Re: Richiesta di revisione news del 15 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao.

On 26/02/2011 11:05, Mark Caglienzi wrote:
> Ciao,
> innanzitutto grazie per la traduzione.
> 
> Ho dato un'occhiata al file, e allego il diff contro la mia versione.
> Le modifiche che farei sono relative a:
> 1. Le vocali accentate;
> 2. Nel primo paragrafo parlerei al passato, dato che la news del
> rilascio di squeeze è precedente a questa;
> 3. I nomi dei pacchetti restano scritti in minuscolo (es. spamassassin);
> 4. Poche altre cose qua e là.

Sono d'accordo con le modifiche di Mark. Unica perplessità: questo
"flusso del tempo" mi fa pensare ad una qualche forma di occultismo che
agisce sull'archivio di Debian. Proporrei di cambiare la perifrasi in
qualcosa del tipo "pacchetti in cui la mancanza di aggiornamenti può
attivare dei bug". Non bellissima, d'accordo, ma non ho carte migliori.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Richiesta di revisione: CD/live/index.wml

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
On 25/02/2011 03:47, Mark Caglienzi wrote:
> Ciao,
> allego per revisione la traduzione della pagina relativa alle immagini
> live (webwml/$LANGUAGE/CD/live/index.wml), tradotta durante lo sprint
> di stasera.
> 
> Ancora un grazie ai traduttori e ai revisori.

Un paio di suggerimenti stilistici.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- index.wml	2011-02-26 23:29:43.0 +0100
+++ index-edit.wml	2011-02-26 23:35:07.0 +0100
@@ -32,8 +32,8 @@
 un supporto più grande.
 
 Lingue: Le immagini non contengono i pacchetti per la totalità
-delle lingue. Se dovessero essere necessari metodi di input, caratteri, e
-pacchetti supplementari per la localizzazione, bisognerà installarli in seguito.
+delle lingue. Se dovessero essere necessari metodi di input, caratteri e
+pacchetti supplementari per la localizzazione sarà necessario installarli in seguito.
 
 
 Le seguenti immagini sono disponibili per il download:
@@ -53,7 +53,7 @@
 CD/DVD/USB (tramite BitTorrent)
 Le immagini ISO ibride adatte per la scrittura su DVD-R(W) o CD-R(W),
 a seconda delle dimensioni, ed anche per chiavette USB di dimensioni adeguate.
-Se possibile, usare BitTorrent, perché riduce il carico dei nostri server.
+Se possibile usare BitTorrent, perché riduce il carico dei nostri server.
   
 
 


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Richiesta di revisione: news del 23 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
On 25/02/2011 03:35, Mark Caglienzi wrote:
> Ciao,
> come da oggetto allego la traduzione della news del 23 febbraio 2011
> relativa al CeBIT, tradotta nello sprint di stasera.
> 
> Grazie a chi ha partecipato allo sprint, e a chi revisionerà il file :-)

Solo un paio di suggerimenti: il nome tedesco della città è "Hannover"
(con la doppia "n"). Mi sembra più logico utilizzare il nome tedesco
invece che quello inglese. Le altre due modifiche sono decisamente
minori, giusto per ritoccare il suono della frase.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- 20110223.wml	2011-02-26 23:23:53.0 +0100
+++ 20110223-edit.wml	2011-02-26 23:27:29.0 +0100
@@ -3,11 +3,11 @@
 #use wml::debian::news
 
 Il progetto Debian è lieto di annunciare che sarà presente alla fiera CeBIT IT di Hanover in
+href="$(HOME)/events/2011/0301-cebit">fiera CeBIT IT di Hannover in
 Germania di quest'anno che si terrà dal primo al cinque di marzo.
 Debian sarà, ancora una volta, ospite d'onore allo stand di http://www.univention.de/en/";>Univention GmbH, il cui motto di
-quest'anno è l'open source mantiene le promesse del cloud computing, che
+quest'anno è l'open source mantiene le promesse del cloud computing e che
 si trova presso la
 http://maps.messe.de/ipar?fid=007&mapType=overview&hallId=2&sizeX=415&sizeY=415&lang=en";>hall 2
 http://maps.messe.de/ipar?fid=007&mapType=detail&hallId=2&standId=D36&sizeX=415&sizeY=415&lang=en";>stand
@@ -26,7 +26,7 @@
 volta giovedì 3 marzo alle ore 15:30. Per la prima sessione sarà disponibile
 lo streaming audio, grazie a http://blog.radiotux.de/sendeplan/";>Radio
 Tux, che inoltre aprirà il proprio podcast sabato 5 marzo con interviste
-agli sviluppatori (e addetti stampa) Debian Meike Reichle e Alexander
+agli sviluppatori Debian (e addetti stampa) Meike Reichle e Alexander
 Reichle-Schmehl.
 
 Vorremmo ringraziare i nostri sponsor, in particolare 

signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Richiesta di revisione: news del 9 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao.

Faccio la mia proposta ritardataria anche qui. Vale la stessa domanda di
prima: se le modifiche vi vanno bene mi devo occupare io dell'aggiornamento?

On 24/02/2011 16:41, Francesca Ciceri wrote:
>> La chiave della firma dell'archivio Debian sta per 
>> essere cambiata
> 
> La traduzione è corretta sul piano letterale, ma temo che sia troppo lunga.
> 
> [nota]
> Stavo per proporre la mia traduzione, poi ne ho parlato in IRC con lo stesso
> Mark e con tosky ed è venuta fuori una traduzione secondo me molto azzeccata:
> "Imminente modifica della chiave dell'archivio Debian"

A me personalmente sembra che tendiamo ad abusare un po' troppo della
parola "imminente", che è secondo me troppo forte. È vero che spesso non
c'è altro modo, ma almeno quando si può evitare io lo farei. Vedi la mia
proposta.

>> Il progetto Debian annuncia il cambio della chiave GPG usata per firmare
>> digitalmente i file di riferimento dell'archivio. Le firme sono usate per
>> accertare che i pacchetti installati dagli utenti siano esattamente gli
>> stessi distribuiti originariamente da Debian, e che non siano stati 
>> modificati
>> o manomessi.
>>
>> Le distribuzioni interessate dal cambio sono il ramo unstable (nome in
>> codice Sid) e il ramo testing (nome in codice Wheezy). Anche 
>> gli
>> archivi security (security.debian.org) e backports (backports.debian.org)
>> stanno per usare la nuova chiave.
> 
> useranno la nuova chiave? inizieranno ad usare la nuova chiave?
> "stanno per" non mi fa impazzire quando non si tratta di persone :).

Per me va bene in entrambi i modi.

>> L'attuale versione stabile Debian 6.0
>> (nome in codice Squeeze) e la oldstable Debian GNU/Linux 5.0 (nome
>> in codice Lenny) avranno l'aggiornamento delle loro firme di ftpmaster
>> con i prossimi rispettivi point release.
> 
> s/avranno/riceveranno/

Secondo me è opportuno ricostruire tutta la frase, vedi la mia proposta.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- 20110209.wml	2011-02-26 23:15:49.0 +0100
+++ 20110209-edit.wml	2011-02-26 23:19:41.0 +0100
@@ -1,10 +1,10 @@
-La chiave della firma dell'archivio Debian sta per essere cambiata
+Aggiornamento della chiave dell'archivio Debian
 2011-02-09
 #use wml::debian::news
 
 
 Il progetto Debian annuncia il cambio della chiave GPG usata per firmare
-digitalmente i file di riferimento dell'archivio. Le firme sono usate per
+digitalmente gli indici dell'archivio. Le firme sono usate per
 accertare che i pacchetti installati dagli utenti siano esattamente gli
 stessi distribuiti originariamente da Debian, e che non siano stati modificati
 o manomessi.
@@ -12,9 +12,9 @@
 Le distribuzioni interessate dal cambio sono il ramo unstable (nome in
 codice Sid) e il ramo testing (nome in codice Wheezy). Anche gli
 archivi security (security.debian.org) e backports (backports.debian.org)
-stanno per usare la nuova chiave. L'attuale versione stabile Debian 6.0
+stanno per usare la nuova chiave. L'aggiornamento delle firme di ftpmaster dell'attuale versione stabile Debian 6.0
 (nome in codice Squeeze) e la oldstable Debian GNU/Linux 5.0 (nome
-in codice Lenny) avranno l'aggiornamento delle loro firme di ftpmaster
+in codice Lenny) accadrà
 con i prossimi rispettivi point release.
 
