Fwd: Re: [Translation-team-de] Fwd: Ein Fehler in d. dt. Handbuchseite fuer "man"

2018-03-12 Diskussionsfäden Mario Blättermann
-- Weitergeleitete Nachricht --
Von: "Philipp Thomas" <p...@suse.de>
Datum: 12.03.2018 10:09
Betreff: Re: [Translation-team-de] Fwd: Ein Fehler in d. dt. Handbuchseite
fuer "man"
An: <translation-team...@lists.sourceforge.net>
Cc:

Hallo Mario,

* Mario Blättermann (mario.blaetterm...@gmail.com) [20180312 08:42]:

> Philipp, könntest du das bitte übernehmen?

Korrigiertes man-db-manpages-2.8.0-pre2.de.po.gz gerade an den TP-Robot
geschickt.

Philipp


--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
___
Translation-team-de mailing list
translation-team...@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translation-team-de


Fwd: Ein Fehler in d. dt. Handbuchseite fuer "man"

2018-03-12 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo zusammen,
In der Mailingliste der deutschen Debian-Übersetzer ist kürzlich ein Fehler
in der Handbuchseite zu "man" gemeldet worden. Die gehört zu
"man-db-manpages", was Martin Eberhard Schauer zugeordnet ist. Er ist schon
länger nicht mehr aktiv. Philipp, könntest du das bitte übernehmen?

Beste Grüße,
Mario

-- Weitergeleitete Nachricht --
Von: "Bernd Storck" 
Datum: 17.02.2018 03:30
Betreff: Ein Fehler in d. dt. Handbuchseite fuer "man"
An: "debian-l10n-german@lists.debian.org" 
Cc:

Die deutschen Handbuchseiten in der Version 2.7.5  ist mir ein Fehler
aufgefallen.

Betroffen ist die Handbuchseite zu "man" selber, und zwar die in Zeile
114 mit "man -f smail" beginnende Erläuterung. Sie muss enden mit:

"Diese Option entspricht whatis smail."

Im übrigen fände ich "Dieser Aufruf entspricht whatis smail." oder
"Dieser Aufruf von man mit der Option "-f" entspricht dem Kommando
"whatis smail". präziser.

Ich schicke in Kürze noch einen Verbesserungsvorschlag zur Handbuchseite
für grep.

HTH
BSt


Re: [Website] 10.03.2018: Debian 9.4

2018-03-12 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hi Holger,

Am Samstag, 10. März 2018, 09:31:19 CET schrieb Holger Wansing:
> > >  > > Originalautoren; Umgehung des D-Bus-Filtering in flatpak-dbus-proxy
> > > behoben; nicht von unerkannten Berechtigungs-Zeichenketten stören
> > > lassen, sondern ignorieren; kein Lagacy-Abhören des D-Bus-Session-Bus
> > > erlauben">
> Lagacy -> Legacy (gefällt mir nicht, aber weiß nichts besseres)

ich schon. Im zugehörigen Fehlerbericht (#880451) steht, dass Flatpak in 
älteren Versionen nicht verhindert hat, dass der ganze D-Bus abgehört wird 
(was es potenziell möglich macht, dass eine Flatpak-Applikation andere 
Applikationen belauscht). Da würde »kein ungefiltertes Abhören des D-Bus-
Session-Bus erlauben« als Übersetzung gut passen.

> > > __regcall-Aufrufkonvention verbessert; libc-otherbuild postinst- und
> > > postrm-Skripte im libc6-i686-Übergangspaket installieren, um
> > > sicherzustellen, dass /etc/ld.so.nohwcap nach einem Upgrade korrekt
> > > entfernt wird">
> Collation -> Zusammenführung ?
> (und das zweite Collation kann entfallen)

Weiß nicht, »Collation« ist mir bisher nur bei Datenbanken begegnet (wo es 
nicht übersetzt wird) und wenn ich im Internet stochere, find ich nur 
Erklärungen, die mit Sortierung zu tun haben (bspw. ob ein Wort mit »ü« als 
»ue« oder nach »z« einsortiert wird). »Zusammenführung« passt nicht wirklich.

Den Rest hab ich übernommen, besten Dank dafür!

Viele Grüße,
Erik

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.