Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-11 Per discussione Luca Brivio
On Sat, 11 Dec 2004 15:30:53 +0100
Luca Monducci <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../isdnutils-base.templates:65
> msgid ""
> "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
> "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
> "version, the script only handled isdnvbox things)."
> msgstr ""
> "Lo script /etc/cron.weekly/isdnutils è stato rinominato in isdnvboxserver "
> "in modo da rispecchiare il nome del pacchetto che lo installa (nella "
> "vecchia versione lo script era usato solo dai componenti di isdnvbox)."

In linea generale, seppure l'uso della locuzione "in modo da" sia ormai invalso 
nell'italiano scritto, ritengo che si tratti di un costrutto ellittico 
(equivalente a "in modo tale da"), e che sia da riservare alla lingua parlata. 
La sostituirei pertanto con un "in modo di" (meno usitato, ma a mio parere più 
corretto).
(Nel template, ve lo dico subito, occorre solamente qui :p ).




Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-11 Per discussione Luca Monducci
On Thursday, December 9, 2004 at 10.17.59, Stefano Pacifico wrote:

> Purtroppo ho avuto tempo di controllare soltanto fin qui. Scusate la 
> pignoleria e la pedanteria, ma ritengo che sia bello trovarsi traduzioni in
> un buon italiano.
>
> Ti invito sulla scia delle correzioni che ti ho suggerito, a ricontrollare
> tutta la traduzione, per altro corretta :)

Grazie per il tuo contributo, ho accolto molti dei tuoi suggerimenti. Le
uniche cose che non mi hanno convinto sono:

1) la traduzione di "default gateway" in "gateway di default", io lo
lascerei non tradotto dato che "default gateway" è un termine usato in 
molte altre parti del sistema (sto pensando a tutti i programmi di
configurazione della LAN e di connessione a internet) e quindi che la
sua traduzione possa creare un po' di smarrimento nell'utente;

2) conosco le differenze fra un PBX, PABX e un ISPBX ma il contesto
della traduzione, secondo me, non richiede questo grado di dettaglio e
quindi preferisco tradurre PABX con generico ma comprensibilissimo
centralino. 

Ringrazio anche Luca, Giovanni e Riccardo per la revisione della vecchia
traduzione e ovviamente invito tutti a continuare la revisione anche
della nuova versione della traduzione :-)

Questo è il nuovo PO!

# isdnutils po-debconf translation to italian
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Luca Monducci, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid "ISP dialup config exists already"
msgstr "Configurazione della connessione a un ISP già esistente"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid ""
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
"already been configured."
msgstr ""
"I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} esistono già. Di conseguenza la "
"fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembrano "
"essere già configurati."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\".  After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Se non funzionano e si vuole provare la configurazione automatica, fermare "
"tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i "
"file menzionati in precedenza e ripetere la configurazione con «dpkg-"
"reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/"
"isdnutils start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid "Which interface should be configured?"
msgstr "Quale interfaccia configurare?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid "Which interface should debconf configure?"
msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr ""
"La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto per "
"una connessione a un ISP. Il default gateway sarà ippp0."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
"connection to be the default gateway)."
msgstr ""
"Comunque chi ha particolari necessità può scegliere di configurare con "
"debconf un'interfaccia diversa (p.e. perché non si vuole usare questa "
"connessione come default gateway)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgstr ""
"Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «nessuno» "
"per evitare che debconf configuri ipppd."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:32
msgid "wrong interface name"
msgstr "nome dell'interfaccia errato"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:32
msgid ""
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
"0 and 63."
msgstr ""
"Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero "
"da 0 a 63."

#. Type: string
#. Default
#: ../ipppd.templates:3

Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Luca Brivio
Qualche proposta di modifica sulla prima parte (ipppd)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "However, some people have special requirements, and they may choose
> another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't
> want this " "connection to be the default gateway)."
> msgstr ""
> "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa "
> "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa 
> connessione "
> "come default gataway)."

