Re: [Pkg-nagios-devel] Bug#1028256: nagvis: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Sebastiaan Couwenberg

Control: tags -1 pending

On 1/8/23 23:37, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?


Thanks for the updated translation, it's commited in git and will be 
included in the next upload.


Kind Regards,

Bas

--
 GPG Key ID: 4096R/6750F10AE88D4AF1
Fingerprint: 8182 DE41 7056 408D 6146  50D1 6750 F10A E88D 4AF1



nvidia-graphics-drivers-tesla-450: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla-450
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


nvidia-graphics-drivers-tesla-418: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla-418
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


nvidia-graphics-drivers-tesla-510: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla-510
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


nvidia-graphics-drivers-tesla-460: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla-460
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


nvidia-graphics-drivers-tesla-470: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla-470
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


nvidia-graphics-drivers-tesla: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


nvidia-graphics-drivers: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nvidia-graphics-drivers
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


[BTS#1028265] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-450/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/nvidia-graphics-drivers-tesla-450


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028263] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-510/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028263


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028264] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-418/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028264


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028262] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-460/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028262


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028261] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-470/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028261

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028260] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028260


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028259 po-debconf://nvidia-graphics-drivers/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028259


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028257] po-debconf://sympa/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028257

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028256] po-debconf://nagvis/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028256

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028255] po-debconf://wdm/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028255

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


sympa: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: sympa
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


nagvis: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: nagvis
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


wdm: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: wdm
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-460/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:45, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Mais sugestões na mesma linha.
Obrigado pelas traduções, Paulo!


Opa, obrigado pelas revisões que você e o Charles fizeram :-)

Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers-tesla-460.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers-tesla-460'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_460.106.00-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar algum outra placa - mas a placa com o seguinte "
"chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-510/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:44, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Outras sugestões de revisão, seguindo a mesma linha.



Beleza.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers-tesla-510.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers-tesla-510'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_510.108.03-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:20-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar algum outra placa - mas a placa com o seguinte "
"chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-418/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:43, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Mais sugestões semelhantes.




Beleza.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers-tesla-418.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers-tesla-418'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_418.226.00-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar algum outra placa - mas a placa com o seguinte "
"chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-450/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:42, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Mesmas sugestões também para este arquivo.



Beleza.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers-tesla-450.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers-tesla-450'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_450.216.04-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar algum outra placa - mas a placa com o seguinte "
"chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-470/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:41, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Mesmas sugestões que os arquivos anteriores.



Beleza.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers-tesla-470.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers-tesla-470'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_470.161.03-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:20-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar algum outra placa - mas a placa com o seguinte "
"chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:39, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Seguem revisões para este arquivo.



Beleza.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers-tesla.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers-tesla'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_510.108.03-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar algum outra placa - mas a placa com o seguinte "
"chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://nvidia-graphics-drivers/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana



Em 07/01/2023 15:37, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Segue algumas sugestões de revisão.


Beleza.
Patch aplicado e versão final em anexo.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nvidia-graphics-drivers.
# Copyright (C) 2022 THE nvidia-graphics-drivers'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers_510.108.03-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:19-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr "Instalar o driver ${vendor} apesar da placa gráfica não ser suportada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Este sistema possui uma placa gráfica que não é mais suportada pelo driver "
"${vendor} (pacote ${driver}). Você pode manter o pacote instalado - por "
"exemplo, para fazer funcionar alguma outra placa - mas a placa com o "
"seguinte chipset não poderá ser usada:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"A placa acima requer o driver legado não livre ${vendor} (pacote "
"${legacy_driver}) ou o driver livre ${free_name} (pacote ${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Use o comando update-glx para alternar entre os diferentes drivers "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Antes que o driver ${free_name} possa ser usado, você deve remover a "
"configuração ${vendor} do xorg.conf (e xorg.conf.d/)."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://sympa/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 07/01/2023 15:25, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Segue o último patch a ser corrigido. Desculpe pela trapalhada!


Claro, sem problema :-)

Patch aplicado, segue a versão final.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# sympa Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE sympas'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# André Luís Lopes , 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007.
# Eder L. Marques , 2008-2011.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa_6.2.70~dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:26-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Idioma padrão para o Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome de máquina do Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Esse é o nome da máquina ou o apelido que você usará para atingir o Sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  E então, você enviará seus comandos sympa para:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sy...@listhost.cru.fr"
msgstr "  sy...@servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Endereço(s) de e-mail do(s) listmaster(s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de "
"discussões (superusuários de listas de discussões)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Por favor, forneça os endereços de e-mail dos listmasters separados por "
"vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr"
msgstr "  postmas...@cru.br, r...@home.cru.br"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr ""
"O diretório home e o diretório de spool das listas devem ser removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O diretório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das "
"listas de discussões, os arquivos das listas de discussões e certificados S/"
"MIME de usuários (quando o sympa é configurado para usar criptografia S/MIME "
"e autenticação). O diretório de spool (/var/spool/sympa) contém vários "
"diretórios de filas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Note que caso os diretórios estejam vazios, os mesmos serão removidos "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover o diretório home e o diretório de "
"spool das listas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr "URL para acessar WWSympa:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Qual(is) servidor(es) web você está executando?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Você deseja que o servidor SOAP do sympa seja usado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: 

[LCFC] po-debconf://nagvis/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 07/01/2023 15:21, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Segue outro patch corrigido!

Valeu!

Patch aplicado, segue a versão final.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for nagvis
# Copyright (C) 2012 THE nagvis'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nagvis package.
# Eder L. Marques , 2012
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagvis_1:1.9.34-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:25-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagvis.templates:2001
msgid "shinken"
msgstr "shinken"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid "Monitoring suite used with NagVis:"
msgstr "Suíte de monitoramento usada com o NagVis:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-"
"live broker backend."
msgstr ""
"O pacote NagVis suporta tanto o Icinga quanto o Nagios, usando o backend "
"intermediário check-mk-live."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"If you would like to use NagVis with a different backend or a different "
"monitoring suite, please choose \"other\". You'll have to configure it "
"manually."
msgstr ""
"Se você quiser usar o NagVis com um backend diferente ou com uma suíte de "
"monitoramento diferente, por favor, escolha \"outra\". Você terá que "
"configurá-la manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid "Delete NagVis data when purging the package?"
msgstr ""
"Apagar os dados do NagVis quando remover completamente (purge) o pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid ""
"NagVis creates files in /var/{cache,lib}/nagvis and /etc/nagvis (for "
"instance background images and map files), including a small database for "
"authentification. If you don't need any of these files, they can be removed "
"now, or you may want to keep them and clean up by hand later."
msgstr ""
"O NagVis cria arquivos em /var/{cache,lib}/nagvis e /etc/nagvis (por "
"exemplo, imagens de fundo e arquivos de mapa), incluindo uma pequena base de "
"dados para autenticação. Se você não precisa de nenhum desses arquivos, eles "
"podem ser removidos agora, ou você pode mantê-los e fazer a limpeza "
"manualmente depois."


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sun, Jan 08, 2023 at 12:18:19PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Salve, Adriano. Seguem duas sugestões. Obrigado pela tradução!


Salve, Thiago. Obrigado.

Segue para LCFC.
--- glibc_pt_BR.po.old	2023-01-07 21:19:56.666906167 -0300
+++ glibc_pt_BR.po	2023-01-08 13:21:28.340149018 -0300
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation (glibc)
 # Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007-2008.
 # Fernando Ike de Oliveira (fike) , 2013.
-# Adriano Rafael Gomes , 2014-2020.
+# Adriano Rafael Gomes , 2014-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glibc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-11 18:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:21-0300\n"
 "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
@@ -184,22 +184,22 @@
 "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a atualização da "
 "biblioteca GNU libc:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
 msgid ""
 "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d  "
 "start'."
 msgstr ""
-"Você deverá iniciá-los manualmente executando \"invoke-rc.d  "
-"start\"."
+"Você deverá iniciá-los manualmente executando \"invoke-rc.d  start"
+"\"."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
 msgstr "xscreensaver e xlockmore devem ser reiniciados antes da atualização"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
@@ -247,31 +247,32 @@
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
 msgid "Kernel must be upgraded"
 msgstr "O kernel deve ser atualizado"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 #| "later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
 msgid ""
 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 "later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
 "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
 msgstr ""
 "Essa versão da GNU libc requer um kernel versão ${kernel_ver} ou mais "
-"recente. Por favor, atualize o seu kernel antes de instalar a glibc."
+"recente. Por favor, atualize o seu kernel e reinicialize o computador antes "
+"de instalar a glibc. Você talvez precise usar \"apt -f install\" depois de "
+"reinicializar para resolver dependências."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
 msgid "Kernel version not supported"
 msgstr "Versão de kernel não suportada"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
# Brazilian Portuguese translation (glibc)
# Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007-2008.
# Fernando Ike de Oliveira (fike) , 2013.
# Adriano Rafael Gomes , 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:21-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todos os \"locales\""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "\"Locales\" a serem gerados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales são uma infraestrutura para alternar entre múltiplos idiomas e "
"permitem aos usuários utilizar o seu idioma, país, caracteres, ordenação, "
"etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor, escolha quais locales serão gerados. Locales UTF-8 deveriam ser "
"escolhidos por padrão, particularmente para novas instalações. Outros "
"conjuntos de caracteres podem ser úteis 

[LCFC] po-debconf://wdm/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Olá,

Em 07/01/2023 15:17, Thiago Pezzo (tico) escreveu:

Segue o arquivo correto, Paulo, foi mal!


Claro, sem problema :-)

Patch aplicado, segue a versão final.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) , 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdm_1.28-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 13:28-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Desired default display manager."
msgstr "Gerenciador gráfico padrão desejado."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gerenciador gráfico é um programa que provê capacidades de login gráfico "
"para o Sistema de Janelas X."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Somente um gerenciador gráfico pode gerenciar um dado servidor X, mas "
"diversos pacotes de gerenciadores gráficos estão instalados. Por favor "
"selecione qual gerenciador gráfico deverá ser executado como padrão."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"(Múltiplos gerenciadores gráficos podem rodar simultaneamente se forem "
"configurados para gerenciar servidores diferentes; para conseguir isso, "
"configure o gerenciador gráfico apropriadamente, edite cada um de seus "
"scripts de inicialização em /etc/init.d, e desabilite a checagem por um "
"gerenciador gráfico padrão.)"


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po-debconf://tzdata/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Sun, Jan 08, 2023 at 12:19:08PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote:

Sem sugestões aqui,  obrigado pela tradução!


Thiago, obrigado.

Segue para LCFC.
--- tzdata_pt_BR.po.old	2023-01-07 21:47:27.190054866 -0300
+++ tzdata_pt_BR.po	2023-01-07 21:55:51.003206587 -0300
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the tzdata package.
 # Flamarion Jorge , 2009, 2011.
 # Marcelo Gomes de Santana , 2013.
-# Adriano Rafael Gomes , 2021.
+# Adriano Rafael Gomes , 2021-2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tzdata\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-02 11:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-12 14:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-07 21:55-0300\n"
 "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
@@ -857,7 +857,7 @@
 #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
 #: ../tzdata.templates:3001
 msgid "Ciudad_Juarez"
-msgstr ""
+msgstr "Ciudad Juarez"
 
 #. Type: select
 #. Choices
# Debconf translations for tzdata.
# Copyright (C) 2009 THE tzdata'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
# Flamarion Jorge , 2009, 2011.
# Marcelo Gomes de Santana , 2013.
# Adriano Rafael Gomes , 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tzdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 21:55-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "África"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "America"
msgstr "América"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlântico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Índia"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:1001 ../tzdata.templates:12001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífico"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "US"
msgstr "EUA"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Etc"
msgstr "etc"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid "Geographic area:"
msgstr "Área geográfica:"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid ""
"Please select the geographic area in which you live. Subsequent "
"configuration questions will narrow this down by presenting a list of "
"cities, representing the time zones in which they are located."
msgstr ""
"Por favor, selecione a área geográfica na qual você vive. Perguntas de "
"configuração subsequentes serão limitadas pela área geográfica selecionada, "
"apresentando uma lista de cidades que representam os fusos horários nos "
"quais elas estão localizadas."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"

#. Type: 

[BTS#1028219] po-debconf://kstars-data-extra-tycho2/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028219

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028218] po-debconf://fheroes2-pkg/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028218

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028217] po-debconf://intel-mkl/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028217

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028216] po-debconf://pdsh/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028216

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028215] po-debconf://sdic/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028215

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028214] po-debconf://exult/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028214

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[BTS#1028213] po-debconf://tryton-server/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Link para o BTS:

http://bugs.debian.org/1028213

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


kstars-data-extra-tycho2: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: kstars-data-extra-tycho2
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


fheroes2-pkg: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: fheroes2-pkg
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


intel-mkl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: intel-mkl
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


pdsh: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: pdsh
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


sdic: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: sdic
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


exult: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: exult
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


tryton-server: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2023-01-08 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana

Package: tryton-server
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Could you please update this Brazilian Portuguese translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po-debconf://tzdata/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Sem sugestões aqui,  obrigado pela tradução!

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

January 7, 2023 10:02 PM, "Adriano Rafael Gomes"  wrote:

> On Tue, Jan 03, 2023 at 09:30:42PM +0100, Aurelien Jarno wrote:
> 
>> Hi,
>> 
>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>> tzdata. The English template has been changed, and now some messages
>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
>> I would be grateful if you could take the time and update it.
>> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>> against tzdata.
>> 
>> Thanks in advance,
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> Foi adicionada apenas 1 mensagem.



Re: [RFR] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2023-01-08 Por tôpico Thiago Pezzo (tico)
Salve, Adriano. Seguem duas sugestões. Obrigado pela tradução!

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

January 7, 2023 9:47 PM, "Adriano Rafael Gomes"  wrote:

> On Tue, Jan 03, 2023 at 09:36:28PM +0100, Aurelien Jarno wrote:
> 
>> Hi,
>> 
>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>> glibc. The English template has been changed, and now some messages
>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
>> I would be grateful if you could take the time and update it.
>> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>> against glibc.
>> 
>> Thanks in advance,
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> 
> Foi modificada apenas 1 mensagem.


glibc_pt_BR.tico.po.patch
Description: Binary data