2009/11/23 Vincenzo Campanella vin...@gmail.com:
#. type: Plain text
#: hints:4
msgid
Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug'
command, which is available in the reportbug package, or by using the
graphical frontend 'reportbug-ng'.
msgstr
Suggerimento Debian no. 1: è possibile riportare un bug concernente un
pacchetto utilizzando il comando «reportbug», che è disponibile
nell'omonimo
pacchetto, oppure utilizzando l'interfaccia grafica «reportbug-ng».
s/concernente/riguardo ?
s/che è disponibile/disponibile
#. type: Plain text
#: hints:9
msgid
Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure package' to change the
answers you gave to the questions asked when you first installed a
package.
The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing
this,
as well.
msgstr
Suggerimento Debian no. 2: è possibile eseguire «dpkg-reconfigure
nomepacchetto» per modificare le risposte che si sono fornite
all'installazione di un pacchetto. A tal fine vi è anche il pacchetto
«configure-debian», il quale fornisce fornisce un'interfaccia
unificata.
s/che si sono fornite all'installazione/fornite durante l'installazione
s/A tal fine vi è anche/È anche disponibile
s/, il quale/che
s/fornisce fornisce/fornisce
#. type: Plain text
#: hints:12
msgid
Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search words' to search for
words
in the descriptions of all available packages.
msgstr
Suggerimento Debian no. 3: per cercare parole nelle descrizioni di
tutti i
pacchetti disponibili è possibile utilizzare «apt-cache search
parole».
Tutti gli altri iniziano con è possibile utilizzare, questo no...
#. type: Plain text
#: hints:18
msgid
Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the
'make-kpkg'
script found in the kernel-package package.
msgstr
Suggerimento Debian no. 5: per compilare un kernel personalizzato,
utilizzare
lo script «make-kpkg», il quale è disponibile nel pacchetto
«kernel-package».
s/il quale è/
#. type: Plain text
#: hints:20
msgid Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !
msgstr
Suggerimento Debian no. 6: non c'è nessun suggerimento no. 6.
Proponetene uno
voi!
s/nessun/alcun
#. type: Plain text
#: hints:27
msgid
Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve
by
reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users
mailing list (debian-u...@lists.debian.org).
msgstr
Suggerimento Debian no. 8: se si hanno problemi con Debian che non si
riesce
a risolvere leggendo i manuali e la documentazione, si può provare a
chiedere
nella mailing list degli utenti di Debian (quella internazionale è
debian-
u...@lists.debian.org, mentre quella in italiano è
debian-ital...@lists.
debian.org).
s/se si hanno/se si riscontrano
s/si può provare a/è possibile
#. type: Plain text
#: hints:31
msgid
Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're
currently
running, look in /etc/debian_version; if you want to know the codename
for
that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check this URL:
msgstr
Suggerimento Debian no. 9: se si deve sapere quale versione di Debian
si sta
attualmente utilizzando, si consulti «/etc/debian_version»; se si
desidera
sapere il nome in codice della versione (per esempio la 3.0 si chiama
«Woody»), consultare questo URL:
s/se si deve/per
s/si consulti/consultare
s/se si desidera/per
#. type: Plain text
#: hints:38
msgid
Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from
user
questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.
Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe
to
those that interest you.
msgstr
Suggerimento Debian no. 10: ci sono mailing list di Debian per tutto,
dalle
domande degli utenti a discussioni su cosa includere nelle
documentazioni
Debian Policy. Consultare l'elenco in
http://www.debian.org/MailingLists/ e
sottoscrivere quelle che interessano.
s/sottoscrivere/[abbonarsi|iscriversi] a
#. type: Plain text
#: hints:41
msgid
Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian
Times.
Read it on the web at http://times.debian.net/;
msgstr
Suggerimento Debian no. 11: per mantenersi aggiornati è possibile
leggere il
Debian Times, all'indirizzo http://times.debian.net/ (in inglese)
s/,/
#. type: Plain text
#: hints:50
msgid
Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian
package, you can download the source and build a version which uses the
options you prefer. See
http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html
(sections 6.13 and 6.14) for more information.
msgstr
Suggerimento Debian no. 13: se non si desiderano le opzioni predefinite
che
vengono utilizzate in un pacchetto Debian, è possibile scaricare il
sorgente
e compilare una versione che utilizza le