Re: Traduzioni [d-i]

2003-12-19 Per discussione Giuseppe Sacco
Il ven, 2003-12-19 alle 00:45, Zinosat ha scritto:
 Ciao a tutti,
 sono riuscito ad aggiornare tutti i files di cui mi sono occupato.
 Domani parto per le ferie quindi non potrĂ² fare altre correzioni fino al
 nuovo anno; ho applicato le modifiche suggeritemi sulla lista TP... e
 incrocio le dita!

Perfetto; le metto sul CVS nel pomeriggio.

Ciao e grazie,
Giuseppe




Re: traduzioni d-i

2003-11-16 Per discussione Filippo Giunchedi
On Sun, Nov 09, 2003 at 03:59:12PM +0100, Emanuele Aina wrote:
 Filippo Giunchedi wrote:
 
 salve,
 noto ultimamente un po' di stallo nelle traduzioni di debian-installer per
 quanto riguarda l'italiano, una beta release e' vicina e sarebbe quantomai
 carino avere tutti i pacchetti tradotti e almeno in parte revisionati, che 
 ne
 dite?
 
 Per la revisione io consiglio sempre di mandare il file tradotto uno 
 alla volta su [EMAIL PROTECTED], messo nel corpo del messaggio per 
 facilitare la visione ai revisori.

Grazie per il consiglio, l'idea infatti era quella di mettere inizialmente le
traduzioni che abbiamo (revisionate o no) in cvs (che per sua natura e' cvs e
d-i e' appena in beta1) in modo tale da dare la possibilita' a chi testa
l'installer di testare anche le traduzioni, inoltre potremmo usare:

http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/it/STATUS.utf8.txt

una volta che tutti i file sono inclusi nel cvs ufficiale, giuseppe? io non ho
il permesso in scrittura su cvs.debian.org
--
Filippo Giunchedi 
GNU/PG key: 6B79D401
Random signature follows:

I was once walking through the forest alone. A tree fell right
in front of me -- and I didn't hear it.
-- Steven Wright


pgp6vTTaCnx3P.pgp
Description: PGP signature


Re: traduzioni d-i

2003-11-12 Per discussione Emanuele Aina
Filippo Giunchedi wrote:
salve,
noto ultimamente un po' di stallo nelle traduzioni di debian-installer per
quanto riguarda l'italiano, una beta release e' vicina e sarebbe quantomai
carino avere tutti i pacchetti tradotti e almeno in parte revisionati, che ne
dite?
Per la revisione io consiglio sempre di mandare il file tradotto uno 
alla volta su [EMAIL PROTECTED], messo nel corpo del messaggio per 
facilitare la visione ai revisori.

--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.