12/2018 à 13:30, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> Je vois que ce paquet n'est pas à jour et ce depuis quelque temps.
> Penses-tu le faire ou aurais-tu besoin d'aide?

Je n’aurai pas le temps de m’en occuper prochainement, donc n’hésite pas
à prendre le relais.
Merci d’assurer le suivi. :)

Amicalement,
Thomas



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Page de man de shadow

2018-12-16 Par sujet Thomas Blein
Salut Jena-Philippe et la liste

Je ne pense plus avoir le temps pour participer aux traductions du
projet. Je pensais arriver à regarder le fichier du manuel
de shadow depuis ton message, mais je n'ai pas trouvé le temps de le
faire. Il est donc plus raisonnable de laisser mes traductions à
quelqu'un qui aurais plus de temps.

Je vous souhaite à tous une bonne continuation, en espérant que la
relève soit là.

Amicalement

Thomas



Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/dosfstools/po4a/po/fr.po

2018-12-16 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr.po	2018-12-15 23:00:26.721790259 +0100
+++ jp_fr.po	2018-12-16 20:23:12.630219173 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dosfstools\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-27 14:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-15 17:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 20:23+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 "written on the standard output.  A label can't be longer than 11 bytes."
 msgstr ""
 "Si I n'est pas précisé, le nom de volume du périphérique indiqué "
-"est affiché sur la sortie standard. Un volume ne peut pas faire plus de "
+"est affiché sur la sortie standard. Un nom de volume ne peut pas faire plus de "
 "11 octets."
 
 #. type: SH
@@ -168,7 +168,7 @@
 msgstr ""
 "B a été écrit par E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
 "Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
-"de> Roman Hodek E<.ME ,> et d'autres. Le mainteneur actuel est E<.MT aeb@\\:"
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> et d'autres. Le responsable actuel est E<.MT aeb@\\:"
 "debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>"
 
 #. type: TH
@@ -367,7 +367,7 @@
 #: C/man8/fsck.fat.8:94
 msgid "Absence of . and .. entries in non-root directories"
 msgstr ""
-"Absence de l'entrée «\\ .\\ » ou «\\ ..\\ » dans un répertoire non racine."
+"Absence de l'entrée «\\ .\\ » ou «\\ ..\\ » dans des répertoires non racine."
 
 #.  
 #. type: Plain text
@@ -425,7 +425,7 @@
 "spéciales de la table d'allocation des fichiers pour EOF et « bloc "
 "défectueux » peuvent être différentes. Sous MS-DOS 0xfff8 est utilisé pour "
 "EOF alors qu'Atari utilise 0x par défaut. Mais les deux systèmes "
-"reconnaissent toutes les valeurs de 0xfff8 à 0x comme EOF.  MS-DOS "
+"reconnaissent toutes les valeurs de 0xfff8 à 0x comme EOF. MS-DOS "
 "utilise uniquement 0xfff7 pour les blocs défectueux, alors qu'Atari utilise "
 "les valeurs de 0xfff0 à 0xfff7 à cet effet (mais la valeur standard reste "
 "0xfff7)."
@@ -445,7 +445,7 @@
 #: C/man8/fsck.fat.8:118
 #, no-wrap
 msgid "B<-c> I"
-msgstr "B<-c> I"
+msgstr "B<-c> I"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/fsck.fat.8:121
@@ -453,7 +453,7 @@
 "Use DOS codepage I to decode short file names.  By default codepage "
 "437 is used."
 msgstr ""
-"Utiliser la page de code I pour décoder les noms de fichiers courts. "
+"Utiliser la page de code I pour décoder les noms de fichiers courts. "
 "La page de code 437 est utilisée par défaut."
 
 #. type: IP
@@ -569,7 +569,7 @@
 "undeleted file.  This option can be given more than once."
 msgstr ""
 "Essayer de restaurer le fichier effacé indiqué. B essaye d'allouer "
-"une chaîne de blocs libres et contiguës commençant avec le bloc de départ du "
+"une chaîne de blocs libres et contigus commençant avec le bloc de départ du "
 "fichier restauré. Cette option peut être indiquée plus d’une fois."
 
 #. type: IP
@@ -717,7 +717,7 @@
 msgstr ""
 "Ne crée pas les fichiers «\\ .\\ » et «\\ ..\\ » quand c'est nécessaire. Ne "
 "supprime pas entièrement les répertoires vides. Devrait afficher davantage "
-"de messages de diagnostique. L'effacement des fichiers devrait utiliser un "
+"de messages de diagnostic. La récupération des fichiers devrait utiliser un "
 "algorithme plus sophistiqué."
 
 #. type: Plain text
@@ -811,7 +811,7 @@
 "comportement par défaut si B est utilisé sur un Atari et, dans ce "
 "cas, cette option désactive le format Atari. Quelques différences existent "
 "quand le format Atari est utilisé\\ : si l'utilisateur ne change pas la "
-"valeur, B utilisera toujours 2 secteurs par bloc, du fait que "
+"valeur, B utilisera toujours 2 secteurs par bloc, du fait que "
 "GEMDOS n'aime pas trop les autres valeurs. Il aura également le nombre "
 "maximal de blocs que GEMDOS peut gérer. Les systèmes de fichiers plus gros "
 "sont gérés en augmentant la taille du secteur logique. Sous le format Atari, "
@@ -836,9 +836,9 @@
 "on number of reserved sectors, but usually is sector 6.  The backup must be "
 "within the range of reserved sectors."
 msgstr ""
-"Indiquer l'emplacement de la sauvegarde du secteur d'amorçage pour les "
+"Indiquer l'emplacement du secteur d'amorçage de sauvegarde pour les "
 "systèmes de fichiers FAT32. La valeur par défaut dépend du nombre de "
-"secteurs réservés, mais il s'agit d'habitude du secteur 6. Le secteur de "
+"secteurs réservés, mais il s'agit d'habitude du secteur 6. Le secteur de "
 "sauvegarde doit être compris dans l'intervalle des secteurs réservés."
 
 #. type: IP
@@ -878,13 +878,13 @@
 "le système de fichiers dans ce fichier. Cela peut être utilisé pour créer le "
 "nouveau système de fichiers dans un fichier au lieu d'utiliser un vrai "
 "périphérique, et évite l'utilisation de B pour créer un fichier 

[RFR2] wml://devel/debian-installer/errata.wml

2018-12-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 16/12/2018 :

>suggestion.

Corrigé, merci.
D'autres relectures?

Baptiste
diff --git a/french/devel/debian-installer/errata.wml b/french/devel/debian-installer/errata.wml
index e88f08d55d1..d557f490c69 100644
--- a/french/devel/debian-installer/errata.wml
+++ b/french/devel/debian-installer/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian"
 #use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="7e4db2f1f4f0d56a40da3851090a0baad53a2acb" maintainer="Baptiste Jammet" mindelta="1" maxdelta="1"
+#use wml::debian::translation-check translation="bdb47fdd990fd5031947a60daa583bfad7f29482" maintainer="Baptiste Jammet" mindelta="1" maxdelta="1"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
 
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Simon Paillard, 2010
 # David Prévot, 2010-2014
 # Jean-Pierre Giraud, 2013
-# Baptiste Jammet, 2014-2017
+# Baptiste Jammet, 2014-2018
 
 Errata de la version 
 
@@ -54,6 +54,26 @@ l'https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2018/06/msg3.html;
 à propositions pour le thème de Buster a été publié le 15 juin 2018.
 
 
+Raccourcis problématiques dans l'éditeur nano
+La version de nano utilisée dans l'installateur n'utilise pas les
+mêmes raccourcis que la version installée habituellement par le paquet.
+En particulier, l'utilisation de C-s pour Enregistrer
+semble être un problème pour ceux qui utilisent l'installateur à
+travers une console série
+(https://bugs.debian.org/915017;>n° 915017).
+
+État : en cours d'investigation.
+
+Rendu graphique incorrect pour le Gujarati
+Le rendu graphique pour la langue Gujarati est cassé à cause d'un
+problème dans les fontes nécessaires pour ce langage.
+Malheureusement, cela a été découvert trop tard pour la publication
+de D-I Buster Alpha 4.
+(https://bugs.debian.org/911705;>n° 911705).
+
+État : en cours d'investigation, devrait être corrigé pour la
+prochaine publication.
+
 

[RFR2] wml://devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml

2018-12-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 16 décembre 2018 à 13:25 +0100, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 16/12/2018 :
> > > Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos
> > > relectures. 
> Propositions pour clarifier.
> Baptiste
C'est repris. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege#use wml::debian::translation-check translation="9a091cbc67457151ac60a49ad92557120fe3f69f" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Publication de l'installateur Debian Buster Alpha 4
2018-12-15
#use wml::debian::news


L'https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team;>équipe du
programme d'installation de Debian a le plaisir d'annoncer la parution
de la quatrième version alpha pour Debian 10 Buster.



Avant-propos

Cyril Brulebois voudrait commencer par remercier Christian Perrier, qui
a travaillé pendant des années sur l'installateur Debian, en particulier
sur les questions d'internationalisation (i18n) et de localisation (l10n).
On se souviendra des graphiques et de ses articles sur le blog Planet
Debian avec toutes ses statistiques ; garder la trace de tous ces chiffres
pouvait passer pour une question purement mathématique, mais avoir des
traductions à jour est un élément essentiel pour que l'installateur Debian
soit accessible pour la plupart des utilisateurs.

Merci beaucoup Christian !

Améliorations dans cette version de l'installateur


  choose-mirror :

  deb.debian.org devient l'adresse de miroir HTTP par défaut
(https://bugs.debian.org/797340;>n° 797340).

  
  debian-archive-keyring-udeb :

  retrait des clés pour Wheezy (https://bugs.debian.org/901320;>n° 901320) ;
  début de la fourniture de trousseaux de clés séparés pour chaque
version (https://bugs.debian.org/861695;>n° 861695).

  
  debian-installer :

  passage de l'ABI du noyau Linux de 4.16.0-2 à 4.18.0-3 ;
  structure de l'archive netboot.tar.gz pour armhf rendue identique
à celle des autres architectures (https://bugs.debian.org/902020;>n° 902020) ;
  remplacement de ttf-freefont-udeb par fonts-freefont-udeb ;
  résolution de grub conservée dans EFI boot, pour éviter les
fontes trop petites (https://bugs.debian.org/910227;>n° 910227) ;
  correction de la fonction de la touche F10 non opérationnelle
pour les pages d'aide de l'écran d'amorçage.

  
  debootstrap :

  activation de merged-/usr par défaut (https://bugs.debian.org/839046;>n° 839046),
mais désactivation lors de la préparation d'un chroot de buildd
(https://bugs.debian.org/914208;>n° 914208).
  nombreuses autres améliorations et corrections, voir le journal
des modifications pour plus de détails.

  
  fonts-thai-tlwg-udeb :

  fourniture des fontes OTF à la place des fontes TTF.

  
  partman-auto-lvm :

  ajout de la possibilité de limiter l'espace utilisé dans le groupe
de volumes (VG) de LVM(https://bugs.debian.org/515607;>n° 515607,
https://bugs.debian.org/904184;>n° 904184).

  
  partman-crypto :

  mise en place de l'option discard dans les conteneurs LUKS
(https://bugs.debian.org/902912;>n° 902912).

  
  pkgsel :

  plus d'installation d'unattended-upgrades par défaut
https://lists.debian.org/debian-boot/2018/05/msg00250.html;>comme
demandé par l'équipe de sécurité de Debian ;
  installation de nouvelles dépendances lors de la sélection (par
défaut) de safe-upgrade (https://bugs.debian.org/908711;>n° 908711).
En particulier, cela garantit que le paquet linux-image le plus
récent est installé ;
  permission pour update-initramfs d'être exécuté normalement
pendant la mise à niveau et l'installation du paquet du noyau (https://bugs.debian.org/912073;>n° 912073).

  
  preseed :

  chaîne « Checksum error » marquée comme traduisible.

  



Modifications de la prise en charge matérielle


  debian-installer :

  [armel] désactivation des cibles OpenRD, plus présentes dans
u-boot ;
  [armhf] retrait de l'image Firefly-RK3288, parce que u-boot
échoue à démarrer à cause de https://bugs.debian.org/898520;>n° 898520 ;
  [armhf] ajout de l'image pour Sinovoip_BPI_M3 ;
  [arm64] ajout de l'image u-boot pour pinebook ;
  [mips*el/loongson-3] ajout de modules d'entrée à l'image netboot
(https://bugs.debian.org/911664;>n° 911664).

  
  flash-kernel :

  ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour le
système NAS Helios-4 (https://bugs.debian.org/914016;>n° 914016) ;
  ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour la
carte Rockchip RK3288 Tinker Board (https://bugs.debian.org/895934;>n° 895934) ;
  mise à jour de la carte Firefly-RK3399 (https://bugs.debian.org/899091;>n° 899091) ;
  ajout de la carte Rockchip RK3399 Evaluation (https://bugs.debian.org/899090;>n° 899090) ;
  

manpages-fr-extra

2018-12-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Baptiste Jammet, le 15/12/2018 :

>Dixit Jean-Pierre Giraud, le 15/12/2018 :

>>manpages-fr-extra traités dans les années 2015-2016 avec l'aide de
>>David. Après vérification, les fichiers présents dans Debian
>>l10n/manpages-fr-extra ne semblent pas être les dernières versions. 
Je les ai trouvés en faisant
  git checkout 20151231
Ce n'est pas une branche mais un tag. J'en ai profité pour pousser les
tags sur Salsa.

Je ne sais pas si je dois faire `git merge 20151231`
(quelques conflits à résoudre, mais pas forcément difficile, sauf pour
util-linux)
ou si il y a mieux à faire ? 

Merci de vos avis.
Baptiste


pgpl0_vZaF_G1.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR2] wml://devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml

2018-12-16 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- orig_20181215.wml	2018-12-16 17:45:09.667935900 +0100
+++ 20181215.wml	2018-12-16 18:01:10.903271477 +0100
@@ -35,8 +35,8 @@
   debian-archive-keyring-udeb :
 
   retrait des clés pour Wheezy (https://bugs.debian.org/901320;>n° 901320) ;
-  début de la fourniture de trousseaux de clés séparés pour chaque
-version (https://bugs.debian.org/861695;>n° 861695).
+  début de la fourniture de trousseaux de clés distincts pour chaque
+publication (https://bugs.debian.org/861695;>n° 861695).
 
   
   debian-installer :
@@ -55,7 +55,7 @@
 
   activation de merged-/usr par défaut (https://bugs.debian.org/839046;>n° 839046),
 mais désactivation lors de la préparation d'un chroot de buildd
-(https://bugs.debian.org/914208;>n° 914208).
+(https://bugs.debian.org/914208;>n° 914208) ;
   nombreuses autres améliorations et corrections, voir le journal
 des modifications pour plus de détails.
 
@@ -68,7 +68,7 @@
   partman-auto-lvm :
 
   ajout de la possibilité de limiter l'espace utilisé dans le groupe
-de volumes (VG) de LVM(https://bugs.debian.org/515607;>n° 515607,
+de volumes (VG) de LVM (https://bugs.debian.org/515607;>n° 515607,
 https://bugs.debian.org/904184;>n° 904184).
 
