Re: README-Users [era Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro]
Il Wed, Jan 23, 2002 at 12:50:18AM +0100, Riccardo Fabris ha scritto: in data 21/1/2002, f.riccardo ha scritto: in allegato README-Users, chi puo` ci dia un'occhiata (fatto sotto win, dateci di unix2dos) Io non utilizzere la sintassi Egrave; ma la lettera È perché non sono certo che venga convertita. Lo hai provato? inoltre in Se non avete a disposizione un lettore CD o il vostro elaboratore non è in grado di fare il boot da CD, dovrete usare le immagini di dischetto che si trovano sotto tale directory. quale directory? Ciao, Giuseppe
Re: README-Users [era Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro]
On Wed, Jan 23, 2002 at 07:21:50PM +0100, f.riccardo wrote: Matteo De Luigi ha scritto: Non è cacofonia. È allitterazione. :) ho usato una metonimia! (l'ho detta giusta o m'e` scappata l'ennesima bestialita`? ;P) tornando al punto ritieni necessaria la di o me la passi? Fai tu. A me piace di più la versione con di, mi sembra più precisa e non mi pare suoni male. Non mi resta che sollecitare i suggerimenti dalla lista. Che ne pensate, voi? -- # mount /dev/fantasma /mnt mount: No medium found
Re: README-Users [era Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro]
Matteo De Luigi [EMAIL PROTECTED] chiamò: Fai tu. A me piace di più la versione con di, mi sembra più precisa e non mi pare suoni male. Non mi resta che sollecitare i suggerimenti dalla lista. Quando il dovere chiama... Che ne pensate, voi? Bah, io preferirei la versione priva di figure retoriche ;-) (Ovvero quella con meno di :) -- Au revoir. Lele...
Re: README-Users [era Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro]
On Wed, Jan 23, 2002 at 03:19:39PM +0100, f.riccardo wrote: Matteo De Luigi ha scritto: Al posto di il sistema di installazione Debian metterei il sistema di installazione di Debian (in tutto il documento). l'ho evitato anche altrove per la cacofonia delle troppe d (es. del sistema d'installazione di Debian), se davvero si perde qualcosa lo rimetto Non è cacofonia. È allitterazione. :) -- # mount /dev/fantasma /mnt mount: No medium found
Re: README-Users [era Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro]
Matteo De Luigi ha scritto: Non è cacofonia. È allitterazione. :) ho usato una metonimia! (l'ho detta giusta o m'e` scappata l'ennesima bestialita`? ;P) tornando al punto ritieni necessaria la di o me la passi? -- saluti f.riccardo
README-Users [era Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro]
in data 21/1/2002, f.riccardo ha scritto: in allegato README-Users, chi puo` ci dia un'occhiata (fatto sotto win, dateci di unix2dos) sono problemini che credo abbiate ach devo aver esagerato col chew-z ;) -- saluti f.riccardoattachment: README-Users.m4.it.zip