Re: [RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 3)

2017-01-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris,
On Thu, Dec 29, 2016 at 10:52:40PM +0100, Chris Leick wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "To support legacy flock behavior similar to that of NFS clients E "
> > "2.6.12, use 'local_lock=flock'. This option is required when exporting NFS
> > "
> > "mounts via Samba as Samba maps Windows share mode locks as flock. Since NFS
> > " "clients E 2.6.12 implement flock by emulating POSIX locks, this will
> > " "result in conflicting locks."
> > msgstr ""
> Um herkömmliches Flock-Verhalten zu unterstützen, das dem von NFS-Clients 
> E 2.6.12 ähnlich ist, benutzen Sie »local_lock=flock«. Diese Option wird 
> benötigt, wenn NFS-Einhängungen über Samba als Samba-Abbildungen Windows-
> Freigabemodusspeerren als Flock exportiert werden. Da NFS-Clients E 
> 2.6.12 
> Flock durch Emulieren von POSIX-Sperren implementieren, wird dies zu im 
> Konflikt stehenden Sperren führen.

Verstehe ich Dich damit richtig, dass Du »flock« nicht übersetzt, also
dicht als F-Sperre oder ähnliches?

Hier ist »maps« allerdings das Verb, daher leicht umformuliert.

Den Rest haber ich übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße & Frohes Neues

Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 3)

2016-12-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If this option is not specified, or if the specified port value is 0, then
> "
> "the B(8)  command uses the mountd service port number advertised by
> "
> "the server's rpcbind service.  The mount request fails if the server's "
> "rpcbind service is not available, the server's mountd service is not "
> "registered with its rpcbind service, or the server's mountd service is not
> "
> "available on the advertised port."
> msgstr ""
> "Falls diese Option nicht angegeben ist oder falls der angegebene Port-Wert
> 0 " "ist wird der Befehl B(8) die vom Rpcbind-Dienst des Servers "
> "bekanntgemachte Mountd-Dienstenummer verwenden. Die Einhängeanfrage
> schlägt " "fehl, falls der Rpcbind-Dienst des Servers nicht verfügbar ist,
> der Mountd-" "Dienst nicht beim Rpcbind-Dienst des Servers registriert ist
> oder falls der " "Mountd-Dienst des Servers nicht auf dem bekanntgemachten
> Port des Servers " "verfügbar ist."

s/ist wird/ist, wird/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This option can be used when mounting an NFS server through a firewall that
> " "blocks a particular transport.  When used in combination with the
> B " "option, different transports for mountd requests and NFS
> requests can be " "specified.  If the server's mountd service is not
> available via the " "specified transport, the mount request fails."
> msgstr ""
> "Diese Option kann beim Einhängen eines NFS-Servers durch eine Firewall, die
> " "bestimmte Transporte blockiert, verwendet werden. Falls es in
> Kombination " "mit der Option B verwandt wird, können verschiedene
> Transporte für " "Mountd-Anfragen und für NFS-Anfragen festgelegt werden.
> Falls der Mountd-" "Dienst des Server über den festgelegten Transport nicht
> verfügbar ist " "schlägt die Einhängeanfrage fehl."

s/ist schlägt/ist, schlägt/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. 
> "
> "If the server does not support the requested version, the mount request "
> "fails.  If this option is not specified, the client negotiates a suitable "
> "version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and "
> "version 2 last."
> msgstr ""
> "Die NFS-Protokollnummer, die für den Kontakt zum NFS-Dienst des Servers "
> "verwandt wird. Falls der Server die angefragte Version nicht unterstützt, "
> "schlägt die Einhängeanfrage fehl. Falls diese Option nicht angegeben ist, "
> "verhandelt der Client eine geeignete Version mit dem Server aus, wobei er "
> "zuerst Version 4, dann Version 3 und zum Schluss Version 2 versucht."

s/verhandelt ... aus/handelt ... aus/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Selects whether to use the NLM sideband protocol to lock files on the "
> "server.  If neither option is specified (or if B is specified), NLM "
> "locking is used for this mount point.  When using the B option, "
> "applications can lock files, but such locks provide exclusion only against
> "
> "other applications running on the same client.  Remote applications are not
> " "affected by these locks."
> msgstr ""
> "Wählt aus, ob das NLM-Seitenbandprotokoll zum Sperren von Dateien auf dem "
> "Server verwandt wird. Falls keine der Optioen (oder B) angegeben ist,
> " "wird NLM-Sperrung für diesen Einhängepunkt verwandt. Beim Verwenden der
> " "Option B können Anwendungen Dateien sperren, aber diese Sperren
> " "stellen einen exklusiven Zugriff nur gegenüber anderen Anwendungen auf
> dem " "gleichen Client sicher. Anwendungen in der Ferne sind von diesen
> Sperren " "nicht betroffen."

s/Optioen/Optionen/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "NLM locking must be disabled with the B option when using NFS to "
> "mount I because I contains files used by the NLM implementation
> " "on Linux.  Using the B option is also required when mounting
> exports " "on NFS servers that do not support the NLM protocol."
> msgstr ""
> "Das Sperren mit NLM muss mit der Option B deaktiviert sein, wenn
> NFS " "zum Einhänge von I verwandt wird, da I Dateien enthält,
> die von " "der NLM-Implementierung von Linux verwandt werden. Die
> Verwendung der Option " "B ist auch notwendig, wenn Exporte auf
> NFS-Server eingehängt werden, " "die das NLM-Protokoll nicht unterstützen."

s/zum Einhänge/zum Einhängen/
s/auf NFS-Server/auf NFS-Servern/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Selects whether to allow signals to interrupt file operations on this mount
> " "point. If neither option is specified (or if B is specified), "
> "signals do not interrupt NFS file operations. If B is specified, "
> "system calls return EINTR if an in-progress NFS operation is interrupted
> by " "a signal."
> msgstr ""
> "Wählt aus, ob Signale Dateiaktionen auf diesem Einhängepunkt unterbrechen "
> "dürfen. Falls keine der Optionen angegeben ist (oder falls B "
> "angegeben ist) unterbrechen Signale NFS-Dateiaktionen nicht. Falls B
> "
> "angegeben ist liefern Systemaufrufe EINTR zurück, falls eine laufende 

[RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 3)

2016-12-26 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer,
Teil 3/6 der Übersetzung hängt mit der Bitte um konstruktive Kritik
anbei.

Vielen Dank & Grüße

   Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

#. type: TP
#, no-wrap
msgid