Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 20/33)

2021-04-11 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo David,

On Fri, 2021-04-09 at 09:04 +0200, David Schledewitz wrote:
> Habe diesmal etwas länger zum Antworten gebraucht, da die Vorlesungszeit
> begonnen hat.

und was studiest bzw. lehrst du, wenn ich fragen darf?

> >
> > #. type: textblock
> > #: dh_installdeb:188
> > msgid ""
> > "These tokens of this form will be replaced with value of the
> > corresponding "
> > "environment variable.  If the environment variable is unset, the
> > token is "
> > "replaced with the empty string."
> > msgstr ""
> > "Markierungen dieser Form werden durch den Wert der entsprechenden "
> > "Umgebungsvariable ersetzt. Falls eine Umgebungsvariable nicht gesetzt
> > ist, "
> > "wird die Markierung durch die leere Zeichenkette ersetzt."
>
> "If the environment variable is unset" übersetzt du mit "Falls eine
> Umgebungsvariable nicht gesetzt ist". Laut englischer Version scheint es
> nur eine solche Variable zu geben. Ich schlage vor "Falls die
> Umgebungsvariable nicht gesetzt ist" oder, falls es doch mehrere gibt,
> "Falls keine Umgebungsvariable gesetzt ist".

»Unset« kann aber auch ein Verb sein und dann klingt das wieder ganz anders
…

Bleiben wir bei »falls die Umgebungsvariable nicht gesetzt ist«.


>
> > #. type: textblock
> > #: dh_installdebconf:32
> > msgid ""
> > "Note that for your config script to be called by B, your
> > F "
> > "needs to source debconf's confmodule. B does not
> > install "
> > "this statement into the F automatically as it is too hard
> > to do it "
> > "right."
> > msgstr ""
> > "Beachten Sie für Ihr durch B aufgerufenes Konfigurationsskript,
> > dass "
> > "Ihr F das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
> > "B installiert die benötigten Befehle nicht
> > automatisch in "
> > "F, da es zu schwierig ist, dies richtig zu machen."
>
> "aufgerufenes" würde heißen, dass es bereits aufgerufen wurde.
> "aufzurufendes" wäre passender. Oder: "Denken Sie an die Einbindung des
> Confmoduls von Debconf, wenn Ihr Konfigurationsskript von B
> aufgerufen werden soll.
>
Da fehlt mir sowieso das »F«, daher hab ich Satz komplett
überarbeitet:

> "Denken Sie daran, das Confmodul von Debconf in Ihr F einzubinden, "
> "wenn Ihr Konfigurationsskript von B aufgerufen werden soll. "

>
> > #. type: textblock
> > #: dh_installdebconf:60
> > msgid "For this to work, your package should build-depend on
> > F."
> > msgstr ""
> > "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F > "debconf> verfügen."
>
> Abhängig ist man immer von etwas. Vielleicht "Für diese Aufgabe
> sollte
> Ihr Paket bauabhängig von F sein."  Eine schönere Lösung
> fällt mir im Moment leider auch nicht ein.

Aber mir:

> "Damit das funktioniert, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit von F "debconf> aufweisen."

Den nicht kommentierten Rest hab ich übernommen, besten Dank dafür!

Viele Grüße,
Erik



Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 20/33)

2021-04-09 Diskussionsfäden David Schledewitz

Hallo Erik,


Habe diesmal etwas länger zum Antworten gebraucht, da die Vorlesungszeit 
begonnen hat.




#. type: textblock
#: dh_installdeb:172
msgid ""
"This token is by default replaced with generated shell snippets 
debhelper "
"commands.  This includes the snippets generated by B 
from "

"I.maintscript file (if present)."
msgstr ""
"Diese Markierung wird standardmäßig durch in Shell-Schnipseln erzeugten "
"Debhelper-Befehlen ersetzt. Dies umfasst die durch B 
aus der "

"Datei I.maintscript erzeugten Schnipsel (falls vorhanden)."


erzeugten -> erzeugte



#. type: textblock
#: dh_installdeb:188
msgid ""
"These tokens of this form will be replaced with value of the 
corresponding "
"environment variable.  If the environment variable is unset, the 
token is "

"replaced with the empty string."
msgstr ""
"Markierungen dieser Form werden durch den Wert der entsprechenden "
"Umgebungsvariable ersetzt. Falls eine Umgebungsvariable nicht gesetzt 
ist, "

"wird die Markierung durch die leere Zeichenkette ersetzt."


"If the environment variable is unset" übersetzt du mit "Falls eine 
Umgebungsvariable nicht gesetzt ist". Laut englischer Version scheint es 
nur eine solche Variable zu geben. Ich schlage vor "Falls die 
Umgebungsvariable nicht gesetzt ist" oder, falls es doch mehrere gibt, 
"Falls keine Umgebungsvariable gesetzt ist".




#. type: textblock
#: dh_installdeb:205
msgid ""
"All tokens intended to be substituted must match the regex: 
#[A-Za-z0-9_.+]+#"

msgstr ""
"Alle Markierungen, die zur Ersetzung vorgesehen sind, müssen zum 
regulären "

"Ausdruck #[A-Za-z0-9_.+]+# passen."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:207
msgid ""
"Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found 
in the "
"script template.  Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> 
will "
"cause B to reject the command with an error in most 
cases."

msgstr ""
"Markierungen, die nicht auf diesen Ausdruck passen, werden 
stillschweigend "

"ignoriert, falls sie in der Skriptschablone gefunden werden. Ungültige "
"Markierungsnamen, die per B<-D> oder B<--define> übergeben wurden, 
führen in "
"den meisten Fällen dazu, dass B den Befehl mit einem 
Fehler "

"zurückweist."