 La nuova chiave è già stata distribuita attraverso il pacchetto 

signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Richiesta di revisione: news del 6 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
On 22/02/2011 11:57, Mark Caglienzi wrote:
> Ciao,
> come da oggetto allego la traduzione della news del 6 febbraio 2011,
> relativa al nuovo design del sito, e resto in attesa di revisioni.

Con un po' di ritardo faccio la mia proposta. Dal momento che la
versione è già stata committata mi fate sapere se vi vanno bene le
modifiche e se mi devo occupare io di committare il cambiamento?

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- 20110205b.it.wml	2011-02-26 23:09:24.0 +0100
+++ 20110205b.it-edit.wml	2011-02-26 23:13:03.0 +0100
@@ -18,8 +18,8 @@
 di Debian Squeeze.
 Il sito principale e il http://wiki.debian.org/";>wiki, l'http://lists.debian.org/";>archivio delle mailing list, il http://planet.debian.org/";>planet aggregatore di blog, e il http://lists.debian.org/";>archivio delle mailing list, l'aggregatore di blog http://planet.debian.org/";>planet e il http://packages.debian.org/";>sistema di informazioni sui pacchetti
 ora hanno un design coerente. La nuova struttura è pensata per presentare
 il sito Debian con un aspetto più pulito e moderno, e allo stesso tempo
@@ -31,7 +31,7 @@
 Si spera che questo sia solo l'inizio di un processo di rinnovamento che porterà
 al miglior sito che che una distribuzione abbia mai avuto. dice Kalle
 Söderman, che è stato tra coloro i quali hanno spinto di più per questo
-cambio di struttura. Il team del sito inoltre si è assicurato che il
+cambiamento. Il team del sito inoltre si è assicurato che il
 nuovo design includesse migliorie all'accessibilità (ad esempio per i
 daltonici) e che rimanesse coerente a diverse risoluzioni.
 


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Richiesta di revisione news del 15 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Andrea Mignini
Ciao, è un piacere dare una mano :)

Si mi sembrano ottime le modifiche che hai apportato, adesso qual è il
prossimo passo per la pubblicazione/traduzione della news?

Il giorno 26 febbraio 2011 11:05, Mark Caglienzi
ha scritto:

> Ciao,
> innanzitutto grazie per la traduzione.
>
> Ho dato un'occhiata al file, e allego il diff contro la mia versione.
> Le modifiche che farei sono relative a:
> 1. Le vocali accentate;
> 2. Nel primo paragrafo parlerei al passato, dato che la news del
> rilascio di squeeze è precedente a questa;
> 3. I nomi dei pacchetti restano scritti in minuscolo (es. spamassassin);
> 4. Poche altre cose qua e là.
>
> Saluti,
> Mark
>


Re: Richiesta di revisione news del 15 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Mark Caglienzi
Ciao,
innanzitutto grazie per la traduzione.

Ho dato un'occhiata al file, e allego il diff contro la mia versione.
Le modifiche che farei sono relative a:
1. Le vocali accentate;
2. Nel primo paragrafo parlerei al passato, dato che la news del
rilascio di squeeze è precedente a questa;
3. I nomi dei pacchetti restano scritti in minuscolo (es. spamassassin);
4. Poche altre cose qua e là.

Saluti,
Mark
--- andrea.wml	2011-02-26 10:32:07.0 +0100
+++ andrea-rev.wml	2011-02-26 10:54:58.0 +0100
@@ -1,16 +1,16 @@
-"Debian volatile" sostituiti da nuovi archivi di aggiornamenti
+Debian volatile sostituito da nuovi archivi di aggiornamenti
 2011-02-15
 #use wml::debian::news
 
-L'archivio Debian Volatile verra` interrotto a partire dalla prossima release di
-Debian GNU/Linux 6.0 (Squeeze).  Verra` sostituito da squeeze-updates
-sui mirrors ufficiali.  La sua gestione passera` alla Debian Release Team,
-che gia` gestisce i regolari aggiornamenti per Debian stabile
+L'archivio Debian Volatile è stato interrotto a partire dal rilascio di
+Debian 6.0 (Squeeze), sostituito da squeeze-updates
+sui mirrors ufficiali. La sua gestione passerà al team dei rilasci Debian,
+che già gestisce i regolari aggiornamenti per i rami stable
 e oldstable.
 
-La suite di squeeze-updates sara` presente su tutti i mirror ufficiali proprio come Squeeze
-stessa. Per usarlo, aggiungere la riga seguente al proprio
+La suite squeeze-updates è presente su tutti i mirror ufficiali, esattamente come Squeeze
+stessa. Per usarla, aggiungere la riga seguente al file
 /etc/apt/sources.list:
 
 
@@ -18,29 +18,29 @@
 
 
 
-Annunci relativi agli aggiornamenti per stabile proposti attraverso squeeze-updates saranno pubblicati
+Gli annunci relativi agli aggiornamenti per stable proposti attraverso squeeze-updates saranno pubblicati
 sulla lista http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>debian-stable-annou...@lists.debian.org.
 Per iscriversi si veda la relativa http://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>pagina web.
-Questa suite conterra` gli aggiornamenti che soddisfino uno dei seguenti
+Questa suite conterrà gli aggiornamenti che soddisfino uno dei seguenti
 criteri:
 
 
 L'aggiornamento è urgente e non di sicurezza. Gli aggiornamenti di sicurezza continueranno
-a essere pubblicati attraverso l'archivio di sicurezza. Gli esempi includono
-pacchetti danneggiati dal flusso del tempo (ad esempio SpamAssassin e il problema dell'anno 2010)
- e correzioni di bug introdotti dalle "point release".
-Il pacchetto in questione e` un pacchetto di dati ed i dati devono essere aggiornati
+ad essere pubblicati attraverso l'archivio di sicurezza. Gli esempi includono
+pacchetti danneggiati dal flusso del tempo (ad esempio spamassassin e il problema dell'anno 2010)
+ e correzioni di bug introdotti dai point release.
+Il pacchetto in questione è un pacchetto di dati che devono essere aggiornati
 in modo tempestivo (ad esempio tzdata).
-Correzioni ai pacchetti che si sono danneggiati a causa di modifiche esterne
+Correzioni a pacchetti senza dipendenze che si sono danneggiati a causa di modifiche esterne
 (ad esempio strumenti per scaricare video e tor).
-I pacchetti che devono essere aggiornati per essere utili (ad esempio clamav).
+Pacchetti che devono essere aggiornati per essere utili (ad esempio clamav).
 
 
-Questi aggiornamenti saranno inclusi nel prossimo aggiornamento della distribuzione stabile.
-Gli aggiornamenti regolari che non rientrano nei criteri di cui sopra saranno pubblicati
-normalmente nei prossimi aggiornamenti della versione stabile secondo le classiche
+Questi aggiornamenti saranno inclusi nel prossimo point release della distribuzione stabile.
+Quelli che non rientrano nei criteri di cui sopra saranno compresi
+normalmente nei prossimi aggiornamenti della versione stabile secondo le
 regole dello Stable Release Management.
 
 
@@ -49,7 +49,7 @@
 
 Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un progetto comunitario
 realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino a diventare uno dei più vasti e
-influenti nell'ambito dell'open source. Oltre tremila volontari da tutto il mondo lavorano
+influenti nell'ambito dell'open source. Migliaia di volontari da tutto il mondo lavorano
 insieme per creare e mantenere il software Debian. Tradotto in 70 lingue e in grado di supportare
 un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
 sistema operativo universale.