   
@@ -119,7 +119,7 @@
   ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour le
 système NAS Helios-4 (https://bugs.debian.org/914016;>n° 914016) ;
   ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour la
-carte Rockchip RK3288 Tinker Board (https://bugs.debian.org/895934;>n° 895934) ;
+carte Rockchip RK3288 Tinker (https://bugs.debian.org/895934;>n° 895934) ;
   mise à jour de la carte Firefly-RK3399 (https://bugs.debian.org/899091;>n° 899091) ;
   ajout de la carte Rockchip RK3399 Evaluation (https://bugs.debian.org/899090;>n° 899090) ;
   mise à jour de l'entrée pour Marvell 8040 MACCHIATOBin (https://bugs.debian.org/899092;>n° 899092) ;
@@ -135,7 +135,7 @@
   
   linux :
 
-  udeb : ajout de console virtio_à virtio-modules (https://bugs.debian.org/903122;>n° 903122).
+  udeb : ajout de virtio_console à virtio-modules (https://bugs.debian.org/903122;>n° 903122).
 
   
   parted :
@@ -168,7 +168,7 @@
 
 
   76 langues sont prises en charge dans cette version.
-Note : l'anglais n'était pas décompté dans les annonce précédentes.
+Note : l'anglais n'était pas décompté dans les annonces précédentes.
   
   La traduction est complète pour 25 de ces langues.
 Beau travail de Holger Wansing, le nouveau coordinateur des


[BTS#916623] po-debconf://clamsmtp/fr.po

2018-12-16 Par sujet Steve

Pour le robot.



[BTS#916624] po-debconf://sysvinit/fr.po

2018-12-16 Par sujet Steve

Et le second pour le robot.



[RFR3] wml://devel/debian-installer/News/2018/20181215.wml

2018-12-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 16 décembre 2018 à 18:08 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> suggestions.
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
Corrections intégrés. Merci pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege#use wml::debian::translation-check translation="9a091cbc67457151ac60a49ad92557120fe3f69f" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Publication de l'installateur Debian Buster Alpha 4
2018-12-15
#use wml::debian::news


L'https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team;>équipe du
programme d'installation de Debian a le plaisir d'annoncer la parution
de la quatrième version alpha pour Debian 10 Buster.



Avant-propos

Cyril Brulebois voudrait commencer par remercier Christian Perrier, qui
a travaillé pendant des années sur l'installateur Debian, en particulier
sur les questions d'internationalisation (i18n) et de localisation (l10n).
On se souviendra des graphiques et de ses articles sur le blog Planet
Debian avec toutes ses statistiques ; garder la trace de tous ces chiffres
pouvait passer pour une question purement mathématique, mais avoir des
traductions à jour est un élément essentiel pour que l'installateur Debian
soit accessible pour la plupart des utilisateurs.

Merci beaucoup Christian !

Améliorations dans cette version de l'installateur


  choose-mirror :

  deb.debian.org devient l'adresse de miroir HTTP par défaut
(https://bugs.debian.org/797340;>n° 797340).

  
  debian-archive-keyring-udeb :

  retrait des clés pour Wheezy (https://bugs.debian.org/901320;>n° 901320) ;
  début de la fourniture de trousseaux de clés distincts pour chaque
publication (https://bugs.debian.org/861695;>n° 861695).

  
  debian-installer :

  passage de l'ABI du noyau Linux de 4.16.0-2 à 4.18.0-3 ;
  structure de l'archive netboot.tar.gz pour armhf rendue identique
à celle des autres architectures (https://bugs.debian.org/902020;>n° 902020) ;
  remplacement de ttf-freefont-udeb par fonts-freefont-udeb ;
  résolution de grub conservée dans EFI boot, pour éviter les
fontes trop petites (https://bugs.debian.org/910227;>n° 910227) ;
  correction de la fonction de la touche F10 non opérationnelle
pour les pages d'aide de l'écran d'amorçage.

  
  debootstrap :

  activation de merged-/usr par défaut (https://bugs.debian.org/839046;>n° 839046),
mais désactivation lors de la préparation d'un chroot de buildd
(https://bugs.debian.org/914208;>n° 914208) ;
  nombreuses autres améliorations et corrections, voir le journal
des modifications pour plus de détails.

  
  fonts-thai-tlwg-udeb :

  fourniture des fontes OTF à la place des fontes TTF.

