Re: (fwd) Boot-floppies translation status

2001-12-04 Per discussione Eugenia Franzoni
On Sat, Nov 24, 2001 at 07:05:22PM +0100, f.riccardo wrote:

> >So che già le risorse umane da dedicare alla traduzione sono oltremodo
> >insufficienti, ma qui ci sarebbe un lavoro, a mio avviso, importante per
> >attirare nuovi utenti verso Linux ed in particolare Debian.
> >
> >Non è che riusciamo ad organizzarci?  Chi se ne occupava prima?

Fatto. Ho mandato la traduzione di tutto al tipo danese che ha mandato la
mail originale del thread. Come siamo messi con la documentazione?

ciao

E.
-- 
Eugenia Franzoni
Pluto Linux User Group
http://www.pluto.linux.it





Re: (fwd) Boot-floppies translation status

2001-11-25 Per discussione Eugenia Franzoni
On Thu, Nov 22, 2001 at 09:00:50PM +0100, Lorenzo Cappelletti wrote:

> Non è che riusciamo ad organizzarci?  Chi se ne occupava prima?

tempo fa (ma prima del 1999) avevo aggiornato il file it.po e lo avevo
mandato al manutentore dei boot-floppies, che pero' pare che non 
lo abbia messo online. Ho quindi una versione piu' aggiornata di quella
che c'e' online. 

Posso occuparmi io dell'aggiornamento, ma mi servirebbe qualcuno che abbia
un cvs dei boot floppies per fare l'update-po sul file che ho io, in modo
da avere i messaggi da tradurre integrati con quelli che io; essendo purtroppo
in attesa dell'ASDL non posso scaricare 41MB :-!

Qualcuno gentilmente si offre di fare questa operazione e di rimandarmi
il file aggiornato? Fatemi sapere, che vi mando quello che ho io :-)

grazie

E.
-- 
Eugenia Franzoni
Pluto Linux User Group
http://www.pluto.linux.it





Re: (fwd) Boot-floppies translation status

2001-11-24 Per discussione f.riccardo
in data 22/11/2001, Lorenzo Cappelletti ha scritto:

>So che già le risorse umane da dedicare alla traduzione sono oltremodo
>insufficienti, ma qui ci sarebbe un lavoro, a mio avviso, importante per
>attirare nuovi utenti verso Linux ed in particolare Debian.
>
>Non è che riusciamo ad organizzarci?  Chi se ne occupava prima?

i traduttori dei .po li trovi sul cvs in README-translators

--
saluti
f.riccardo




(fwd) Boot-floppies translation status

2001-11-24 Per discussione Lorenzo Cappelletti
So che già le risorse umane da dedicare alla traduzione sono oltremodo
insufficienti, ma qui ci sarebbe un lavoro, a mio avviso, importante per
attirare nuovi utenti verso Linux ed in particolare Debian.

Non è che riusciamo ad organizzarci?  Chi se ne occupava prima?


- Forwarded message from Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]> -

Date: Mon, 19 Nov 2001 00:19:38 +0100
From: Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Boot-floppies translation status
To: Debian i18n List 
X-Mailer: KMail [version 1.3.1]
X-Mailing-List:  archive/latest/1137

Hi,

The release of Debian 3.0 is comming soon. I just checked the status of 
translations of the boot-floppies. Quite a few languages are far from up to 
date.

Below are the statistics from the .po-files of the dbootstrap program (the 
menu driven Debian installation program)

Code date   translated up-to-date strings (out of 769)
> ca  2001-10-15  774
> cs  2000-11-30  471
> da  2001-11-15   768
> de  2001-08-21  766
> eo  2000-12-19  484
> es  2000-11-30  663
> fi  2000-12-17  489
> fr  1999-03-21  450
> gl  2001-10-07  769
> hr  2001-09-01  680
> hu  2001-01-01  643
> it  1999-11-16  230
> ja  2001-10-29  568
> ko  2001-08-05  623
> pl  2001-05-17  526
> pt  2000-07-10  577
> ru  2001-11-14  529
> sk  ?   219
> sv  2001-10-22  766
> tr  2001-17-03  484
> zh  2001-01-15  488


Based on the numbers above, I would suggest removing sk and it immediatly 
from the internationalised boot floppies in any case, since two thirds of the 
strings will appear in english anyway. (Or better, of course, update these 
translations!!).
Even the ja and pl users must find it very messy to use the mixed language 
interface, and prefer to go with the english one for now.


Regarding the syslinux boot screens, the translations of e.g. debian.txt on 
the rescue floppy have only been touched by a few languages since the 
original english one was edited at June 5., namlely:
sv, ko, de, gl and da.


The figure is even worse for the install manual. *No* languages but fr, de 
and da have touched welcome.sgml since February!


I hope this can encourage other translators to update the support for their 
languages. Some may simply have waited for the next release to come closer 
before doing this. Well, it seems it is just around the corner now!

To get the latest boot-floppies from the CVS, (beware, it's 41 megabytes) do:

   export CVSROOT=:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/debian-boot
   cvs login
  (You will be prompted for a password -- just hit `Enter'.)
   cvs update

You will find relevant information in the file README-Translators.

-- 
Claus Hindsgaul


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


- End forwarded message -

-- 
[EMAIL PROTECTED] - DDTP-it coordinator
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08