Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Giuseppe Sacco
Il giorno ven, 30/03/2007 alle 22.36 +0200, Luca Brivio ha scritto:
> Dato che con l'allegato non passa e che non ho tempo di aspettare la 
> moderazione, pigliatevelo da HTTP (ringraziando Francesco Pedrini).
> 
> http://www.mindolo.net/release-notes.it.sgml
[...]

Ciao Luca,
ho risposto a questo email qualche ora fa, ma non vedo ancora nulla in
lista. Provo a convertire l'allegato in un link.

Nuovo file completo:
http://eppesuigoccas.homedns.org/~giuseppe/debian/etch-release-notes.sgml.new

Diff rispetto al tuo:
http://eppesuigoccas.homedns.org/~giuseppe/debian/relnotes.diff

Giuseppe


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Luca Brivio
Alle 12:24, sabato 31 marzo 2007, Johan Haggi ha scritto:
> >   “held back”; “bloccàti indietro”, NdT).
> > Questo fatto può
>
> bloccati

In realtà l'avevo scritto apposta, perché non si potesse leggere «blòccati».

Piuttosto, per le virgolette, come facciamo? " " ovunque o uso “ ” 
etc. dove non hanno un significato tecnico?

--
Luca Brivio



Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Luca Brivio
Alle 12:24, sabato 31 marzo 2007, Johan Haggi ha scritto:
> Revisione parziale e frettolosa i numeri sono quelli di riga (mi scuso per
> le righe lunghe):

Va benissimo :)

Aggiungerò le tue correzioni al più presto.

> Infine una nota: non uso molto IRC ma mi sembra di aver capito che su
> OFTC si sia spostatto solo il canale degli sviluppatori italiani mentre
> quello degli utenti italiani sia rimasto su freenode. Non sarebbe il
> caso di aggiungere una nota del traduttore sulla cosa in   id="irc">Internet Relay Chat ??

Lo credo anch'io. Provo ad aggiungere qualcosa, sempre che si sia tutti 
d'accordo.

--
Luca



Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Johan Haggi
ven 30 marzo 2007, alle 22:36 (GMT+0200), Luca Brivio ha scritto:
> Come da oggetto, vi invio in allegato le Note di Release tradotte per la
> revisione.
> Sono sicuramente ancora piene di errori, soprattutto di ortografia (BTW: non
> ci sarà tempo per modificare lo stile, ma sono disponibile per farlo dopo
> etch). Avete poco tempo per scovarli tutti perché etch è in dirittura
> d'arrivo!

Revisione parziale e frettolosa i numeri sono quelli di riga (mi scuso per le 
righe lunghe):

515
>   ambienti desktop alternativi lo possono fare facilmente aggiungeno i 
> parametri di
aggiungendo 
  
558,559
>   La configurazine della lingua, dei Paesi e dei fusi orari è stata 
> semplificata
>   al fine di riturre la quantità di informazioni necessarie all'utente.
  configurazione
  
   ridurre   
561
>   base alla lungua selezionata, o se impossibilitato fornirà una selezione
  lingua
890
>  per l'aggiornamento. Se il sistema non ha spazio a sifficienza, si 
> potrebbe finire con un
  sufficienza   
 
1408
>   Nota: dopo che questo aggiornamento minimo si è comcluso, si 
> potrebbe voler
   concluso 
  
1449
>   “held back”; “bloccàti indietro”, NdT). Questo 
> fatto può
bloccati



2 piccole osservazioni stilistiche:
348
> Vi è stato molto sviluppo sull'Installatore Debian dalla sua prima 
> release ufficiale
  C'è stato un notevole sviluppo dell'Installatore Debian dalla sua 
prima release ufficiale
369
>   L'installazione soleva essere divisa in due parti: configurare il 
> sistema di base e
L'installazione era precedentemente divisa in due parti: configurare 
il sistema di base e

Infine una nota: non uso molto IRC ma mi sembra di aver capito che su
OFTC si sia spostatto solo il canale degli sviluppatori italiani mentre
quello degli utenti italiani sia rimasto su freenode. Non sarebbe il
caso di aggiungere una nota del traduttore sulla cosa in  Internet Relay Chat ??
-- 
Ave   Johan Haggi
pridie Kalendas Apriles MMDCCLX ab Urbe condita
**NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it)
Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2  2354 9206 CB42 398F 1A73


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]