  
  partman-auto-lvm :

  ajout de la possibilité de limiter l'espace utilisé dans le groupe
de volumes (VG) de LVM (https://bugs.debian.org/515607;>n° 515607,
https://bugs.debian.org/904184;>n° 904184).

  
  partman-crypto :

  mise en place de l'option discard dans les conteneurs LUKS
(https://bugs.debian.org/902912;>n° 902912).

  
  pkgsel :

  plus d'installation d'unattended-upgrades par défaut
https://lists.debian.org/debian-boot/2018/05/msg00250.html;>comme
demandé par l'équipe de sécurité de Debian ;
  installation de nouvelles dépendances lors de la sélection (par
défaut) de safe-upgrade (https://bugs.debian.org/908711;>n° 908711).
En particulier, cela garantit que le paquet linux-image le plus
récent est installé ;
  permission pour update-initramfs d'être exécuté normalement
pendant la mise à niveau et l'installation du paquet du noyau (https://bugs.debian.org/912073;>n° 912073).

  
  preseed :

  chaîne « Checksum error » marquée comme traduisible.

  



Modifications de la prise en charge matérielle


  debian-installer :

  [armel] désactivation des cibles OpenRD, plus présentes dans
u-boot ;
  [armhf] retrait de l'image Firefly-RK3288, parce que u-boot
échoue à démarrer à cause de https://bugs.debian.org/898520;>n° 898520 ;
  [armhf] ajout de l'image pour Sinovoip_BPI_M3 ;
  [arm64] ajout de l'image u-boot pour pinebook ;
  [mips*el/loongson-3] ajout de modules d'entrée à l'image netboot
(https://bugs.debian.org/911664;>n° 911664).

  
  flash-kernel :

  ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour le
système NAS Helios-4 (https://bugs.debian.org/914016;>n° 914016) ;
  ajout d'une entrée dans la base de données de matériel pour la
carte Rockchip RK3288 Tinker (https://bugs.debian.org/895934;>n° 895934) ;
  mise à jour de la carte Firefly-RK3399 (https://bugs.debian.org/899091;>n° 899091) ;
  ajout de la carte Rockchip RK3399 Evaluation (https://bugs.debian.org/899090;>n° 899090) ;
  mise à jour de l'entrée pour Marvell 8040 MACCHIATOBin (https://bugs.debian.org/899092;>n° 899092) 

[ITT] po4a://shadow/man/po/fr.po

2018-12-16 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe



Logo Hypra  JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61  Mob : +336 76 34 93 37

jpmeng...@hypra.fr 
www.hypra.fr 
Facebook Hypra  Twitter Hypra
 Linkedin Jean-Philippe




Le 16/12/2018 à 19:09, Thomas Blein a écrit :
> Salut Jena-Philippe et la liste
> 
> Je ne pense plus avoir le temps pour participer aux traductions du
> projet. Je pensais arriver à regarder le fichier du manuel
> de shadow depuis ton message, mais je n'ai pas trouvé le temps de le
> faire. Il est donc plus raisonnable de laisser mes traductions à
> quelqu'un qui aurais plus de temps.
> 
> Je vous souhaite à tous une bonne continuation, en espérant que la
> relève soit là.
> 
> Amicalement
> 
> Thomas
> 
> 

Ok merci pour ton retour.

Cordialement,



[RFR] po4a://manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po 174t 33f 20u

2018-12-16 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 16 décembre 2018 à 00:32 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Je vais m'occuper de la mise à jour de la page de manuel de grep.
Voici une proposition de mise à jour du fichier. Je joins le diff et le 
fichier complet. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege--- /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr_v0.po	2018-12-15 23:28:01.175853330 +0100
+++ /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po	2018-12-17 00:40:12.560517868 +0100
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Florentin Duneau , 2009.
 # David Prévot , 2011-2014.
 # Cédric Boutillier , 2011, 2013.
+# Jean-Pierre Giraud , 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grep\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-27 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:14-0400\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-27 00:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,10 +36,10 @@
 