Im ersten Textblock übersetzt zu du "to match a regex" mit "zu einem 

regulären Ausdruck passen", im zweiten mit "auf einen regulären 
Ausdruck 
passen". Ich finde die erste Variante besser.




#. type: textblock
#: dh_installdebconf:21
msgid ""
"B is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"B ist ein Debhelper-Programm, das dafür zuständig "
"ist, die Dateien, die von Debconf verwendet werden, in die 
Paketbauverzeichnisse "

"zu installieren."


Der Satz ist ziemlich verschachtelt. Ich denke, wenn du "die Dateien, 
die von Debconf verwendet werden," zu "die von Debconf verwendeten 
Dateien" änderst, dann liest sich das etwas leichter.




#. type: textblock
#: dh_installdebconf:32
msgid ""
"Note that for your config script to be called by B, your 
F "
"needs to source debconf's confmodule. B does not 
install "
"this statement into the F automatically as it is too hard 
to do it "

"right."
msgstr ""
"Beachten Sie für Ihr durch B aufgerufenes Konfigurationsskript, 
dass "

"Ihr F das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
"B installiert die benötigten Befehle nicht 
automatisch in "

"F, da es zu schwierig ist, dies richtig zu machen."


"aufgerufenes" würde heißen, dass es bereits aufgerufen wurde. 
"aufzurufendes" wäre passender. Oder: "Denken Sie an die Einbindung des 
Confmoduls von Debconf, wenn Ihr Konfigurationsskript von B 
aufgerufen werden soll.




#. type: textblock
#: dh_installdebconf:60
msgid "For this to work, your package should build-depend on 
F."

msgstr ""
"Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F verfügen."


Abhängig ist man immer von etwas. Vielleicht "Für diese Aufgabe 
sollte 
Ihr Paket bauabhängig von F sein."  Eine schönere Lösung 
fällt mir im Moment leider auch nicht ein.




#. type: textblock
#: dh_installdirs:21
msgid ""
"B is a debhelper program that is responsible for 
creating "

"subdirectories in package build directories."
msgstr ""
"B ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
"Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."


"in den Paketbauverzeichnisse" -> "in den Paketbauverzeichnissen"



#. type: textblock
#: dh_installdirs:24
msgid ""
"Many packages can get away with omitting the call to B 

"

"completely.  Notably, other B commands are expected to create "
"directories as needed."
msgstr ""
"Viele Pakete kommen um den Aufruf von B komplett herum. "
"Insbesondere ist von anderen B-Befehlen zu erwarten, dass sie "
"Verzeichnisse bei Bedarf selbst erstellen."


"Insbesondere ist von anderen B-Befehlen zu erwarten" würde ich 
ändern zu "Insbesondere wird von anderen B-Befehlen erwartet" ändern.




#. type: textblock
#: dh_installdirs:34
msgid 

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 20/33)

2021-04-08 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Moin Helge,

hab alles übernommen.

Vielen Dank && beste Grüße,
Erik



Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 20/33)

2021-04-07 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Erik,
On Tue, Apr 06, 2021 at 11:38:59PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> #. type: textblock
> #: dh_installdebconf:29
> msgid ""
> "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
> "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass, falls Sie Debconf benutzen, Ihr Paket wahrscheinlich "
> "davon abhängen muss (es wird durch dieses Programm zu B<${misc:Depends}> "
> "hinzugefügt)."

Ich würde das entschachteltn:

Beachten Sie, dass Ihr Programm wahrscheinlich von Debconf abhängen
muss, wenn Sie Debconf einsetzen (…).

> #. type: textblock
> #: dh_installdebconf:43
> msgid ""
> "This is the debconf F script, and is installed into the F "
> "directory in the package build directory."
> msgstr ""
> "Dies ist das Debconf-F-Skript. Es ist im Verzeichnis F im "
> "Paketbauverzeichnis installiert."

Ich würde hier: es ist → es wird

> #. type: textblock
> #: dh_installdebconf:51
> msgid ""
> "This is the debconf F file, and is installed into the F "
> "directory in the package build directory."
> msgstr ""
> "Dies ist die Debconf-F-Datei. Sie ist im Verzeichnis F im 
> "
> "Paketbauverzeichnis installiert."

Ich würde hier: es ist → es wird

Weiter oben wurde „template“ mit „Schablone“ übersetzt, ggf. dann hier
auch?

> #. type: textblock
> #: dh_installdebconf:60
> msgid "For this to work, your package should build-depend on F."
> msgstr ""
> "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F "debconf> verfügen."

Warum nicht direkter:
Damit dies funktioniert, sollte …

> #. type: textblock
> #: dh_installdebconf:70
> msgid "Do not modify F script."
> msgstr "Ncht das F-Skript ändern."

Bei anderen Optionen wurde die Konvention gewählt, dass die
Erläuterung den Satz, der mit der Option beginnt, vollenden soll, das
würde ich dann auch hier so machen:
ändert nicht das F-Skript.

Ansonten aber zumindest: Ncht → Nicht

> #. type: textblock
> #: dh_installdebconf:74
> msgid "Pass the params to B."
> msgstr "Übergeben der Parameter an B."

Dito:
übergibt die Parameter an B.

Viele Grüße

  Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature