Pendencias de traducao em pacotes importantes:

2003-12-15 Por tôpico Otavio Salvador
Boa tarde pessoal,

Eu estou trabalhando em alguns projetos e acabei notando a necessidade
de traducao de alguns pacotes importante ao projeto e vou lista-los
abaixo:

 - debian-installer: existem alem de coisas nao traduzidas (sao poucas
jah) um erro na questao sobre o nivel minimo do debconf que apresenta
uma quebra de linha errada;

 - base-config: foi lancada a nova versao (2.0) que eh totalmente
diferente da anterior e precisa de traducao, talvez seja necessario
postar bugs ou traducoes em outros pacotes jah que o base-config usa
em alguns casos templates de pacotes de terceiros;

 - postfix: foram alteradas varias questoes e entao eh uma traducao que
estah parcial precisando de atualizacao.

Esses sao os que notei de mais importante.

PS.: me incluam no CC pois nao sou membro da lista.

[]s

-- 
O T A V I OS A L V A D O R
-
 E-mail: [EMAIL PROTECTED]  UIN: 5906116
 GNU/Linux User: 239058 GPG ID: 49A5F855
 Home Page: http://www.freedom.ind.br/otavio
-


pgpOgGZ3A7aGD.pgp
Description: PGP signature


Re: Preciso de uma ajuda

2003-12-15 Por tôpico fredm



  Por favor me ajudem.
 
  Tenho a versao Debian 2.2r7(potato) instalada em
 meu
  IBM RS/6000 e gostaria de colaborar no projeto no
 que
  diz a traducao de pequenos softwares.

que???

  Podem me explicar (em detalhes) como fazer para
 pegar
  uma copia do software (ingles),de onde devo pegar
 e
  como devolver ja traduzido ?

o que voce quer traduzir?







Re: Pendencias de traducao em pacotes importantes:

2003-12-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, Dec 15, 2003 at 01:45:31PM -0200, Otavio Salvador wrote:
 Boa tarde pessoal,

Ol Otvio,

 Eu estou trabalhando em alguns projetos e acabei notando a necessidade
 de traducao de alguns pacotes importante ao projeto e vou lista-los
 abaixo:
 
  - debian-installer: existem alem de coisas nao traduzidas (sao poucas
 jah) um erro na questao sobre o nivel minimo do debconf que apresenta
 uma quebra de linha errada;

Estou acompanhando diariamente o CVS do debian-installer e traduzindo
conforme vou tendo tempo. Estou fazendo isso sozinho, por isso a
traduo pode ficar meio desatualizada as vezes, ainda mais com as
strings no CVS mudando inmeras vezes ao dia.

J estamos no string freeze agora e isso deve diminuir bastante. Cheque
o documento
http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/pt_BR/STATUS.utf8.txt
caso voc queira saber como anda a traduo a qualquer momento.
Felizmente, neste exato momento que lhe escrevo, o documento no link
acima lista o debian-installer como 100% traduzido para nosso idioma.

Por favor, me envie uma amostra do trecho do texto que contm o
problema. No fui capaz de encontrar o problema procurando na minha
cpia local do CVS atualizada a dois minutos atrs. Se for possvel,
indique tambm de qual data so as imagens do instalador que voc est
usando e de onde as conseguiu. Devem haver inmeras por a e esse
problema provavelmente j deve ter sido corrigido em uma imagem mais
nova.

 
  - base-config: foi lancada a nova versao (2.0) que eh totalmente
 diferente da anterior e precisa de traducao, talvez seja necessario
 postar bugs ou traducoes em outros pacotes jah que o base-config usa
 em alguns casos templates de pacotes de terceiros;

O Joey Hess foi rapidinho demais e acabou lanando o 2.0 sem esperar os
tradutores atualizarem as tradues. Tenho acesso de escrita ao CVS do
base-config e atualizei toda a traduo dele. Inclusive, hoje a verso
2.01 foi lanada j com minhas atualizaes de tradues.

 
  - postfix: foram alteradas varias questoes e entao eh uma traducao que
 estah parcial precisando de atualizacao.

O Postfix tambm  importante para mim, at porque eu sempre uso ele no
lugar do Exim (preferncia pessoal). Mas o Exim4 ser o MTA padro do
Sarge.

De qualquer forma, tambm sou o tradutor oficial dos templates do
Postfix e irei atualiz-los, enviando os patches necessrios para o
Lamont Jones.

 
 Esses sao os que notei de mais importante.

Existem outros mais importantes, que fazem parte do segundo estgio da
instalao. Eles esto listados em
http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/translations.txt?rev=1.2content-type=text/vnd.viewcvs-markup
.

 
 PS.: me incluam no CC pois nao sou membro da lista.

Ok, includo.

-- 
++--++
||  Andr Lus Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Pendencias de traducao em pacotes importantes:

2003-12-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Ol Otvio,

Veja minha outra mensagem sobre os demais assuntos. Sore o Postfix :


On Mon, Dec 15, 2003 at 01:45:31PM -0200, Otavio Salvador wrote:

snip
  - postfix: foram alteradas varias questoes e entao eh uma traducao que
 estah parcial precisando de atualizacao.
 
 Esses sao os que notei de mais importante.
/snip

Executei um dselect update em minha mquina unstable, baixei a ltima
verso do pacote do Postfix disponvel (2.0.16-4) e fui verificar os
templates que faltavam ser traduzidos. Veja :

[EMAIL PROTECTED]:~/po-debconf/postfix/postfix-2.0.16/debian/po$ msgfmt -o
/dev/null -v pt_BR.po 
70 mensagens traduzidas.
[EMAIL PROTECTED]:~/po-debconf/postfix/postfix-2.0.16/debian/po$

Ou seja, 70 mensagens traduzidas, nenhuma mensagem fuzzy e nenhuma
mensagem no traduzida identificada. Considero o Postfix como totalmente
traduzido :-)

O que pode estar acontecendo  voc estar usando uma verso anterior do
Postfix (talvez a ltima verso na testing) que ainda no possua as
tradues.


 PS.: me incluam no CC pois nao sou membro da lista.

Ok, includo.


-- 
++--++
||  Andr Lus Lopes [EMAIL PROTECTED]||
||   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org   ||
||  Public GPG KeyID 9D1B82F6   ||


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Pendencias de traducao em pacotes importantes:

2003-12-15 Por tôpico Otavio Salvador
Andre Luis Lopes [EMAIL PROTECTED] writes:

 On Mon, Dec 15, 2003 at 01:45:31PM -0200, Otavio Salvador wrote:
 Boa tarde pessoal,

 Olá Otávio,

Olah Andre,

 Eu estou trabalhando em alguns projetos e acabei notando a necessidade
 de traducao de alguns pacotes importante ao projeto e vou lista-los
 abaixo:
 
  - debian-installer: existem alem de coisas nao traduzidas (sao poucas
 jah) um erro na questao sobre o nivel minimo do debconf que apresenta
 uma quebra de linha errada;

 Estou acompanhando diariamente o CVS do debian-installer e traduzindo
 conforme vou tendo tempo. Estou fazendo isso sozinho, por isso a
 tradução pode ficar meio desatualizada as vezes, ainda mais com as
 strings no CVS mudando inúmeras vezes ao dia.

Eu tambem estou acompanhando o CVS ateh porque tenho enviado alguns
patches e bugreports quando possivel.

 Já estamos no string freeze agora e isso deve diminuir bastante. Cheque
 o documento
 http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/pt_BR/STATUS.utf8.txt
 caso você queira saber como anda a tradução a qualquer momento.
 Felizmente, neste exato momento que lhe escrevo, o documento no link
 acima lista o debian-installer como 100% traduzido para nosso idioma.

Otimo :-)

 Por favor, me envie uma amostra do trecho do texto que contém o
 problema. Não fui capaz de encontrar o problema procurando na minha
 cópia local do CVS atualizada a dois minutos atrás. Se for possível,
 indique também de qual data são as imagens do instalador que você está
 usando e de onde as conseguiu. Devem haver inúmeras por aí e esse
 problema provavelmente já deve ter sido corrigido em uma imagem mais
 nova.

Eh o template do cdebconf, o qual pergunta a prioridade...critica,
alta, ...

A imagem eh sempre a ultima pois eu crio ela diariamente. Verifiquei
se havia um cdebconf novo e coloquei ele no CD para ver se era outro
problema porem nao foi resolvido ainda.

  - base-config: foi lancada a nova versao (2.0) que eh totalmente
 diferente da anterior e precisa de traducao, talvez seja necessario
 postar bugs ou traducoes em outros pacotes jah que o base-config usa
 em alguns casos templates de pacotes de terceiros;

 O Joey Hess foi rapidinho demais e acabou lançando o 2.0 sem esperar os
 tradutores atualizarem as traduções. Tenho acesso de escrita ao CVS do
 base-config e atualizei toda a tradução dele. Inclusive, hoje a versão
 2.01 foi lançada já com minhas atualizações de traduções.

Jah vi. To resolvendo um problema no rootskel e pretendo hoje ter uma
imagm funcional para testar o base-config por completo.

  - postfix: foram alteradas varias questoes e entao eh uma traducao que
 estah parcial precisando de atualizacao.

 O Postfix também é importante para mim, até porque eu sempre uso ele no
 lugar do Exim (preferência pessoal). Mas o Exim4 será o MTA padrão do
 Sarge.

Eu sei que o exim4 eh o MTA padrao. Nas imagens que crio, coloquei o
Postfix como padrao jah que o Liberdade vai usa-lo.

 De qualquer forma, também sou o tradutor oficial dos templates do
 Postfix e irei atualizá-los, enviando os patches necessários para o
 Lamont Jones.

Certo. Agradeco sua prontidao.

ps.: Por favor, me chame no ICQ (veja abaixo) quando possivel jah que perdi
seu UIN.

[]s

-- 
O T A V I OS A L V A D O R
-
 E-mail: [EMAIL PROTECTED]  UIN: 5906116
 GNU/Linux User: 239058 GPG ID: 49A5F855
 Home Page: http://www.freedom.ind.br/otavio
-