Re: Translation Sprint Mercoled ì 24/11
martedì 23 novembre 2010, alle 23:26, Dario Santamaria scrive: > anch'io domani sera purtroppo non ci sarò. > In compenso potrei esserci Giovedì sera (la butto là) se per questa > settimana va bene... disponibile a dare una mano per il poco che posso. In effetti anch'io il mercoledì non ci sono mai (è il giorno in cui si riunisce il mio, e di Giovanni, LUG) ma ci sarei giovedì... Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Translation Sprint Mercoledì 24/11
Il 23/11/2010 22:27, Francesca Ciceri ha scritto: > 1. c'è qualche traduttore "esperto" (Claudio, Giuseppe, Gabriele, Giovanni, > Luca, Beatrice, > Davide, skizzhg) che può/vuole coordinare domani sera Per me il mercoledì sera (come quasi qualsiasi altro giorno sera) è off-limits. Sono molto contento di questa iniziativa, ma dubito che riuscirò mai a partecipare. :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Translation Sprint Mercoledì 24/11
Ciao, anch'io domani sera purtroppo non ci sarò. In compenso potrei esserci Giovedì sera (la butto là) se per questa settimana va bene... disponibile a dare una mano per il poco che posso. Saluti a tutti, Dario AKA stylee Il giorno 23 novembre 2010 22:27, Francesca Ciceri ha scritto: > Ciao a tutti, > scrivo per sapere se c'è qualcuno disposto a "guidare" il translation > sprint > di domani sera: infatti nè io, nè Marco Bertorello, nè Luca Bruno possiamo. > Non ho ancora chiesto a Claudio, ma in ogni caso ci vorrebbero almeno due > persone, visto che in genere ci si divide in due gruppi. > > Nel caso non si trovasse nessuno, la sessione di domani salterebbe. > > In alternativa, possiamo anche organizzare una sessione "libera": pur senza > nessuno a > "guidare" direi che chi ha seguito le tre sessioni precedenti può ormai > essere > in grado di trovarsi insieme a tradurre sul pad - sempre in modo > collaborativo > - senza la guida di nessuno, e mandare poi il file in revisione in ML. > > Se ne avete voglia questa è la mia proposta. > > Il chan per coordinarsi è sempre lì, ed è sempre il solito (#debian-l10n-it > su > freenode, raggiungibile anche via browser tramite webchat.freenode.net) > mentre > come pad potete sempre usare titanpad. > > Tra le pagine da tradurre ci sono delle news piuttosto recenti,se volete > domani ve ne allego un paio (l'originale in inglese, in wml) pronte da > incollare sul pad. > > In ogni caso fatemi sapere entro domattina se: > > 1. c'è qualche traduttore "esperto" (Claudio, Giuseppe, Gabriele, Giovanni, > Luca, Beatrice, > Davide, skizzhg) che può/vuole coordinare domani sera > > 2. gli habituè (Lillo, Mark, Enrico, Daniele, stylee, ecc.) hanno voglia di > tradurre anche senza coordinatore, tutti insieme tra loro > > così posso fare una comunicazione ufficiale.. > > Un saluto a tutti, > Francesca > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > > iQIcBAEBAgAGBQJM7DGvAAoJENtobJLZ1Z9hYvMP/3nsfsN3IZckXuQ0BcZ6mPgw > GxdDwvqechBPMtytkxhlf8Ix8t4aIwDxnCi7rmblGp7dg7Agkz6TmSoeGLhh7dn/ > YF69ojUV4lGWDSpVpZQt3n/wi3mkleDF1Yei+RKQWGEy7trxo5dQd8gZwYhp3Uni > 085nSnZFGnoZyyw2IT9nv7KIK13if7x85rVAn9kEq7iTdG6H20n1lkIKeR9wNM/y > BrvF8ovlfD2+EKgMyWULrbZb4U2m10Onc02f5RrFYuAtjodbY4+AGUsAxVceCbIy > Tftj4f3TZczcKEDXMw4Dq+Rt9/6uZJH0SEmfzCwxdgJINxGVeSNEWBxrWrxcL6D+ > GOiRXGcRpn/P1Ms4XbX7L5TXFOIQAP6UIUtTOatC7XwDi6UACM/HiIgXQ+W/fJ/G > Iymu8iKvJyu1lq00ClCNpqRL4E2yOHSiRMmejaJYgXvn10NG0On59VnyQNcCmD9n > E0EO/w/hfLRZ7zLMR4BCn0leyvY+gy2ObBJUGchUAqv+NNY2hx/Ebe/vCUJQm/m3 > Tla/nslObBFkj3J6da6EE9tuPPPIiOvaLZKBTLUivIxG9ws831dlO4oMaDw41CTR > wH/icOcoVR6BQKIaRHT8/rrahY7rnffFfm20x5dVtgzbbjzfWrcQj4wNqdW284Gx > kKrEuLJ6h+/8Kmvmf9Ub > =uNqp > -END PGP SIGNATURE- > >
Translation Sprint Mercoled ì 24/11
Ciao a tutti, scrivo per sapere se c'è qualcuno disposto a "guidare" il translation sprint di domani sera: infatti nè io, nè Marco Bertorello, nè Luca Bruno possiamo. Non ho ancora chiesto a Claudio, ma in ogni caso ci vorrebbero almeno due persone, visto che in genere ci si divide in due gruppi. Nel caso non si trovasse nessuno, la sessione di domani salterebbe. In alternativa, possiamo anche organizzare una sessione "libera": pur senza nessuno a "guidare" direi che chi ha seguito le tre sessioni precedenti può ormai essere in grado di trovarsi insieme a tradurre sul pad - sempre in modo collaborativo - senza la guida di nessuno, e mandare poi il file in revisione in ML. Se ne avete voglia questa è la mia proposta. Il chan per coordinarsi è sempre lì, ed è sempre il solito (#debian-l10n-it su freenode, raggiungibile anche via browser tramite webchat.freenode.net) mentre come pad potete sempre usare titanpad. Tra le pagine da tradurre ci sono delle news piuttosto recenti,se volete domani ve ne allego un paio (l'originale in inglese, in wml) pronte da incollare sul pad. In ogni caso fatemi sapere entro domattina se: 1. c'è qualche traduttore "esperto" (Claudio, Giuseppe, Gabriele, Giovanni, Luca, Beatrice, Davide, skizzhg) che può/vuole coordinare domani sera 2. gli habituè (Lillo, Mark, Enrico, Daniele, stylee, ecc.) hanno voglia di tradurre anche senza coordinatore, tutti insieme tra loro così posso fare una comunicazione ufficiale.. Un saluto a tutti, Francesca signature.asc Description: Digital signature
[DDTSS]: down
qualcuno sa se è stata schedulata una manutenzione per sistemare i problemi sul server? O se è uno dei soliti problemi che bisogna segnalare per far ripartire il server? Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Petizione per liberare i PC: http://www.petitiononline.com/liberasw/ Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4cec1653.90...@gmail.com
Re: Debian Project News 2010/16 frozen. Please review and translate
Il 21/11/2010 16:25, Francesca Ciceri ha scritto: > Vai tranquillo Gio, io sto lavorando a pieno ritmo sugli errori di validazione > del sito, quindi sono molto wml e poco l10n :) > > In ogni caso se hai bisogno di una mano, avvisami pure. Traduzione fatta, con un po' di ritardo. Attendo revisioni. Sta tutto nell'SVN, anche se ho già spostato da current nella directory archiviata, per maggiore comodità di uso dello script automatico di verifica del translation check. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature