[ITR] po://adduser/doc/po4a/po/pt_BR.po
Vou revisar esse arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-04-03
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-04-03 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1387 (98.5%) Páginas desatualizadas: 21 (1.5%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 81 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6875 (11%) / 58314 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 393 (78%) / 500 Popconrank: 68.41M (68%) / 99257782 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5354 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Preparação para o painel da MiniDebConf BH 2024
Bom dia, pessoal, como estão? Atualizei a seção "Plano de trabalho 2024-2025" em nosso wiki [1], aproveitando a sugestão do Paulo. Assim esboçamos nossa pauta de conversa na MiniDebConf BH [2]. Fiquei em dúvida quanto aos manuais (man) para serem traduzidos pré-lançamento da próxima versão estável. Podem fazer recomendações, por favor? Fiquem à vontade para olhar as outras prioridades e enviarem considerações. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ListaPrioridades/#plano [2] https://bh.mini.debconf.org/talks/43-time-de-traducao-l10n-pt-br/ Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 25, 2024 at 5:24 PM, "Thiago Pezzo" wrote: > > Salve, pessoal, como estão? > > O Paulo (phls) inscreveu um painel da equipe na MiniDebConf BH. Temos agora > que pensar coletivamente na atividade. > > Sabemos que a equipe está um pouco desarticulada nos últimos tempos. Contudo, > iniciativas individuais estão acontecendo normalmente. Assim, como primeira > sugestão, > proponho fazer um debate tendo como suporte a página "Prioridades e > encaminhamentos da > equipe de tradução" [1]. > > Nesta página, há um tempo atrás, reunimos uma espécie de panorama geral da > equipe, > passado, presente e futuro. Então é um conteúdo que, mesmo desatualizado, pode > servir de linha mestra para algumas discussões importantes. > > Por favor, contribuam com ideias para nossa atividade. > > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ListaPrioridades > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) >
Wiki para localização do DebianEdu
Boa tarde, pessoal, Adicionei uma página wiki para tradução do DebianEdu [1]. Por favor, contribuam se puderem. Agradeço ao Rafael Fontenelle por ajudar na seção do teste local do manual. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebianEdu Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: Contribuição na tradução do Debian
Olá, Mateus, bem-vindo à equipe de tradução! O primeiro passo é conhecer o trabalho da equipe. Tentamos documentar tudo em nossa página wiki [1]. Leia para ter uma ideia geral. Para iniciar na tradução, recomendamos fazer primeiro a revisão das descrições de pacotes no DDTSS [2]. Criar uma conta é rápido e fácil. Antes de começar, leia atentamente as orientações [3]. Fique de olho nos comentários de cada pacote, pois lá geralmente apontamos alguns procedimentos que passaram desapercebidos. E pode chamar quando precisar de ajuda. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ [2] https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/login [3] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DDTP Bom trabalho! Thiago Pezzo (Tico) March 21, 2024 at 22:34, "Mateus Zaparoli" wrote: > > Olá, muito prazer! > > Me chamo Mateus Zaparoli, gostaria de entrar na lista de transmissão da > parte de tradução do debian para o portugues, também queria mais detalhes > de como posso me inteirar e participar da tradução do debian para o > português, obrigado. > > Atenciosamente, > Mateus Zaparoli >
Re: Preparação para o painel da MiniDebConf BH 2024
Obrigado pelas sugestões, Paulo. Foram adicionadas à página. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) March 2, 2024 at 13:07, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > > Olá, > > Gostaria de reforçar um email que mandei em junho do ano passado > sugerindo definir como meta para 2025 traduções que vão impactar no > próximo lançamento. > > - Arquivos debconf. > - Pacotes como apt, dpkg, debconf, adduer, etc. > - Algumas arquivos de man. > - "n" descrições de pacotes. Definir "n" com um número a ser alcançado. > > E secundariamente: > - A parte web (site, micrononews, notícias, etc). > - Documentos prioritários. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br/ > GPG ID: 0443C450 >
Re: Preparação para o painel da MiniDebConf BH 2024
Bom dia, pessoal, > Lenharo > Estarei na platéia prestigiando! Está nos planos retornar! Joia, Lenharo, toda força é importante. Sabemos que você está sempre divulgando o trabalho da equipe, e isso é importante. > Berlim > Acho que seria interessante manter o foco na tradução do BITS e nas > notícias que são publicadas na pagina principal. > Infelizmente não poderei estar em BH, mas tento ajudar daqui com o que puder. Berlim, como disse aí para o Lenharo, o entorno das contribuições em si também é importante. Anotei [1] sua sugestão de pauta, obrigado. Talvez eu adicione essas notícias no relatório que envio mensalmente sobre a situação das traduções > Charles > Adicionaria também um debate sobre como simplificar e > automatizar o processo de contribuição para a equipe, sempre focando em > atrair e reter novos contribuidores. Sugestão anotada [1], Charles. Já conversamos bastante nos nossos últimos encontros, podemos aproveitar e socializar essas ideias com o pessoal. A página para organizarmos nosso encontro foi criada no wiki [1], sintam-se à vontade para contribuir. Mesmo quem não vai participar presencialmente da MiniDebConf. Toda sugestão é bem vinda. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ListaPrioridades#minidebconf Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-03-02
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-03-02 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1440 (99.4%) Páginas desatualizadas: 9 (0.6%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 105 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6841 (11%) / 58314 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 397 (79%) / 500 Popconrank: 71.07M (68%) / 103369434 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 5358 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 4 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Fwd: News from DDTSS and request for feedback
Salve, Foi feito um pedido de feedback sobre o DDTSS. Temos tradutores/as com bastante tempo de experiência na plataforma para enviar boas sugestões. Fica a indicação, mandei lá uma minha. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) Forwarded message --- From: "Thomas Vincent" To: debian-i...@lists.debian.org Sent: March 1, 2024 at 09:44 Subject: News from DDTSS and request for feedback Hello! I wanted to share with you that DDTSS, the service allowing us to translate package descriptions, recently got two updates that made its main page load 2 to 3 seconds faster. Although I intend to keep working on the internals of DDTSS to provide it a long overdue rejuvenation, I'd also like to improve the user experience of our brave DDTSS translators. Here are some ideas off the top of my head that I'd like to address: * the Italian team has fine scripts that could benefit everybody if they were directly provided by DDTSS * DDTSS remains super slow for a few teams who prefer fetching thousands of descriptions * it's not easy to run DDTSS locally, which hinders code contributions * if you try to translate during the 'night' (european time), then DDTSS becomes excruciatingly slow because it's when the daily update script is run. This makes me feel bad for our Brazilian friends, for instance * we should use Salsa as a way to authenticate users instead of DDTSS' legacy homemade solution But I'm probably blindsided by my own experience with DDTSS. This is why I'd love to have your feedback about what is OK and what should be improved. If you have anything to say, please answer this message (on or off list), ping us on IRC (#ddtp) or open an issue on [Salsa]. Thomas [Salsa]: https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues OpenPGP_signature.asc Description: PGP signature
Preparação para o painel da MiniDebConf BH 2024
Salve, pessoal, como estão? O Paulo (phls) inscreveu um painel da equipe na MiniDebConf BH. Temos agora que pensar coletivamente na atividade. Sabemos que a equipe está um pouco desarticulada nos últimos tempos. Contudo, iniciativas individuais estão acontecendo normalmente. Assim, como primeira sugestão, proponho fazer um debate tendo como suporte a página "Prioridades e encaminhamentos da equipe de tradução" [1]. Nesta página, há um tempo atrás, reunimos uma espécie de panorama geral da equipe, passado, presente e futuro. Então é um conteúdo que, mesmo desatualizado, pode servir de linha mestra para algumas discussões importantes. Por favor, contribuam com ideias para nossa atividade. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ListaPrioridades Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-02-03
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-02-03 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 1447 (99.8%) Páginas desatualizadas: 3 (0.2%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 142 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6796 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 399 (79%) / 500 Popconrank: 70.43M (68%) / 102506323 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7366 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 250 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 099% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: [RFR] po-debconf://sudo/pt_BR.po
Revisão feita, nenhuma sugestão a fazer. Obrigado pela tradução, Adriano! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 17, 2023 at 15:14, "Adriano Rafael Gomes" wrote: > > On Sun, Dec 17, 2023 at 03:06:52PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > > > > > Pretendo traduzir esse arquivo. > > > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. >
Re: [RFR] ddp://refcard/pt_BR.po
Olá, Adriano. Nenhuma sugestão a fazer no texto. Obrigado pela tradução! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 2, 2024 at 09:33, "Adriano Rafael Gomes" wrote: > > Que tenhamos um ótimo ano! :-) > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > As alterações podem ser vistas em > https://salsa.debian.org/ddp-team/refcard/-/commit/fb86d52a4bf307abfda63227033d0e3f4792b07c >
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-01-03
Feliz ano novo, pessoal! Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2024-01-03 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 4 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2116 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 142 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6795 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 398 (79%) / 500 Popconrank: 68.39M (68%) / 99485150 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 85% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: (nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7411 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 237 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[DONE] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po
Removendo a revisão da fila. Thiago Pezzo (Tico) November 15, 2023 at 10:23, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > > Segue o arquivo para revisão. Ele é bem curto e pode ser interessante para > iniciantes. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > November 15, 2023 9:01 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > > > > > Vou traduzir este arquivo. > > > > Abraços, > > Thiago Pezzo (Tico) > > >
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-12-08
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-12-08 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 10 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 4 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2122 (100.0%) Páginas desatualizadas: 1 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 134 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6792 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 399 (79%) / 500 Popconrank: 69.55M (68%) / 101156932 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 84% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7410 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 237 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[RFR] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po
Segue o arquivo para revisão. Ele é bem curto e pode ser interessante para iniciantes. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 15, 2023 9:01 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Vou traduzir este arquivo. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) hints.pt-br.po Description: Binary data
[ITT] po://fortunes-debian-hints/po/pt_BR.po
Vou traduzir este arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[ITR] po://apt/po/pt_BR.po
Pegando essa revisão, pois o Charles está sem tempo no momento. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) March 7, 2023 6:29 AM, "Carlos Henrique Lima Melara" wrote: > Bom dia, > > On Thu, Feb 16, 2023 at 08:26:31AM -0300, drebs wrote: > >> "drebs" writes: >> Paulo Henrique de Lima Santana writes: >> Olá drebs. >> >> Você tem alguma novidade sobre a revisão? >> >> Não tenho, infelizmente. :/ Achei a revisão mais difícil do que pensava >> e não consegui avançar. Sinto muito por isso. > > Sem problemas, eu posso fazer a revisão. Seria legal se você continuasse > ativo na equipe, pode contribuir com a tradução de descrições que é mais > curta (veja na wiki em DDTP - Descrições de pacotes). > > Abraços, > Charles
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-11-05
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-11-05 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 10 Traduções em ITR: 1 Traduções em RFR: 3 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2212 (100.0%) Páginas desatualizadas: 1 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 27 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6770 (11%) / 58258 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 399 (79%) / 500 Popconrank: 69.45M (68%) / 100782501 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 84% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 0 (nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7434 (93%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 221 (precisam de revisão) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: [RFR] wml://debian.org/releases/woody/index.wml
Segue o último arquivo da série. Obrigado novamente pelo trabalho, Paulo! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) October 1, 2023 7:42 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Houve um grande conjunto de alterações nos diretórios abaixo de > /releases/{etch, hamm, jessie, lenny, potato, sarge, slink, squeeze, > stretch, wheezy, wood}, então nos próximos dias eu devo enviar vários > pedidos de revisão para essas novas traduções. > > Vou esperar a revisão dos 3 arquivos que estão no woody para continuar > com os outros porque eles serão parecidos. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 index.wml.patch Description: Binary data
Re: [RFR] wml://debian.org/releases/woody/errata.wml
Seguem mais algumas sugestões de revisão. Obrigado pelo trabalho! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) October 1, 2023 7:42 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Houve um grande conjunto de alterações nos diretórios abaixo de > /releases/{etch, hamm, jessie, lenny, potato, sarge, slink, squeeze, > stretch, wheezy, wood}, então nos próximos dias eu devo enviar vários > pedidos de revisão para essas novas traduções. > > Vou esperar a revisão dos 3 arquivos que estão no woody para continuar > com os outros porque eles serão parecidos. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 errata.wml.patch Description: Binary data
Re: [RFR] wml://debian.org/releases/woody/releasenotes.wml
Revisão feita, nenhuma sugestão aqui. Obrigado pela tradução! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) October 1, 2023 7:41 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Houve um grande conjunto de alterações nos diretórios abaixo de > /releases/{etch, hamm, jessie, lenny, potato, sarge, slink, squeeze, > stretch, wheezy, wood}, então nos próximos dias eu devo enviar vários > pedidos de revisão para essas novas traduções. > > Vou esperar a revisão dos 3 arquivos que estão no woody para continuar > com os outros porque eles serão parecidos. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] wml://debian.org/distrib/index.wml
Segue o arquivo com pequenas sugestões. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) October 8, 2023 12:32 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Essa página passou por uma grande reformulação, então segue o arquivo > para revisão. > > Não estou mandando o patch porque eu apaguei todo o texto anterior e > reescrevi tudo. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 index.wml.patch Description: Binary data
Re: Metas para 2025
Salve, André, Suas sugestões são ótimas e vão de encontro com o que temos feito (ou tentado fazer) nos últimos tempos. Para exemplificar: > ...fazer uma pequena tradução ou revisão por semana... Optamos por oficinas mão-na-massa, contato mais próximo com iniciantes, coisas simples. É uma orientação que vem lá desde 2018. > ...prioridades para os iniciantes... Elencamos essas prioridades (DDTSS, Manual, rolaram oficinas deles), sempre reforçando a revisão como mais fácil. > ...nenhum uso do GitHub/GitLab... Como comunidade de prática, a inserção de ferramentais não é simples. Versionamento sempre está em nossas discussões. Na maioria das vezes falta braço para implementação e treinamento (que devem andar sempre juntos). Obrigado pelas considerações! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) June 12, 2023 6:30 PM, "Andre AE" wrote: > Olá, > > Eu tinha escrito um longo email para responder a essa questão, mas vi que se > tornaria > contraproducente, então encaminhando uma resposta bem mais curta, na linha de > sugestões. > > Ter uma meta de projeto é legal e tal, mas em projetos de tradução > voluntários e infinito, como é o > caso, possivelmente metas pessoais internas, no nível dos tradutores, é o que > mais faz andar. > Coisas como "por a lista de pendências na leitura diária" e "tentar fazer uma > pequena tradução ou > revisão por semana" devem fazer as coisas movimentarem o suficiente. > > De ter prioridades para os iniciantes, acredito que seria bom gastar esforços > em revisar os > materiais existentes, num esforço pela consolidação de materiais soltos, > apagar materiais antigos, > e no máximo, de acrescentar um mini procedimento, mais uma listagem de > traduções menores, para > facilitar a contribuição inicial ou esporádica de pessoas de fora. > > Por fim, ferramental. A tradução do Debian parece ter umas ferramentas bem > completas, mas pouco > voltadas à produtividade dos tradutores e revisores. Em especial o pouco ou > nenhum uso do > GitHub/GitLab para lidar com versões e revisões. Convidaria a olhar o que o > pessoal do Manual do > PHP fez nessa questão. > > O uso de git para o material *original* facilita enormemente que em qualquer > atualização, apenas os > trechos alterados terão a atenção de tradução e revisão, eliminando a revisão > cabo a cabo em cada > alteração. É algo que eu percebi ocorrendo na questão do wiki e notícias, e > onde gastar código para > migrar coordenação e controle de versões totalmente num GitHub/GitLab > paralelo poderia ajudar > enormemente. > > Abaixo segue links do tipo de listagem e diff amigável que se consegue gerar > a partir de fontes > totalmente administrados em git. > > André > > [1] http://doc.php.net/revcheck.php?p=files=pt_br > [2] > http://doc.php.net/revcheck.php?p=plain=pt_br=96c9d88bad9a7d7d44bfb7f26c226df7ee9ddf26=re > erence/array/functions/natcasesort.xml=on
Re: Metas para 2025
Salve, Paulo, Acho excelente a ideia. Ajuda a manter uma visão panorâmica do trabalho da equipe. Sugiro, em complemento a sua ideia, que utilizemos nossa página de organização [1]. Podemos criar uma seção ali. E sobre essa página mesmo, penso em elevar o status dela como algo de referência da nossa organização, no qual devemos ficar de olho. Colocar em outra seção ali no wiki, por exemplo. Aliás, que tal uma reunião para avaliarmos o andamento do que colocamos lá? [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ListaPrioridades Abraços, Thiago Pezzo (Tico) June 10, 2023 10:11 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá pessoal, > > Tava pensando numa ideia e gostaria de ver a opinião de vocês sobre isso. > O que vocês acham da gente definir uma lista de metas para os próximos 2 > anos e tentar chegar no lançamento do Debian 13 com essas metas > cumpridas (ou boa parte delas)? > > Coisas como manter traduzidos/atualizados: > - A parte web (site, micrononews, notícias, etc). > - Os arquivos debconf. > - Pacotes como apt, dpkg, debconf, adduer, etc. > - Algumas arquivos de man. > - Documentos prioritários. > - "n" descrições de pacotes. > > E ter mais voluntários ajudando. > > Obviamente definir uma lista de metas não seria motivo para gerar > cobranças pra ninguém, afinal, somos todos(as) voluntários(as) e > queremos manter o ambiente o mais agradável possível :-) Mas acho que > isso ajudaria pelo menos traçar uma direção especialmente quando chegam > novas pessoas para ajudar. Acho que isso pode ajudar a trazer alguns > antigos contribuidores também, porque podemos dizer "ei, quer voltar a > contribuir para o Debian e nos ajudar a atingir essas metas?" > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-06-20
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-06-20 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 2 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en Páginas atualizadas : 2238 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 57 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6690 (11%) / 58280 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 397 (79%) / 500 Popconrank: 61.28M (69%) / 87806187 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 74% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: - ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7344 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status --- Páginas: 5 (marcadas com ToDo ou FixMe) Páginas: 217 (precisam de revisão) novo!!! INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 100% Level 3: 100%
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-05-24
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-05-24 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en - Páginas atualizadas : 2265 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 (0.0%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 16 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6680 (11%) / 58280 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 400 (80%) / 500 Popconrank: 62.86M (70%) / 89772300 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 70% ( nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 2 ( nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7355 (91%) WIKI https://wiki.debian.org/ Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 100% Level 3: 100% Abraços! Thiago (Tico)
Re: Oficina de Tradução DDTSS na MiniDebConf Brasília 2023
Salve, Charles, Pode contar comigo para dar um gás nas revisões. Não sei se no sábado exatamente, mas vou achar um tempo para revisar o que tiver... Abraços! Thiago (tico) May 21, 2023 10:48 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" wrote: > Boa noite, pessoal. > > Eu inscrevi uma oficina de tradução na minidebconf Brasília 2023 e > queria saber se vocês estão disponíveis no sábado (27/05) para auxiliar > nas revisões para que várias traduções sejam concluídas. > > Também queria pedir para mandarem dicas e coisas importantes que eu > deveria comentar durante a oficina. Lembrem-se que eu não sou um > contribuidor tão assíduo do DDTSS, esses são o Fred e o Tico. > > Abraços, > Charles
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18
Valeu, vou alterar o script para os próximos envios! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) April 19, 2023 12:01 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Em 18/04/2023 20:54, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18 > > Obrigado Thiago. > >> COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO >> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html >> --- >> Traduções em ITT: 8 >> Traduções em ITR: 2 >> Traduções em RFR: 1 >> >> SITE WEB >> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt >> - >> Páginas atualizadas : 2251 (99.8%) >> Páginas desatualizadas: 4 (0.2%) > > Não olher nessa página porque ela está bugada. O melhor é olhar a página > original em inglês: > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-04-18 COORDENAÇÃO DA LISTA DE DISCUSSÃO https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 1 SITE WEB https://www.debian.org/devel/website/stats/pt - Páginas atualizadas : 2251 (99.8%) Páginas desatualizadas: 4 (0.2%) DDTP - DESCRIÇÕES DE PACOTES https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 15 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6672 (11%) / 58286 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 402 (80%) / 500 Popconrank: 62.14M (70%) / 88705462 MANUAL DO(A) ADMINISTRADOR(A) DEBIAN https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 69% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 0 (nos últimos 30 dias) MODELOS DEBCONF https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7224 (89%) WIKI https://wiki.debian.org/ Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe) INSTALADOR DEBIAN https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100%
Re: oficina do debian-handbook
Podemos tentar, não vejo porque não... Abraços, Thiago Pezzo (Tico) April 17, 2023 5:36 PM, "Fred Maranhão" wrote: > vou marcar outro dia. provavelmente num FDS. será que uma oficina no > FDS dá certo? > > Em dom., 9 de abr. de 2023 às 08:55, Thiago Pezzo (tico) > escreveu: > >> Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é >> melhor. Mas aguardo o >> consenso do pessoal. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" wrote: >> >> podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? >> Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) >> escreveu: >> >> Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. >> >> Thiago (Tico) >> >> April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: >> >> Caros, >> >> Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos >> mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. >> >> o que acham? >> >> Fred
Re: oficina do debian-handbook
Particularmente, não consigo participar nas terças e quintas, quarta é melhor. Mas aguardo o consenso do pessoal. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) April 7, 2023 7:24 PM, "Fred Maranhão" mailto:fred.maran...@gmail.com?to=%22Fred%20Maranh%C3%A3o%22%20)> wrote: podemos fazer no dia 18/04, das 20h às 22h? Em seg., 3 de abr. de 2023 21:37, Thiago Pezzo (tico) mailto:t...@dismail.de)> escreveu: Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. Thiago (Tico) April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" mailto:fred.maran...@gmail.com)> wrote: > Caros, > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > o que acham? > > Fred
Re: oficina do debian-handbook
Acho uma boa. Pode contar comigo, a depender do dia. Thiago (Tico) April 3, 2023 10:39 AM, "Fred Maranhão" wrote: > Caros, > > Gostaria de fazer uma oficina de tradução do debian-handbook, nos > mesmos moldes da oficina do DDTP, que teve em fevereiro. > > o que acham? > > Fred
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
A ideia é boa, Paulo, mas ainda acho que manualmente a chance da gente parar de fazer por falta de tempo é muita. Thiago Pezzo (Tico) March 21, 2023 11:50 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Em 19/03/2023 12:22, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo. > > :-) > >> Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos >> automatizar? Porque >> as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu >> não teria >> braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais... > > Infelizmente sim. > > No caso do Site Web eu poderia ver os commits que fizemos. Normalmente > quando alguém traduz ou revisa, eu adiciono um "thanks". > > Nos modelos DebConf eu posso olhar os emails pra ver quem fez as > revisões. O "bom" é que foram poucas pessoas. > > Topa fazer do começo do ano até agora, e daí manter mensalmente? > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Fechamento: Oficina de tradução Debian para iniciantes
Tivemos nossa oficina [1], com ótimos resultados. Seguem algumas informações: * Dois dias de oficina mão-na-massa via Jitsi. * Nos dias seguintes, continuidade dos trabalho de tradução de forma independente, com suporte da equipe. * Inscritos/as: 29 * Novos/as contribuidores/as no DDPT/DDTSS: 22 * Traduções dos/as novos/as participantes: 175 * Revisões dos/as novos/as participantes : 261 Nosso foco era completar as descrições dos 500 pacotes mais populares (popcon). Apesar de não termos conseguido chegar à 100% do ciclo de tradução, grande parte dessas descrições estão em andamento e com um pouco mais de trabalho estarão disponíveis à comunidade. Agradeço aos/às participantes pelas contribuições. As oficinas foram bem movimentadas e, muito além das traduções em si, conversamos sobre diversas faces da comunidade Debian. Esperamos ter ajudado aos/às iniciantes a contribuir com o projeto de maneira frequente. Agradeço em especial ao Charles, que ministrou um dos dias da oficina, além do Paulo que sempre está aí dando uma força. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/OficinaDDTP2023 Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 11, 2023 3:04 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" wrote: > Boa tarde, Ronoaldo! > > On Sat, Feb 11, 2023 at 01:01:33PM -0300, Ronoaldo Pereira wrote: > >> Me interessei pelo evento! Como faço para me inscrever? Gostaria de >> participar dos dois dias. > > Não é preciso fazer inscrição, só aparecer às 20h. Nós iremos divulgar > o link para a sala do jitsi no grupo do telegram da equipe, no irc e > provavelmente na lista também! > > Esperamos por você, > Charles
