[RFRn] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto
Boa noite!

On Wed, 2019-04-17 at 18:36 -0300, Ricardo wrote:
> Boa tarde.
> A mudança do título é importante para o robô poder saber quais páginas
> estão esperando para serem revisadas.

Sim, sim, por isso mesmo achei melhor reenviar o email.

> Nós tentamos deixar os arquivos com o tamanho máximo de linha em 80
> caracteres (alguns programas exibem melhor dessa forma). Pode-se
> passar disso se tiver um link ou outra tag na linha.

Feito.

> mudar de
> direcionados a "alvos móveis"
> para
> direcionados aos "alvos móveis"

Achei melhor refazer a frase, e deixei como

têm que acertar "alvos móveis"

já que a frase anterior ficou estranha. Assim não precisa ficar
aquela dúvida sobre se precisa usar um artigo definido ou indefinido...

> mudar de
> "nem mesmo das dos pacotes"
> para
> "nem mesmo as desvantagens dos pacotes"
> ou
> "nem mesmo as provenientes dos pacotes"

Feito.

-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0

#use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto"

debian-volatile para usuários finais


O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian
Squeeze. Veja https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html;>
este anúncio para detalhes.


O que é o debian-volatile?
Alguns pacotes têm que acertar "alvos móveis", como filtragem de
spam e busca por vírus, e mesmo quando usando padrões atualizados,
eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo
principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus
sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens
de usar a unstable, nem mesmo as provenientes dos pacotes
selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças a programas
estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando. 

O que é debian-volatile/sloppy?

Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile,
nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam
mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o
arquivo de configuração. 


Arquivo
O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em http://archive.debian.org/debian-volatile/;>archive.debian.org
.

A integração com o arquivo principal aconteceu com a
Squeeze. Por favor veja o anúncio para detalhes de como
mudar para a squeeze-updates.



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Ricardo
Boa tarde.
A mudança do título é importante para o robô poder saber quais páginas
estão esperando para serem revisadas.

Nós tentamos deixar os arquivos com o tamanho máximo de linha em 80
caracteres (alguns programas exibem melhor dessa forma). Pode-se
passar disso se tiver um link ou outra tag na linha.

mudar de
direcionados a "alvos móveis"
para
direcionados aos "alvos móveis"

mudar de
"nem mesmo das dos pacotes"
para
"nem mesmo as desvantagens dos pacotes"
ou
"nem mesmo as provenientes dos pacotes"

Até mais,
Ricardo.


Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu:
> Apenas como formalidade, agora atualizando o pseudo-url da maneira correta.
>
>
> Como falei antes, primeira tradução, por isso as cabeçadas...
>
> On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote:
>>
> --
> []'s,
>
> Francisco M Neto
>
> GPG: 4096R/D692FBF0
>



[RFR] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto
Apenas como formalidade, agora atualizando o pseudo-url da maneira correta. 

Como falei antes, primeira tradução, por isso as cabeçadas...

On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote:
> 
-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0
#use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto"

debian-volatile para usuários finais


O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian Squeeze. Veja
https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html;>\
este anúncio para detalhes.


O que é o debian-volatile?
Alguns pacotes são direcionados a "alvos móveis", como filtragem de spam e busca por vírus, e mesmo quando usando padrões atualizados, eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens de usar a unstable, nem mesmo das dos pacotes selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças a programas estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando.

O que é debian-volatile/sloppy?

Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile, nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o arquivo de configuração.


Arquivo
O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em
http://archive.debian.org/debian-volatile/;>archive.debian.org.


A integração com o arquivo principal aconteceu com a Squeeze.
Por favor veja o \
anúncio para detalhes de como mudar para a squeeze-updates.



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [ITT] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto
Minha primeira tradução...

On Wed, 2019-04-17 at 17:11 -0300, Francisco M Neto wrote:
> 
-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0
#use wml::debian::template title="O Projeto debian-volatile"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer ="Francisco Mariano-Neto"

debian-volatile para usuários finais


O projeto debian-volatile foi descontinuado com o lançamento do Debian Squeeze. Veja
https://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2012/msg0.html;>\
este anúncio para detalhes.


O que é o debian-volatile?
Alguns pacotes são direcionados a "alvos móveis", como filtragem de spam e busca por vírus, e mesmo quando usando padrões atualizados, eles não funcionam todo o tempo durante uma versão estável. O objetivo principal do volatile é permitir que administradores atualizem seus sistemas de uma forma conveniente e consistente, sem as desvantagens de usar a unstable, nem mesmo das dos pacotes selecionados. A debian-volatile contém apenas mudanças a programas estáveis que são necessárias para mantê-los funcionando.

O que é debian-volatile/sloppy?

Para pacotes na seção volatile do arquivo debian-volatile, nós procuramos garantir que as versões mais novas não introduzam mudanças funcionais nem necessitem que o administrador modifique o arquivo de configuração.


Arquivo
O arquivo oficial do debian-volatile foi salvo em
http://archive.debian.org/debian-volatile/;>archive.debian.org.


A integração com o arquivo principal aconteceu com a Squeeze.
Por favor veja o \
anúncio para detalhes de como mudar para a squeeze-updates.



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[ITT] wml://www.debian.org/volatile/index.wml

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto

-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Ricardo
Oi,
eu atualizei o fluxograma, mas acabei não atualizando a página. Foi
bom alguém perceber e avisar. Agora atualizei a página da wiki.

Começa o ano, muda o ritmo e algumas coisas acabam sendo esquecidas.

Um abraço,
Ricardo.

Em 17/04/2019, Francisco M Neto escreveu:
> Oi de novo,
>
> On Wed, 2019-04-17 at 14:56 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>> O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a
>> atualização
>>   se ninguem fizer antes.
>>
>> [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma
>
>   Então.
>
>   Eu clonei o repositório pra ver se podia traduzir eu mesmo e depois
> mandar um pull request. O SVG já está atualizado, só precisa rodar o Make e
> atualizar, pelo que eu vi.
>
> --
> []'s,
>
> Francisco M Neto
>
> GPG: 4096R/D692FBF0
>



Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto
Oi de novo,

On Wed, 2019-04-17 at 14:56 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a 
> atualização
>   se ninguem fizer antes.
> 
> [0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma

Então. 

Eu clonei o repositório pra ver se podia traduzir eu mesmo e depois
mandar um pull request. O SVG já está atualizado, só precisa rodar o Make e
atualizar, pelo que eu vi.

-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza

Em 17-04-2019 14:51, Francisco M Neto escreveu:

On Wed, 2019-04-17 at 14:40 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:

>Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no
> esforço
> de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki (
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que
> ilustra o
> processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os
> comandos que a
> página fala são do git. Qual dos dois vale?
>

O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o
fluxograma para os comandos do git.


Entendi. É uma pena, achei o fluxograma interessante, ia imprimir e
colocar aqui na parede pra servir de "cola"...

É possível atualizar? Ou seria o caso de abrir um bug?

Obrigado pela resposta!


É possível sim.

O SVG esta no salsa[0]. Em Maio consiguirei um tempo, e farei a 
atualização

 se ninguem fizer antes.

[0] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/fluxograma



[]'s


--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
 9629 FB0E 132D DB0A A5B1



Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto
On Wed, 2019-04-17 at 14:40 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> > Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no 
> > esforço
> > de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki (
> > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que 
> > ilustra o
> > processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os 
> > comandos que a
> > página fala são do git. Qual dos dois vale?
> > 
> 
> O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o 
> fluxograma para os comandos do git.

Entendi. É uma pena, achei o fluxograma interessante, ia imprimir e
colocar aqui na parede pra servir de "cola"... 

É possível atualizar? Ou seria o caso de abrir um bug?

Obrigado pela resposta!

-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza

Olá

Em 17-04-2019 14:12, Francisco M Neto escreveu:

Boa tarde!

	Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no 
esforço

de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki (
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que 
ilustra o
processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os 
comandos que a

página fala são do git. Qual dos dois vale?



O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o 
fluxograma para

os comandos do git.


[]'s

--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
 9629 FB0E 132D DB0A A5B1



Fluxograma de tradução

2019-04-17 Por tôpico Francisco M Neto
Boa tarde!

Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no esforço
de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki (
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML) tem um fluxograma que ilustra o
processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os comandos que a
página fala são do git. Qual dos dois vale?

Abraços,
Francisco
-- 
[]'s,

Francisco M Neto

GPG: 4096R/D692FBF0


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part