[MAJ] po-debonf://heat/de.po

2019-11-24 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias,
auf den Koordinationsseiten sind eine unvollständige
Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. heat (Debconf)

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po://heat/de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po://heat/de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#] po://heat/de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po://heat/de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Die derzeitige Übersetzung befindet sich momentan unter 
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/h/heat/debian/po/heat_1%3a13.0.0-3_de.po.gz

Vielen Dank & Grüße

   Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [MAJ] po-debonf://heat/de.po

2019-10-30 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias,
(sorry für die falsche Anrede)

On Tue, Oct 29, 2019 at 09:51:11PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Mario,
> auf den Koordinationsseiten sind eine unvollständige
> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. heat (Debconf)
> 
> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
> 
> [ITT] po://heat/de.po
> Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.
> 
> [HOLD] po://heat/de.po
> Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
> die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
> der Entwickler (mit-)arbeitest.
> 
> [BTS#] po://heat/de.po
> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
> 
> [TAF] po://heat/de.po
> Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
> jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.
> 
> Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
> diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
> Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.
> 
> Vielen Dank & Grüße
> 
>Helge

Viele Grüße

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


[MAJ] po-debonf://heat/de.po

2019-10-29 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
auf den Koordinationsseiten sind eine unvollständige
Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. heat (Debconf)

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po://heat/de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po://heat/de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#] po://heat/de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po://heat/de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Vielen Dank & Grüße

   Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature