Re: [RFR] po-debconf://put-dns

2023-08-20 Per discussione Fabrizio Carrai
Il giorno mer 12 lug 2023 alle ore 15:18 Ceppo  ha
scritto:

[...]

>
> msgid ""
> "If enabled put-dns will, on configuration, try to detect a valid external
> "
> "domain name on the current system and update the put-dns.conf
> configuration "
> "file to use it. If disabled then the configuration will not be
> automatically "
> "updated."
> msgstr ""
> "Se attivato put-dns proverà, durante la configurazione, a individuare un "
> "nome di dominio esterno valido nel sistema attuale e ad aggiornare il "
> "documento di configurazione put-dns.conf per usarlo. Se disattivato la "
> "configurazione non verrà aggiornata automaticamente."
>
>
s/attivato/abilitato/
s/disattivato/non abilitato/

Saluti
-- 
*Fabrizio*


Re: Please updated Italian PO translation for the package deborphan

2018-12-10 Per discussione Fabrizio Carrai
Il giorno lun 10 dic 2018 alle ore 20:13 Daniele Forsi 
ha scritto:

> Il giorno lun 10 dic 2018 alle ore 17:51 Fabrizio Carrai ha scritto:
>
> > Penso sia la mia prima traduzione, spero che postarla qui vada bene.
>
> non va bene perché la traduzione l'ha fatta Alessandro e, visto che
> c'è la mailing list in cc:, perché per facilità di revisione, in
> questa lista, c'è l'abitudine di inserire il testo nel corpo del
> messaggio e non come allegato così chiunque può fare la revisione (non
> la traduzione!) senza necessità di installare un programma
> specializzato e si facilita anche una eventuale discussione
> successiva.
> Tu hai allegato il file it.po completo, ma come faccio a capire cosa
> hai modificato e da quale file sei partito? Devo aprire i 3 file
> affiancati (quello di Helge, di Alessandro e il tuo) o fare i diff?
> Non funziona sempre perché i programmi di traduzione cambiano gli a
> capo. Sembra che tua abbia tradotto una stringa sola, se tu l'avessi
> copiata nel corpo del messaggio sarebbe stato evidente.
>

Ok, mi aveva attratto il .po che secondo me è più semplice per la
traduzione, pensavo fosse una alternativa/evoluzione rispetto al testo
nelle mail, scusate l'errore. Poi mi devo arrendere alla tua esperienza in
questo processo!


>
> > Il "license term" ed il "software disclaimer" devono essere tradotti ?
> Se si immagino che si possa prendere le traduzioni da altri pacchetti.
>
> vanno tradotti tutti i msgid, eccetto il primo che contiene delle
> metainformazioni; eventuali traduzioni identiche possono essere
> suggerite dal programma usato per la traduzione o te le cerchi a mano
>
> Questa riga l'hai tradotta tu Fabrizio?
>  msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "%s %s - Trova pacchetti che non sono dipendenti di altri
> pacchetti\n"
>
>
Si


> qui secondo me è s/dipendenti/dipendenze/ ma io manterrei la struttura
> dell'originale perché non obbliga a sapere cosa è un "dipendente" o
> una "dipendenza", usa un linguaggio più comune:
> Trova pacchetti senza altri pacchetti che dipendono da essi\n
>

Ok


> --
> Daniele Forsi
>


-- 
*Fabrizio*


Re: Please updated Italian PO translation for the package deborphan

2018-12-10 Per discussione Fabrizio Carrai
Penso sia la mia prima traduzione, spero che postarla qui vada bene.
Il "license term" ed il "software disclaimer" devono essere tradotti ? Se
si immagino che si possa prendere le traduzioni da altri pacchetti.

Fabrizio

Il giorno lun 10 dic 2018 alle ore 08:50 Alessandro De Zorzi <
l...@nonlontano.it> ha scritto:

> Package: deborphan
> Severity: wishlist
>
> Updated italian translation.
>
> cheers
> Alessandro
>
>
> --
> http://escalibur.eu
> il tuo diario di arrampicata on-line: è divertente!
>


-- 
*Fabrizio*
# Italian translation of deborphan.
# Copyright (C) 2008 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Alessandro De Zorzi , 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.7.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro De Zorzi \n"
"Language-Team: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: src/exit.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"

#: src/exit.c:55
#, c-format
msgid "-hThis help.\n"
msgstr "-hQuesto help.\n"

#: src/exit.c:58
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FILE   Usa FILE come \"statusfile\".\n"

#: src/exit.c:61
#, c-format
msgid "-vVersion information.\n"
msgstr "-vInformazioni sulla versione.\n"

#: src/exit.c:65
#, c-format
msgid "-dShow dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-dVisualizza i pacchetti che dipendono da.\n"

#: src/exit.c:68
#, c-format
msgid "-PShow priority of packages found.\n"
msgstr "-PMostra la priorità dei pacchetti trovati.\n"

#: src/exit.c:71
#, c-format
msgid "-sShow the sections the packages are in.\n"
msgstr ""
"-sMostra le sezioni alle quali il pacchetto\n"
"appartiene.\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "--no-show-section   Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section   Non mostra le sezioni.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-zShow installed size of packages found.\n"
msgstr "-zMostra la dimensione su disco dei pacchetti trovati.\n"

#: src/exit.c:80
#, c-format
msgid "-aCompare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-aConfronta tutti i pacchetti, non solo le librerie.\n"

#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr "-e LIST   Come se i pacchetti in LIST non fossero installati.\n"

#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid "-HIgnore hold flags.\n"
msgstr "-HIgnora il flag \"hold\".\n"

#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "Disabilita check per `raccomanda'.\n"

#: src/exit.c:91
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "Disabilita check per `suggerisce'.\n"

#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid "-nDisable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-nDisabilita check per `raccomanda' e `suggerisce'.\n"

#: src/exit.c:97
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  Seleziona solo i pacchetti con priorità >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "--find-config   Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr "--find-config\t\tCerca file di configurazione \"orfani\".\n"

#: src/exit.c:104
msgid "--libdevel  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr "--libdevel  Cerca anche nella sezione libdevel.\n"

#: src/exit.c:108
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKGS.. Non elenca i PKGS.\n"

#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr "-k FILE   Usa FILE per gestire l'elenco dei pacchetti kept\n"

#: src/exit.c:114
#, c-format
msgid "-LList the packages that are never reported.\n"
msgstr "-LMostra i pacchetti che sono esclusi dalla ricerca.\n"

#: src/exit.c:117
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-R PKGS.. Elimina PKGS dal file \"keep\".\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid "-ZRemove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-ZElimina tutti i pacchetti dal file keep.\n"

#: src/exit.c:124
#, c-format
msgid "--df-keep   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--df-keep   Legge il file \"keepers\" di debfoster.\n"

#: src/exit.c:126
#, c-format
msgid "--no-df-keepDo not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--no-df-keepIgnora il file \"keepers\" di debfoster.\n"

#: src/exit.c:132
#, c-format
msgid "--guess-common  Try to report