Re: [RFR] po-debconf://unattended-upgrades/pt_BR.po

2015-11-13 Por tôpico Marcelo Santana
Em 12/11/15, às 23:07:53 -02:00, Adriano Rafael Gomes
 escreveu:

Olá Adriano,

> Corrigido. Continua em RFR. São apenas 3 strings novas, dá pra
> revisar conferindo o patch anexado, fácil, fácil ;-)
>
> A data limite é 17/11/2015.

Conferi o patch e não encontrei nenhum erro.

[]'s 

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D


pgpVoCASpkTKq.pgp
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#804938] po-debconf://msmtp/pt_BR.po

2015-11-13 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=804938


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://unattended-upgrades/pt_BR.po

2015-11-13 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Fri, Nov 13, 2015 at 07:09:15AM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Conferi o patch e não encontrei nenhum erro.

Muito obrigado, Marcelo.

Segue para LCFC. A data limite é 17/11/2015.
# Debconf translations for unattended-upgrades.
# Copyright (C) 2009 THE unattended-upgrades'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the unattended-upgrades 
package.
# Adriano Rafael Gomes , 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unattended-upgrades\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgra...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 07:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 22:56-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically download and install stable updates?"
msgstr "Baixar e instalar atualizações estáveis automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping "
#| "systems secure. By default, updates need to be applied manually using "
#| "package  management tools. Alternatively, you can choose to have this "
#| "system  automatically download and install security updates."
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems "
"secure. By default, updates need to be applied manually using package  "
"management tools. Alternatively, you can choose to have this system  "
"automatically download and install important updates."
msgstr ""
"Aplicar atualizações com frequência é uma parte importante de manter os "
"sistemas seguros. Por padrão, as atualizações precisam ser aplicadas "
"manualmente usando ferramentas de gerenciamento de pacotes. "
"Alternativamente, você pode escolher que esse sistema baixe e instale "
"automaticamente as atualizações importantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Origins-Pattern that packages must match to be upgraded:"
msgstr ""
"\"Origins-Pattern\" com o qual os pacotes devem coincidir para serem "
"atualizados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please specify a value for the unattended-upgrades Origins-Pattern."
msgstr ""
"Por favor, especifique um valor para o \"Origins-Pattern\" do unattended-"
"upgrades."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A package will be upgraded only if its metadata values match all the "
"supplied keywords in the origin line."
msgstr ""
"Um pacote será atualizado somente se os valores dos seus metadados "
"coincidirem com todas as palavras-chave fornecidas na linha de origem."


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2015-11-13 Por tôpico hpfn
Olá Marcelo,

> 
> Apenas um esclarecimento. Eu assumi como mantenedor da tradução, pelo
> fato do Claudio não participar mais da nossa equipe. Porém, se você
> tiver interesse e disponibilidade, eu ponho você como manenedor.
> 

Ok, coloquei meu nome e apliquei o patch.

Segue para LCFC. Arquivo em anexo arquivo completo.


abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)


help.wml.gz
Description: application/gzip


Re: [LCFC] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2015-11-13 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Fri, Nov 13, 2015 at 02:45:37PM -0200, Herbert Parentes Fortes Neto wrote:
> Segue para LCFC. Arquivo em anexo arquivo completo.

Oi, Marcelo e Herbert. Muito obrigado pela tradução.

Seguem algumas sugestões no patch. Fiquem à vontade para decidir sobre
aplicá-las ou não.
--- help.wml	2015-11-13 17:12:29.847803095 -0200
+++ help.arg.wml	2015-11-13 17:40:37.541975397 -0200
@@ -1,9 +1,9 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
 
-Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian
-aqui estão algumas áreas nas quais ambos os usuários, experientes e
-inexperientes, podem ajudar:
+Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian,
+aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os
+inexperientes podem ajudar:
 
 # TBD - Describe requirements per task?
 # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
@@ -33,19 +33,19 @@
 de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da
 https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão
 l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
-se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações leia as páginas de Internacionalização.
 
 Você pode ajudar a manter aplicações que já estão disponíveis no sistema
 operacional Debian, especialmente aquelas que você usa muito e conhece bem,
 contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais no https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bug para estes pacotes.
-Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacote tornando-se um
-membro de um grupo de time de manutenção ou se envolvendo com o software que está
+Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacotes tornando-se um
+membro de uma equipe de manutenção em grupo ou se envolvendo com o software que está
 sendo desenvolvido para o Debian, se juntando a um projeto de software no https://alioth.debian.org/;>Alioth.
 
-Você pode ajudar escrevendo documentação seja trabalhando com a documentação
+Você pode ajudar escrevendo documentação, seja trabalhando com a documentação
 oficial fornecida pelo Projeto de Documentação do
 Debian ou contribuindo no https://wiki.debian.org/;>Wiki
 do Debian.
@@ -55,13 +55,13 @@
 na organização de eventos pelo mundo.
 
 Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você tem
-experiência seja iniciando um novo porte ou contribuindo para o porte
-existente. Para mais informações veja a lista
+experiência, seja iniciando um novo porte ou contribuindo para portes
+existentes. Para mais informações, veja a lista
 de portes disponíveis.
 
 Você pode empacotar aplicações com as quais você tem muita experiencia e
 considera valiosas para o Debian, e tornar-se um mantenedor para esses pacotes.
-Para mais informações leia o Canto do Desenvolvedor
+Para mais informações, leia o Canto do Desenvolvedor
 Debian.
 
 Você pode ajudar a https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report;>rastrear,
@@ -75,7 +75,7 @@
 
 
 Você pode doar equipamentos e serviços para o
-projeto Debian para que tanto seus usuários quanto os desenvolvedores possam se
+projeto Debian, para que tanto seus usuários quanto os desenvolvedores possam se
 beneficiar deles. Nós estamos em constante procura por 
 espelhos pelo mundo em que nossos usuários possam confiar e
 sistemas de auto-builder para nossos portes.
@@ -96,7 +96,7 @@
 
 
 Você pode ajudar com a http://debconf.org/;>conferência Debian anual,
-inclusive com https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam;>a gravação em video das palestras,
+inclusive com https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam;>a gravação das palestras em vídeo,
 https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk;>recebendo os participantes à medida que chegam,
 https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister;>ajudando os palestrantes antes das palestras,
 eventos especias (como a festa de queijos e vinhos), montagem, desmontagem e outras coisas.


signature.asc
Description: Digital signature