"non si vuole usare" -> "non vuole usare" (per non far dipendere una 
subordinata impersonale da una proposizione in terza persona)
"default gateway" -> "gateway di default"


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid ""
> "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet 
> "
> "service provider (ISP)?"
> msgstr ""
> "Quale numero/i chiamare per connettersi al proprio Internet Service "
> "Provider (ISP)?"

"Quale" -> "Quale/i"
"chiamare" -> "comporre" (credo sia più corretto)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid ""
> "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the 
> "
> "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will 
> "
> "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
> "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
> "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
> msgstr ""
> "Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che da "
> "origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di "
> "solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea "
> "ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il numero "
> "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. Quindi è meglio "
> "inserire l'MSN corretto."

"che da origine alla chiamata" -> "che dà origine alla chiamata" (verbo 'dare')

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid ""
> "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
> "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
> "your telco."
> msgstr ""
> "Questo potrebbe essere necessario se si vuole registrare i costi di un "
> particolare MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia "
> "supportato dal proprio gestore telefonico."

"potrebbe essere necessario" -> "potrebbe anche essere necessario" ?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:69
> msgid ""
> "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
> "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
> "will be asked for next."
> msgstr ""
> "Molti (tutti?) gli ISP necessitano di un nome utente e di una password "
> "per autenticare l'utente che richiede l'accesso. Adesso inserire il nome "
> "utente, la password verrà chiesta in seguito."

"Adesso inserire il nome utente, la password verrà chiesta in seguito." -> 
"Inserire ora il nome utente, la password verrà richiesta successivamente." (mi 
pare stia meglio ;) )

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:76
> msgid ""
> "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
> "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
> msgstr ""
> "La password e il nome utente verranno inseriti in /etc/ppp/pap-secrets e "
> "/etc/ppp/chap-secrets."

"La password e il nome utente" -> "La password e il nome utente forniti" (per 
la puntualità!)
 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:106
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
> "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
> "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
> "delete the old 00-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
> "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe "
> "essere necessario rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il nuovo nome). "
> "Poi cancellare il file 00-isdnutils."

"rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il nuovo nome). " -> "ripetere le 
medesime modifiche in 00-ipppd (il nuovo nome). "
 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:116
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
> "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
> "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
> "please delete the old 99-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
> "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe "
> "essere necessario rifare le stesse modifiche a 9

RE: re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione f.riccardo
Giovanni Ridolfi ha scritto:

>[...]
>> ritengo si
>> debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino")
>
>io non sapevo cosa fosse un PABX ;-)   
>cosa ne dite di mettere  tra parentesi "(centralino)"

noterella: a rigore PABX sarebbe centralino analogico, quello isdn
è l'ISPBX
-- 
cordiali saluti
Riccardo Fabris




RE: re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Giovanni Ridolfi
> stefanopacifico wrote
>> msgid "What is your ISP's telephone number?"
>> msgstr "Numero telefonico dell'ISP"
>
>"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro
>ISP?"

qual'e' > Qual e'

senza apostrofo, e' un troncamento e non un'elisione.
[...]

> Inoltre io riformulerei cosi' ("non inserire spazi" e' brutto):
>
>"Inserire il numero di telefono, senza spazi, comprensivo di prefisso di
> composizione, idicativo di località e così via."
 ^^^
idicativo --> indicativo

[...]
> ritengo si
> debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino")

io non sapevo cosa fosse un PABX ;-)
cosa ne dite di mettere  tra parentesi "(centralino)"

>"se si vuole registrare i costi" --> "se si voglioni registrare i costi"

  
voglioni --> vogliono

Ciao,
Giovanni

--


__
Tiscali Adsl 2 Mega Free: l'adsl piu' veloce e' gratis!
Naviga libero dai costi fissi con Tiscali Adsl 2 Mega Free, l'adsl Free
piu' veloce in Italia. In piu', se ti abboni entro il 13 dicembre 2004,
navighi gratis fino al 31 marzo 2005 e non paghi il costo di adesione.
http://abbonati.tiscali.it/adsl/






Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Stefano Pacifico
On Wednesday 08 December 2004 22:54, Luca Monducci wrote:
> Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione.
>
> Ciao,
> Luca

ci sono alcune cose da correggere, imho.

> # isdnutils po-debconf translation to italian
> # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
> # This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
> # Luca Monducci, 2004.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n"
> "Last-Translator: Luca Monducci\n"
> "Language-Team: Italian\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid "ISP dialup config exists already"
> msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the
> " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like
> it's " "already been configured."
> msgstr ""
> "I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza
> " "la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra
> che " "siano già configurati."


I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. --> I file device.
${IPPP0} e ipppd.${IPPP0}  esistono già.

("sono" e' di troppo)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure
> " "ipppd\".  After that, restart the ISDN processes:
> \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"."
> msgstr ""
> "Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare
> " "tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i
> " "file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-"
> "reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/"
> "isdnutils start»."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should be configured?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare?"

Sono nuovo della lista, e non ho letto le "policy" di traduzione, ma in 
italiano  "Quale interfaccia si vuole configurare?" suona molto meglio.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should debconf configure?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?"

V. sopra.  

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a
> connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0."
> msgstr ""
> "La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto
> per " "una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0."

"Il default gataway sarà ippp0." ---> "Il gateway di default sarà ipppo0"

(1 errore ortografico, e 1 costrutto inglese)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "However, some people have special requirements, and they may choose
> another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't
> want this " "connection to be the default gateway)."
> msgstr ""
> "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa
> " "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa
> connessione " "come default gataway)."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Note that debconf will currently only configure at most one interface.
> Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for
> ipppd." msgstr ""
> "Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» "
> "per evitare che debconf configuri ipppd."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid "wrong interface name"
> msgstr "nome interfaccia non corretto"

"nome interfaccia non corretto" --> "nome dell'interfaccia errato"

(altro costrutto  inglese, "non corretto" poco usuale e pesante)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid ""
> "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number
> between " "0 and 63."
> msgstr ""
> "Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero
> " "da 0 a 63."
>
> #. Type: string
> #. Default
> #: ../ipppd.templates:38
> msgid "manual"
> msgstr "manuale"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid "What is your ISP's telephone number?"
> msgstr "Numero telefonico dell'ISP"

"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro 
ISP?" 

(incongruenza c

Revisione dei template di isdnutils

2004-12-08 Per discussione Luca Monducci
Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione.

Ciao,
Luca



# isdnutils po-debconf translation to italian
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Luca Monducci, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid "ISP dialup config exists already"
msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid ""
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
"already been configured."
msgstr ""
"I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza "
"la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra che "
"siano già configurati."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\".  After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare "
"tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i "
"file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-"
"reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/"
"isdnutils start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid "Which interface should be configured?"
msgstr "Quale interfaccia configurare?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid "Which interface should debconf configure?"
msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr ""
"La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto per "
"una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
"connection to be the default gateway)."
msgstr ""
"Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa "
"da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa connessione "
"come default gataway)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgstr ""
"Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» "
"per evitare che debconf configuri ipppd."

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:32
msgid "wrong interface name"
msgstr "nome interfaccia non corretto"

#. Type: note
#. Description
#: ../ipppd.templates:32
msgid ""
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
"0 and 63."
msgstr ""
"Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero "
"da 0 a 63."

#. Type: string
#. Default
#: ../ipppd.templates:38
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgstr "Numero telefonico dell'ISP"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
"service provider (ISP)?"
msgstr ""
"Quale numero/i chiamare per connettersi al proprio Internet Service "
"Provider (ISP)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
"so on. Enter the number without any spaces."
msgstr ""
"Inserire il numero di telefono, compresi i prefissi di composizione, gli "
"indivcativi di località e così via. Non inserire spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
"with spaces."
msgstr ""
"Si possono inserire più numeri di telefono, per farlo separarli con degli "
"spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want