Ciao,
innanzitutto grazie per la traduzione.
Ho dato un'occhiata al file, e allego il diff contro la mia versione.
Le modifiche che farei sono relative a:
1. Le vocali accentate;
2. Nel primo paragrafo parlerei al passato, dato che la news del
rilascio di squeeze è precedente a questa;
3. I nomi dei pacchetti restano scritti in minuscolo (es. spamassassin);
4. Poche altre cose qua e là.
Saluti,
Mark
--- andrea.wml 2011-02-26 10:32:07.0 +0100
+++ andrea-rev.wml 2011-02-26 10:54:58.0 +0100
@@ -1,16 +1,16 @@
-define-tag pagetitleDebian volatile sostituiti da nuovi archivi di aggiornamenti/define-tag
+define-tag pagetitleDebian volatile sostituito da nuovi archivi di aggiornamenti/define-tag
define-tag release_date2011-02-15/define-tag
#use wml::debian::news
-pL'archivio Debian Volatile verra` interrotto a partire dalla prossima release di
-Debian GNU/Linux 6.0 (qSqueeze/q). Verra` sostituito da squeeze-updates
-sui mirrors ufficiali. La sua gestione passera` alla Debian Release Team,
-che gia` gestisce i regolari aggiornamenti per Debian stabile
+pL'archivio Debian Volatile è stato interrotto a partire dal rilascio di
+Debian 6.0 (qSqueeze/q), sostituito da squeeze-updates
+sui mirrors ufficiali. La sua gestione passerà al team dei rilasci Debian,
+che già gestisce i regolari aggiornamenti per i rami stable
e oldstable./p
-pLa suite di squeeze-updates sara` presente su tutti i a
-href=$(HOME)/mirror/listmirror ufficiali/a proprio come Squeeze
-stessa. Per usarlo, aggiungere la riga seguente al proprio
+pLa suite squeeze-updates è presente su tutti i a
+href=$(HOME)/mirror/listmirror ufficiali/a, esattamente come Squeeze
+stessa. Per usarla, aggiungere la riga seguente al file
kbd/etc/apt/sources.list/kbd:/p
pre
@@ -18,29 +18,29 @@
/pre
-pAnnunci relativi agli aggiornamenti per stabile proposti attraverso squeeze-updates saranno pubblicati
+pGli annunci relativi agli aggiornamenti per stable proposti attraverso squeeze-updates saranno pubblicati
sulla lista a
href=http://lists.debian.org/debian-stable-announce/;debian-stable-annou...@lists.debian.org/a.
Per iscriversi si veda la relativa a
href=http://lists.debian.org/debian-stable-announce/;pagina web/a./p
-pQuesta suite conterra` gli aggiornamenti che soddisfino uno dei seguenti
+pQuesta suite conterrà gli aggiornamenti che soddisfino uno dei seguenti
criteri:/p
ul
liL'aggiornamento è urgente e non di sicurezza. Gli aggiornamenti di sicurezza continueranno
-a essere pubblicati attraverso l'archivio di sicurezza. Gli esempi includono
-pacchetti danneggiati dal flusso del tempo (ad esempio SpamAssassin e il problema dell'anno 2010)
- e correzioni di bug introdotti dalle point release./li
-liIl pacchetto in questione e` un pacchetto di dati ed i dati devono essere aggiornati
+ad essere pubblicati attraverso l'archivio di sicurezza. Gli esempi includono
+pacchetti danneggiati dal flusso del tempo (ad esempio spamassassin e il problema dell'anno 2010)
+ e correzioni di bug introdotti dai point release./li
+liIl pacchetto in questione è un pacchetto di dati che devono essere aggiornati
in modo tempestivo (ad esempio tzdata)./li
-liCorrezioni ai pacchetti che si sono danneggiati a causa di modifiche esterne
+liCorrezioni a pacchetti senza dipendenze che si sono danneggiati a causa di modifiche esterne
(ad esempio strumenti per scaricare video e tor)./li
-liI pacchetti che devono essere aggiornati per essere utili (ad esempio clamav)./li
+liPacchetti che devono essere aggiornati per essere utili (ad esempio clamav)./li
/ul
-pQuesti aggiornamenti saranno inclusi nel prossimo aggiornamento della distribuzione stabile.
-Gli aggiornamenti regolari che non rientrano nei criteri di cui sopra saranno pubblicati
-normalmente nei prossimi aggiornamenti della versione stabile secondo le classiche
+pQuesti aggiornamenti saranno inclusi nel prossimo point release della distribuzione stabile.
+Quelli che non rientrano nei criteri di cui sopra saranno compresi
+normalmente nei prossimi aggiornamenti della versione stabile secondo le
regole dello Stable Release Management./p
@@ -49,7 +49,7 @@
p
Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un progetto comunitario
realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino a diventare uno dei più vasti e
-influenti nell'ambito dell'open source. Oltre tremila volontari da tutto il mondo lavorano
+influenti nell'ambito dell'open source. Migliaia di volontari da tutto il mondo lavorano
insieme per creare e mantenere il software Debian. Tradotto in 70 lingue e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
qsistema operativo universale/q.