Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-14 Per discussione lillo sciascia
Il giorno 13 novembre 2010 10:59, Giovanni Mascellani <
mascell...@poisson.phc.unipi.it> ha scritto:

> Vado avanti. :-)
>
>
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #. :sl2:
> > #: ../keyboard-configuration.templates:13001
> > #, fuzzy
> > msgid "No AltGr key"
> > msgstr "Entrambi i tasti Alt"
>
> Direi "Nessun tasto AltGr"

>
> > #. Type: select
> > #. Description
> > #. :sl2:
> > #: ../keyboard-configuration.templates:13002
> > msgid "Key to function as AltGr:"
> > msgstr ""
>
> "Tasto da usare come AltGr"

ciao
lillo


Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 13/11/2010 15:58, Milo Casagrande ha scritto:
>> Non ho mai tradotto pezzi
>> del d-i prima, qualcuno sa suggerirmi qual è il modo più veloce per
>> verificare dove è usata una stringa?
> 
> A parte la "location" che ti può dire qualche cosa di dove sia la
> stringa (in questo caso "../keyboard-configuration.templates"), le
> opzioni che mi vengono in mente sono: 
> - usare l'installer
> - cercare di lanciare il debconf relativo dal sistema, riconfigurando
> la tastiera in questo caso o cose simili...

Ok, vorrei evitare di dover impiegare un'ora per tradurre una stringa,
per cui mi chiedevo dove trovare i sorgenti. Li ho cercati parecchio, ma
non li ho trovati. Qualcuno ha sotto mano dei riferimenti più rapidi?

Ciao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Milo Casagrande
2010/11/13 Giovanni Mascellani :
>
>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #. :sl2:
>> #: ../keyboard-configuration.templates:13001
>> #, fuzzy
>> msgid "No AltGr key"
>> msgstr "Entrambi i tasti Alt"
>
> Uhm, questo sicuramente è sbagliato. Però non ho idea di quale sia il
> contesto, quindi non so bene come tradurlo.

Direi semplicemente "Nessun tasto AltGr".

> Non ho mai tradotto pezzi
> del d-i prima, qualcuno sa suggerirmi qual è il modo più veloce per
> verificare dove è usata una stringa?

A parte la "location" che ti può dire qualche cosa di dove sia la
stringa (in questo caso "../keyboard-configuration.templates"), le
opzioni che mi vengono in mente sono:
- usare l'installer
- cercare di lanciare il debconf relativo dal sistema, riconfigurando
la tastiera in questo caso o cose simili...

Ciao.

-- 
Milo Casagrande 


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlkti=xjmn8er4nyvme9-6pcu4yqm_negrf5oyl2...@mail.gmail.com



Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
Vado avanti. :-)

Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../keyboard-configuration.templates:12002
> msgid ""
> "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin 
> "
> "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
> "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. 
> "
> "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
> "Latin mode."
> msgstr ""
> "Quando la tastiera è in modalità nazionale ed è necessario inserire solo "
> "poche lettere latine, potrebbe essere il caso di commutare temporaneamente "
> "in modalità latina. La tastiera rimane in tale modalità finché il tasto "
> "scelto viene premuto. Il tasto può anche essere usato per immettere lettere "
> "in modalità nazionale quando la tastiera si trova in modalità latina."

Va sostanzialmente bene, ma propongo qualche lieve modifica:

"Quando la tastiera è in modalità nazionale ed è necessario inserire
solo poche lettere latine, potrebbe essere utile commutare
temporaneamente in modalità latine. La tastiera rimane in tale modalità
finché il tasto scelto viene premuto. Lo stesso tasto può anche essere
usato per immettere lettere in modalità nazionale quando la tastiera si
trova in modalità latina."

> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl2:
> #: ../keyboard-configuration.templates:13001
> #, fuzzy
> msgid "No AltGr key"
> msgstr "Entrambi i tasti Alt"

Uhm, questo sicuramente è sbagliato. Però non ho idea di quale sia il
contesto, quindi non so bene come tradurlo. Non ho mai tradotto pezzi
del d-i prima, qualcuno sa suggerirmi qual è il modo più veloce per
verificare dove è usata una stringa?

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../keyboard-configuration.templates:13002
> msgid "Key to function as AltGr:"
> msgstr ""

Come prima.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:15001
> msgid ""
> "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
> "it can be used to terminate the X server."
> msgstr ""
> "La combinazione di tasti Ctrl+Alt+Backspace, in modo predefinito, non ha "
> "alcun effetto. È comunque possibile utilizzarla per terminare il server X."

Riformulerei:

"La combinazione di tasti Ctrl+Alt+Backspace non ha alcun effetto
predefinito. È possibile utilizzarla per terminare il server X."

Aspetto qualche conferma da parte vostra. Dal momento che Christian ha
messo una certa fretta (giustamente) se nei prossimi giorni non vedo
niente mando la traduzione.

Ciao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-12 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:2001
> msgid "Do not change the boot/kernel font"
> msgstr "Non modificare il carattere di boot/kernel"

"Non modificare il carattere impostato all'avvio dal kernel"

> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl3:
> #: ../console-setup.templates:3001
> msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
> msgstr "# Latino1 e Latino5 - lingue europee occidentali e turco"

In questo messaggio (ed in tutti i seguenti in modo analogo) mi sembra
che sia più corretto "Latin1" (senza la "o").

> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl3:
> #: ../console-setup.templates:3001
> msgid "# Thai"
> msgstr "# Thailandese"

In italiano si mette la "h"? A me torna meglio "Tailandese".

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../console-setup.templates:3002
> msgid "Character set to support:"
> msgstr "Set di caratteri da supportare:"

Sono indeciso tra "set" e "insieme". Non so quale sia più comprensibile
per un utente finale (la stessa cosa vale in tutte le ripetizioni
successive della stessa espressione).

> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:4001
> msgid "Font for the console:"
> msgstr "Carattere per la consolle:"

Quante "l" in "consolle"? Io ne preferisco una (passaggio dall'inglese
invece che direttamente dal francese), ma comunque direi di mantenere
consistenza. La stessa cosa vale nelle successive e precedenti.

> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:4001
> msgid ""
> "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
> "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
> "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
> "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
> "for programmers."
> msgstr ""
> "«VGA» ha un aspetto tradizionale e offre una copertura media per le "
> "scritture internazionali, «Fixed» ha un aspetto semplice e offre una "
> "copertura migliore per le scritture internazionali, «Terminus» potrebbe "
> "essere d'aiuto per ridurre l'affaticamento degli occhi benché alcuni simboli 
> "
> "abbiano un aspetto simile tra di loro, rappresentanto un problema per i "
> "programmatori."

Suppongo "rappresentanDo".

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:5001
> msgid ""
> "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the 
> "
> "font used when the computer boots has size 16."
> msgstr ""
> "Selezionare la dimensione del carattere per la consolle di Linux. Per "
> "riferimento, il carattere usato all'avvio del computer ha una dimensione di "
> "16."

"... ha dimensione 16" mi sembra suonare meglio.

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:6001
> msgid ""
> "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
> "the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
> "16."
> msgstr ""
> "Le altezze dei caratteri possono essere utili per calcolare la dimensione "
> "reale dei simboli sulla consolle. Per esempio, il carattere usato all'avvio "
> "del computer ha una dimensione di 16."

Come prima.

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../keyboard-configuration.templates:4001
> #, fuzzy
> msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
> msgstr "Selezionare il tipo di tastiera da configurare."

"Selezionare il tipo di tastiera di questa macchina" (o "questo
computer", non so quale sia più usata).

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl1:
> #: ../keyboard-configuration.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid "Country of origin for the keyboard:"
> msgstr "Origine della tastiera:"

"Paese di origine della tastiera" è letterale, ma mi sembra un po'
strana. Al momento non mi vengono in mente idee migliori.

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl1:
> #: ../keyboard-configuration.templates:5001
> msgid ""
> "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
> "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
> "keyboard of this computer."
> msgstr ""

"La disposizione della tastiera varia a seconda della nazione; a volte
persino nello stesso paese sono in uso varie disposizioni diverse.
Selezionare il paese d'origine della tastiera di questo computer."

Vale il discorso di prima su "paese d'origine".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:7001
> #, fuzzy
> msgid "Keep the current keyboard layout

Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-10 Per discussione Christian Perrier
Dear translator and translation team,

The console-setup package translation is normally included in
so-called "Debian Installer level 1" translations.

However, it was recently discovered that some of its localizable
material was unfortunately not included in strings to translate.

Instead of reincluding it blindly (and then mess completely Debian
Installer localization statistics very late in the release process), I
decided to deal with these updates separately.

Please update the attached translation as soon as possible (within the
next week would be great). That will considerably improve the user
experience in your language, particularly with the graphical installer.

Please send translation updates preferrably as bug reports against the
console-setup package. If you don't know how to do this, please send
them to debian-b...@lists.debian.org...and if you're really in
trouble, please send them to me directly.

Translation teams, if the original translator (see the "To:" field of
this mail) is unresponsive, please take the translation over as soon
as possible.

Many thanks in advance for your help. Please accept apologies for the
very late notice and the pressure we're putting on you for this update
to happen.


# Italian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# The translation team (for all four levels):
# Cristian Rigamonti 
# Danilo Piazzalunga 
# Davide Meloni 
# Davide Viti 
# Filippo Giunchedi 
# Giuseppe Sacco 
# Lorenzo 'Maxxer' Milesi 
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon 
# Stefano Canepa 
# Stefano Melchior 
#
# Milo Casagrande , 2008, 2009, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Non modificare il carattere di boot/kernel"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabo"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armeno"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirillico - KOI8-R e KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirillico - lingue non slave"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirillico - lingue slave (inclusi latino bosniaco e serbo)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiope"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Greco"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ebraico"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laotiano"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latino1 e Latino5 - lingue europee occidentali e turco"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latino2 - lingue centroeuropee e rumeno"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latino3 e Latino8 - chichewa, esperanto, irlandese, maltese e gallese"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latino7 - lituano, lettone, maori e marsciallese"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thailandese"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinato - latino, cirillico slavo, ebreo, arabo di base"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combi