Re: RE: doc-debian-it

2004-12-09 Per discussione Claudio Cattazzo
On Thu, Dec 09, 2004 at 03:12:21PM +0100, SteX wrote:
[...]
> Adesso provo a fare l'ITP (Intent To Package), magari puoi darmi una mano?

Se hai bisogno di qualcosa chiedi pure. :-)


- Claudio




RE: doc-debian-it

2004-12-09 Per discussione SteX
Ciao Claudio,

sicuramente è una ottima cosa!
Provo a cimentarmi io nella creazione del pacchetto, visto che già collaboro
(saltuariamente)con tp e debian-l10n.
Adesso provo a fare l'ITP (Intent To Package), magari puoi darmi una mano?

A presto

SteX

>-- Original Message --
>Date: Sun, 12 Sep 2004 15:01:42 +
>From: Claudio Cattazzo <[EMAIL PROTECTED]>
>To: debian-l10n-italian 
>Subject: doc-debian-it
>
>
>Per vostra informazione (e se qualche DD italiano desiderasse gentilmente
>occuparsene), su http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=284917
>trovate la segnalazione che ho appena inviato, una richiesta di
>pacchettizzazione di doc-debian-it.
>L'ho inviata perché ho notato che il pacchetto non esiste, mentre buona
>parte della documentazione del progetto Debian è stata tradotta in lingua
>italiana.
>
>BTW, se qualcuno ha tempo, ci sarebbe da aggiornare la traduzione della
>pagina http://www.debian.org/devel/wnpp/ dato che contiene alcuni errori
>di
>traduzione, ma dato che soprattutto è obsoleta rispetto alla versione
>inglese. Ad esempio sono descritte alcune severità da utilizzare se si
>segnala un bug a wnpp via mail che non esistono più.
>
>
>- Claudio
>
>
>--
>To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
>with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>

--
GPG Key = D52DF829   --   Stex-- <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.openlabs.it/~stex - Keyserver http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org




Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Luca Brivio
Qualche proposta di modifica sulla prima parte (ipppd)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "However, some people have special requirements, and they may choose
> another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't
> want this " "connection to be the default gateway)."
> msgstr ""
> "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa "
> "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa 
> connessione "
> "come default gataway)."

"non si vuole usare" -> "non vuole usare" (per non far dipendere una 
subordinata impersonale da una proposizione in terza persona)
"default gateway" -> "gateway di default"


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid ""
> "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet 
> "
> "service provider (ISP)?"
> msgstr ""
> "Quale numero/i chiamare per connettersi al proprio Internet Service "
> "Provider (ISP)?"

"Quale" -> "Quale/i"
"chiamare" -> "comporre" (credo sia più corretto)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid ""
> "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the 
> "
> "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will 
> "
> "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
> "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
> "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
> msgstr ""
> "Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che da "
> "origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di "
> "solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea "
> "ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il numero "
> "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. Quindi è meglio "
> "inserire l'MSN corretto."

"che da origine alla chiamata" -> "che dà origine alla chiamata" (verbo 'dare')

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid ""
> "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
> "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
> "your telco."
> msgstr ""
> "Questo potrebbe essere necessario se si vuole registrare i costi di un "
> particolare MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia "
> "supportato dal proprio gestore telefonico."

"potrebbe essere necessario" -> "potrebbe anche essere necessario" ?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:69
> msgid ""
> "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
> "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
> "will be asked for next."
> msgstr ""
> "Molti (tutti?) gli ISP necessitano di un nome utente e di una password "
> "per autenticare l'utente che richiede l'accesso. Adesso inserire il nome "
> "utente, la password verrà chiesta in seguito."

"Adesso inserire il nome utente, la password verrà chiesta in seguito." -> 
"Inserire ora il nome utente, la password verrà richiesta successivamente." (mi 
pare stia meglio ;) )

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:76
> msgid ""
> "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
> "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
> msgstr ""
> "La password e il nome utente verranno inseriti in /etc/ppp/pap-secrets e "
> "/etc/ppp/chap-secrets."

"La password e il nome utente" -> "La password e il nome utente forniti" (per 
la puntualità!)
 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:106
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
> "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
> "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
> "delete the old 00-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
> "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe "
> "essere necessario rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il nuovo nome). "
> "Poi cancellare il file 00-isdnutils."

"rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il nuovo nome). " -> "ripetere le 
medesime modifiche in 00-ipppd (il nuovo nome). "
 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:116
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
> "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
> "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
> "please delete the old 99-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
> "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe "
> "essere necessario rifare le stesse modifiche a 9

doc-debian-it

2004-12-09 Per discussione Claudio Cattazzo
Per vostra informazione (e se qualche DD italiano desiderasse gentilmente
occuparsene), su http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=284917
trovate la segnalazione che ho appena inviato, una richiesta di
pacchettizzazione di doc-debian-it.
L'ho inviata perché ho notato che il pacchetto non esiste, mentre buona
parte della documentazione del progetto Debian è stata tradotta in lingua
italiana.

BTW, se qualcuno ha tempo, ci sarebbe da aggiornare la traduzione della
pagina http://www.debian.org/devel/wnpp/ dato che contiene alcuni errori di
traduzione, ma dato che soprattutto è obsoleta rispetto alla versione
inglese. Ad esempio sono descritte alcune severità da utilizzare se si
segnala un bug a wnpp via mail che non esistono più.


- Claudio




RE: re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione f.riccardo
Giovanni Ridolfi ha scritto:

>[...]
>> ritengo si
>> debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino")
>
>io non sapevo cosa fosse un PABX ;-)   
>cosa ne dite di mettere  tra parentesi "(centralino)"

noterella: a rigore PABX sarebbe centralino analogico, quello isdn
è l'ISPBX
-- 
cordiali saluti
Riccardo Fabris




RE: re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Giovanni Ridolfi
> stefanopacifico wrote
>> msgid "What is your ISP's telephone number?"
>> msgstr "Numero telefonico dell'ISP"
>
>"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro
>ISP?"

qual'e' > Qual e'

senza apostrofo, e' un troncamento e non un'elisione.
[...]

> Inoltre io riformulerei cosi' ("non inserire spazi" e' brutto):
>
>"Inserire il numero di telefono, senza spazi, comprensivo di prefisso di
> composizione, idicativo di località e così via."
 ^^^
idicativo --> indicativo

[...]
> ritengo si
> debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino")

io non sapevo cosa fosse un PABX ;-)
cosa ne dite di mettere  tra parentesi "(centralino)"

>"se si vuole registrare i costi" --> "se si voglioni registrare i costi"

  
voglioni --> vogliono

Ciao,
Giovanni

--


__
Tiscali Adsl 2 Mega Free: l'adsl piu' veloce e' gratis!
Naviga libero dai costi fissi con Tiscali Adsl 2 Mega Free, l'adsl Free
piu' veloce in Italia. In piu', se ti abboni entro il 13 dicembre 2004,
navighi gratis fino al 31 marzo 2005 e non paghi il costo di adesione.
http://abbonati.tiscali.it/adsl/






Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Stefano Pacifico
On Wednesday 08 December 2004 22:54, Luca Monducci wrote:
> Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione.
>
> Ciao,
> Luca

ci sono alcune cose da correggere, imho.

> # isdnutils po-debconf translation to italian
> # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
> # This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
> # Luca Monducci, 2004.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n"
> "Last-Translator: Luca Monducci\n"
> "Language-Team: Italian\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid "ISP dialup config exists already"
> msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the
> " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like
> it's " "already been configured."
> msgstr ""
> "I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza
> " "la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra
> che " "siano già configurati."


I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. --> I file device.
${IPPP0} e ipppd.${IPPP0}  esistono già.

("sono" e' di troppo)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure
> " "ipppd\".  After that, restart the ISDN processes:
> \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"."
> msgstr ""
> "Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare
> " "tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i
> " "file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-"
> "reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/"
> "isdnutils start»."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should be configured?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare?"

Sono nuovo della lista, e non ho letto le "policy" di traduzione, ma in 
italiano  "Quale interfaccia si vuole configurare?" suona molto meglio.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should debconf configure?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?"

V. sopra.  

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a
> connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0."
> msgstr ""
> "La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto
> per " "una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0."

"Il default gataway sarà ippp0." ---> "Il gateway di default sarà ipppo0"

(1 errore ortografico, e 1 costrutto inglese)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "However, some people have special requirements, and they may choose
> another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't
> want this " "connection to be the default gateway)."
> msgstr ""
> "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa
> " "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa
> connessione " "come default gataway)."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Note that debconf will currently only configure at most one interface.
> Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for
> ipppd." msgstr ""
> "Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» "
> "per evitare che debconf configuri ipppd."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid "wrong interface name"
> msgstr "nome interfaccia non corretto"

"nome interfaccia non corretto" --> "nome dell'interfaccia errato"

(altro costrutto  inglese, "non corretto" poco usuale e pesante)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid ""
> "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number
> between " "0 and 63."
> msgstr ""
> "Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero
> " "da 0 a 63."
>
> #. Type: string
> #. Default
> #: ../ipppd.templates:38
> msgid "manual"
> msgstr "manuale"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid "What is your ISP's telephone number?"
> msgstr "Numero telefonico dell'ISP"

"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro 
ISP?" 

(incongruenza c