 #. type: TH
 #: C/man1/grep.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "GNU grep 2.20"
 msgid "GNU grep 3.1"
-msgstr "GNU grep 2.20"
+msgstr "GNU grep 3.1"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/grep.1:33
@@ -72,18 +73,18 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:51
-#, fuzzy
 #| msgid "B [I] I [I.\\|.\\|.]"
 msgid ""
 "B [I] B<-e> I \\&.\\|.\\|.\\& [I.\\|.\\|.]"
-msgstr "B [I] I [I.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B [I] B<-e> I \\&.\\|.\\|.\\& [I.\\|.\\|.]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:58
-#, fuzzy
 #| msgid "B [I] I [I.\\|.\\|.]"
 msgid "B [I] B<-f> I \\&.\\|.\\|.\\& [I.\\|.\\|.]"
-msgstr "B [I] I [I.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+"B [I] B<-f> I \\&.\\|.\\|.\\& [I.\\|.\\|.]"
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:59
@@ -99,10 +100,14 @@
 "examine the working directory, and nonrecursive searches read standard "
 "input.  By default, B prints the matching lines."
 msgstr ""
+"B recherche le I dans chaque I. Un I de "
+"« B<-> » représente l'entrée standard. Si aucun I n'est donné, les "
+"recherches récursives examinent le répertoire de travail et les recherches "
+"non récursives lisent l'entrée standard. Par défaut, B affiche les "
+"lignes correspondantes."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:90
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition, three variant programs B B and B are "
 #| "available.  B is the same as B.  B is the same "
@@ -114,12 +119,10 @@
 "same as B, B, and B, respectively.  These "
 "variants are deprecated, but are provided for backward compatibility."
 msgstr ""
-"Trois variantes du programme sont disponibles\\ : B, B et "
-"B\\ ; B est identique à B, B est identique à "
-"B et B est identique à B. L'appel direct à "
-"B ou B est déconseillé, mais est toujours possible pour "
-"permettre à d'anciennes applications qui les utilisent de fonctionner sans "
-"modification."
+"De plus, les variantes du programme B, B et B sont "
+"identiques respectivement à B, B et B. Ces "
+"variantes sont déconseillées, mais sont fournies pour assurer une "
+"compatibilité ascendante."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/grep.1:91
@@ -141,10 +144,9 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:96
-#, fuzzy
 #| msgid "Output a brief help message."
 msgid "Output a usage message and exit."
-msgstr "Afficher un court message d'aide."
+msgstr "Afficher un court message d'aide et quitter."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:96
@@ -155,7 +157,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:101
 msgid "Output the version number of B and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le numéro de version de B et quitter."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:101
@@ -171,7 +173,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Interpret I as an extended regular expression (ERE, see below).  "
 #| "(B<-E> is specified by \\s-1POSIX\\s0.)"
@@ -179,7 +180,7 @@
 "Interpret I as an extended regular expression (ERE, see below)."
 msgstr ""
 "Interpréter le I comme une expression rationnelle étendue (ERE, voir "
-"ci-dessous). (B<-E> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"ci-dessous)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:107
@@ -189,7 +190,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:114
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Interpret I as a list of fixed strings (rather than regular "
 #| "expressions), separated by newlines, any of which is to be matched.  (B<-"
@@ -200,8 +200,7 @@
 msgstr ""
 "Interpréter le I comme une liste de chaînes de caractères fixes "
 "(plutôt que des expressions rationnelles), séparées par des changements de "
-"ligne. Chacune d'entre elles doit être recherchée. (B<-F> est une "
-"spécification \\s-1POSIX\\s0.)"
+"ligne. Chacune d'entre elles doit être recherchée."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:114
@@ -226,7 +225,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:126
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Interpret I as a Perl regular expression (PCRE, see below).  "
 #| "This is highly experimental and B may warn of unimplemented "
@@ -235,9 +233,9 @@
 "Interpret the pattern as a Perl-compatible regular expression (PCRE).  This "
 "is