Re: Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
Olha só, bacana. Não sabia dessa iniciativa do Lenharo. Quanto às contribuições, teria que ser manual, não? Conseguiríamos automatizar? Porque as informações que mandei eu raspo dos sites via script e acredito que eu não teria braços (e cabeça) para lembrar de anotar as contribuições individuais... Thiago (Tico) March 19, 2023 12:01 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Em 19/03/2023 10:48, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Bom dia, pessoal, >> >> Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. >> Espero >> que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir. > > Legal, obrigado pela iniciativa :-) > > Durante um tempo o Daniel publicou algo assim: > https://salsa.debian.org/l10n-br-team/bits/-/tree/master/publicados > > Se vc puder publicar lá também, é legal para a mensagem não se perder > aqui na lista. > > Podemos tentar fazer o levantamento das pessoas que ajudaram no mês para > dar os créditos. > >> >> >> Coordenação da lista de discussão >> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html >> --- >> Traduções em ITT: 8 >> Traduções em ITR: 2 >> Traduções em RFR: 8 >> >> Site Web >> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt >> - >> Páginas atualizadas : 2258 (100.0%) >> Páginas desatualizadas: 0 > > O script da página traduzida tá com um bug, então o ideal é vc pegar da > página em inglês: > https://www.debian.org/devel/website/stats/pt.en > > Veja que no tópico "Traduções desatualizadas" a versão em inglês está > zerada. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Relatório sobre as frentes de tradução Debian pt_BR em 2023-03-19
Bom dia, pessoal, Mensalmente tentarei enviar um relatório sobre nossas frentes de tradução. Espero que ajude a acompanhar o estado atual e pensar em como contribuir. Coordenação da lista de discussão https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html --- Traduções em ITT: 8 Traduções em ITR: 2 Traduções em RFR: 8 Site Web https://www.debian.org/devel/website/stats/pt - Páginas atualizadas : 2258 (100.0%) Páginas desatualizadas: 0 DDTP - descrições de pacotes https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR https://ddtp.debian.org/stats/stats-bullseye.html - Revisões atualmente pendentes: 34 Required : 35 (100%) / 35 Important : 33 (100%) / 33 Standard : 39 (100%) / 39 Optional : 6614 (11%) / 58286 Extra : 3 (1%) / 243 Popcon500 : 402 (80%) / 500 Popconrank: 61.96M (70%) / 88411886 Manual do(a) Administrador(a) Debian https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ --- Texto traduzido : 69% (nos últimos 30 dias) Contribuidores/as: 1 (nos últimos 30 dias) Modelos DebConf https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank - Strings traduzidas: 7200 (88%) Wiki https://wiki.debian.org/ Páginas: 6 (marcadas com ToDo ou FixMe) Instalador Debian https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html - Level 1: 100% Level 2: 099% Level 3: 100% Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Oficina de tradução Debian para iniciantes
Salve, pessoal! Faremos mais uma oficina de introdução à tradução do Projeto Debian, direcionada para quem nunca contribuiu e quer ver como é. Tudo muito simples, rápido e fácil, sem obrigação de comprometimento e com suporte da equipe. A tradução é um canal de entrada importante no projeto Debian, e não só para desenvolvedores/as. Através da tradução, é possível vivenciar o trabalho da comunidade, conhecer pessoas e descobrir outras áreas para contribuir. Além, é claro, de fortalecer a presença brasileira no projeto. Data: 14 e 15/fev/2023 (você escolhe o dia, ou ambos) Horário: 20h às 22h (mão na massa!) Local: on-line, via Jitsi (no mesmo dia da campanha #ILoveFreeSoftwareDay ❤️ [1]) [1] https://fsfe.org/news/2023/news-20230104-01.pt.html Entrem em contato para dúvidas e inscrições, divulguem e participem! Equipe Debian pt_BR https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir#oficina Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: Oficina DDTSS de começo de ano
Adicionei a proposta de banner e atualizei alguns tópicos. Fiquem à vontade para opinar. Pretendo lançar a chamada no sábado à tarde, com reforço na terça na hora do almoço. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 7, 2023 9:54 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Página wiki criada para ajudar na organização da equipe: > > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/OficinaDDTP2023 > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > February 6, 2023 8:56 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > >> Salve, >> >> Vamos fazer mais uma oficina do DDTP/DDTSS nos moldes já conhecidos [1] pela >> equipe. Uma boa oportunidade para convidar novos/as participantes e dar um >> gás >> nas revisões, que estão bem paradas. >> >> E também novamente vamos aproveitar o "I ♥ Free Software Day" como mote. Como >> cai numa terça-feira, e só tenho disponível a quarta, o Charles se >> prontificou >> a ajudar. Temos então dois dias disponíveis. Se alguém mais quiser ajudar, >> dê um alô. >> >> >> PROPOSTA >> Oficina DDTSS para iniciantes (e possível sprint para quem já conhece) >> Data : 14-15/fev/2023 (terça e quarta-feira) >> Horário: 20h às 22h (?) >> Local : videochamada Jitsi >> >> >> [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/SprintDDTP >> [2] https://fsfe.org/activities/ilovefs/index.html >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico)
Re: Oficina DDTSS de começo de ano
Página wiki criada para ajudar na organização da equipe: https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/OficinaDDTP2023 Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 6, 2023 8:56 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Salve, > > Vamos fazer mais uma oficina do DDTP/DDTSS nos moldes já conhecidos [1] pela > equipe. Uma boa oportunidade para convidar novos/as participantes e dar um gás > nas revisões, que estão bem paradas. > > E também novamente vamos aproveitar o "I ♥ Free Software Day" como mote. Como > cai numa terça-feira, e só tenho disponível a quarta, o Charles se prontificou > a ajudar. Temos então dois dias disponíveis. Se alguém mais quiser ajudar, > dê um alô. > > > PROPOSTA > Oficina DDTSS para iniciantes (e possível sprint para quem já conhece) > Data : 14-15/fev/2023 (terça e quarta-feira) > Horário: 20h às 22h (?) > Local : videochamada Jitsi > > > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/SprintDDTP > [2] https://fsfe.org/activities/ilovefs/index.html > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico)
Oficina DDTSS de começo de ano
Salve, Vamos fazer mais uma oficina do DDTP/DDTSS nos moldes já conhecidos [1] pela equipe. Uma boa oportunidade para convidar novos/as participantes e dar um gás nas revisões, que estão bem paradas. E também novamente vamos aproveitar o "I ♥ Free Software Day" como mote. Como cai numa terça-feira, e só tenho disponível a quarta, o Charles se prontificou a ajudar. Temos então dois dias disponíveis. Se alguém mais quiser ajudar, dê um alô. PROPOSTA Oficina DDTSS para iniciantes (e possível sprint para quem já conhece) Data : 14-15/fev/2023 (terça e quarta-feira) Horário: 20h às 22h (?) Local : videochamada Jitsi [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Campanhas/SprintDDTP [2] https://fsfe.org/activities/ilovefs/index.html Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
[DONE] po://nm.debian.org/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Tradução finalizada e pedido enviado: https://salsa.debian.org/nm-team/nm.debian.org/-/merge_requests/38 Agradecendo especialmente ao Charles que teve um trabalho enorme para revisar o arquivo! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 5, 2023 11:04 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Como discutido em nossa reunião, estou fechando a revisão do New Members para > que possamos subir a tradução on-line este ano. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > January 14, 2022 12:55 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > >> Segue o arquivo para nova revisão. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> December 23, 2021 8:47 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" >> wrote: >> >>> Boa tarde! >>> >>> Acho que estou enviando um presente de grego, mas vá lá. Há muito que >>> tenho essa pendência a ser resolvida. >>> >>> On Wed, Sep 29, 2021 at 11:09:24AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: >> >> On Sun, Sep 26, 2021 at 10:26:32PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote: >> Segue arquivo para revisão. >> >> Agradeço já te antemão ao Adriano Gomes e ao Charles Melara pela ajuda com o >> servidor local para validação inicial da tradução. >> >> Que bom que deu certo. Eu pretendo fazer a revisão no fim de semana, >> também quero aproveitar para testar o omegaT nessa revisão (então ela >> pode demorar um pouquinho mais). >>> Com relação à minha primeira tentativa de revisão utilizando o OmegaT, >>> devo dizer que ela foi bem frustrante. É possível que seja falta de >>> conhecimento e configuração de minha parte, mas vários problemas >>> surgiram. Algumas traduções não eram reconhecidas, outras com múltiplas >>> linhas eram separadas, não havia limitação do tamanho da linha. >>> >>> Depois de algum tempo, resolvi passar a revisar pelo editor de texto >>> mesmo, mas o problema de ter que rearranjar as linhas da string de >>> tradução para ficarem dentro do limite de 80 caracteres (parece que esse >>> foi o padrão seguido na tradução alemã) era muito dispendioso. >>> >>> Por fim e após pesquisar um pouco na internet, resolvi usar o poedit >>> para fazer a revisão. Devo dizer que ele é maravilhoso para trabalhar >>> com arquivos po (bem, acho que esse era realmente o intuito já que chama >>> poedit). De qualquer maneira, ele reorganiza automaticamente todas as >>> strings traduzidas para que fiquem dentro das 80 colunas. Daqui surge a >>> maior parte das alterações contidas no patch e outras poucas são apenas >>> sugestões de correção e ajuste. >>> >>> Nem preciso dizer que demorei muito para enviar essa revisão, >>> infelizmente o meu semestre foi bem apertado e ainda tenho algumas >>> pendências pra resolver :´( antes do natal, mas consegui terminar a >>> revisão nos esforços de fim de ano que o Tico convocou. >>> >>> É um patch bem grande por conta da correção do limite de colunas, então >>> talvez seja bom dar uma olhada e mandar com RFR2 para outra pessoa >>> revisar a tradução, fica a sugestão. >>> >>> Ademais, um feliz natal e uma boa passagem de ano a todos os >>> contribuidores e usuários do Debian! >>> >>> Abraços, >>> Charles
[LCFC] po://nm.debian.org/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Como discutido em nossa reunião, estou fechando a revisão do New Members para que possamos subir a tradução on-line este ano. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 14, 2022 12:55 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Segue o arquivo para nova revisão. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > December 23, 2021 8:47 PM, "Carlos Henrique Lima Melara" > wrote: > >> Boa tarde! >> >> Acho que estou enviando um presente de grego, mas vá lá. Há muito que >> tenho essa pendência a ser resolvida. >> >> On Wed, Sep 29, 2021 at 11:09:24AM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: >> >>> On Sun, Sep 26, 2021 at 10:26:32PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote: >>> Segue arquivo para revisão. >>> >>> Agradeço já te antemão ao Adriano Gomes e ao Charles Melara pela ajuda com o >>> servidor local para validação inicial da tradução. >>> >>> Que bom que deu certo. Eu pretendo fazer a revisão no fim de semana, >>> também quero aproveitar para testar o omegaT nessa revisão (então ela >>> pode demorar um pouquinho mais). >> >> Com relação à minha primeira tentativa de revisão utilizando o OmegaT, >> devo dizer que ela foi bem frustrante. É possível que seja falta de >> conhecimento e configuração de minha parte, mas vários problemas >> surgiram. Algumas traduções não eram reconhecidas, outras com múltiplas >> linhas eram separadas, não havia limitação do tamanho da linha. >> >> Depois de algum tempo, resolvi passar a revisar pelo editor de texto >> mesmo, mas o problema de ter que rearranjar as linhas da string de >> tradução para ficarem dentro do limite de 80 caracteres (parece que esse >> foi o padrão seguido na tradução alemã) era muito dispendioso. >> >> Por fim e após pesquisar um pouco na internet, resolvi usar o poedit >> para fazer a revisão. Devo dizer que ele é maravilhoso para trabalhar >> com arquivos po (bem, acho que esse era realmente o intuito já que chama >> poedit). De qualquer maneira, ele reorganiza automaticamente todas as >> strings traduzidas para que fiquem dentro das 80 colunas. Daqui surge a >> maior parte das alterações contidas no patch e outras poucas são apenas >> sugestões de correção e ajuste. >> >> Nem preciso dizer que demorei muito para enviar essa revisão, >> infelizmente o meu semestre foi bem apertado e ainda tenho algumas >> pendências pra resolver :´( antes do natal, mas consegui terminar a >> revisão nos esforços de fim de ano que o Tico convocou. >> >> É um patch bem grande por conta da correção do limite de colunas, então >> talvez seja bom dar uma olhada e mandar com RFR2 para outra pessoa >> revisar a tradução, fica a sugestão. >> >> Ademais, um feliz natal e uma boa passagem de ano a todos os >> contribuidores e usuários do Debian! >> >> Abraços, >> Charles
Re: bookworm and the release notes
Valeu, Adriano! Precisando, estamos aí. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) February 4, 2023 4:00 PM, "Adriano Rafael Gomes" wrote: > On Sun, Jan 29, 2023 at 09:36:42PM +, Thiago Pezzo (tico) wrote: > >> Pessoal, alguém está traduzindo as notas de lançamento? Devemos fazer um >> intensivo >> nessa reta final? > > Oi, Thiago. > > Assim como nos lançamentos anteriores, pretendo trabalhar nisso. Quando > eu tiver algo, enviarei para a lista.
Debian Brasil na FOSDEM'23
O DD Paulo Santana (phls), da equipe de tradução do Debian para o português do Brasil, está coordenando a Translations DevRoom [1] na FOSDEM'23 [2], que está acontecendo entre os dias 4 e 5 de fevereiro de 2023. A FOSDEM é um dos maiores eventos voltados ao software livre da Europa, e acontece anualmente sempre na primeira semana de fevereiro, em Bruxelas, Bélgica. As apresentações são transmitidas on-line [3]. Nesta sala, domingo dia 5, também haverá a apresentação do DD Jean-Philippe Mengual (texou) [4] sobre sua iniciativa de orientar novos(as) tradutores(as) no Projeto Debian a partir de experiências da equipe francesa. [1] https://fosdem.org/2023/schedule/track/translations/ [2] https://fosdem.org/2023 [3] https://fosdem.org/2023/schedule/ [4] https://fosdem.org/2023/schedule/event/translations_building_an_atractive_way_in_an_old_infra_for_new_translators/ Equipe de tradução Debian pt_BR https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/
[RFR] po-debconf://mariadb/pt_BR.po
Adriano, segue a sugestão de revisão do MariaDB. Valeu! Thiago Pezzo (Tico) mariadb_pt_BR.po Description: Binary data mariadb_pt_BR.tico.po Description: Binary data mariadb_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://partman-cros/pt_BR.po
Tudo certo neste arquivo. Obrigado pelas traduções! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 24, 2023 4:02 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://firebuild/pt_BR.po
Uma pequena sugestão de revisão neste arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 24, 2023 3:58 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo arquivo para revisão. > > A licença eu não traduzi de propósito. Acho que é melhor deixá-la no > original para evitar problemas. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 firebuild_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://depthcharge-tools-installer/pt_BR.po
Seguem algumas sugestões, Paulo. Obrigado pela tradução. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 24, 2023 3:51 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 depthcharge-tools-installer_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Fwd: bookworm and the release notes
Pessoal, alguém está traduzindo as notas de lançamento? Devemos fazer um intensivo nessa reta final? Thiago Pezzo (Tico) Forwarded message --- From: "Paul Gevers" To: debian-l10n-engl...@lists.debian.org, debian-i...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org CC: "Debian release team" Sent: January 29, 2023 5:45 PM Subject: bookworm and the release notes Dear all, As I hope you are all aware, we are rapidly approaching of the release of Debian 12 'bookworm'. This means that we also want to get the release notes [1, 2] for bookworm into shape and translated. Following the process that I proposed and used during the buster and bullseye release, I propose the following, if people have time to help out: * l10n-english could do a review of the current text of all chapters. That said, there haven't been much textual changes since the buster and bullseye releases and the changes outside of issues.dbk have already been reviewed. issues.dbk, and maybe whats-new.dbk, will keep receiving updates during the releasing process, so the other files make more sense to check first. I hope all members that want to contribute to the review of proposed changes can also subscribe to merge request notifications in the salsa interface [3], such that proposals that don't go via the bts still get the proper attention. Bug reports in the bts are sent to debian-...@lists.debian.org, so consider subscribing to that list (or to the release-notes pseudo package) if you want to help drafting or reviewing incoming texts. Outstanding bugs [4] could do with triaging, proposing texts, etc too. * Translation teams can start making sure translations are up-to-date, I suggest starting with the about.dbk, installing.dbk, old-stuff.dbk, moreinfo.dbk and release-notes.dbk files. issues.dbk, and whats-new.dbk, will receive updates probably until after the release, but most changes should really be new texts as I avoid gratuitous rewording. I have seen updates to translations flowing in already, so I understand at least some teams have direct access. I *guess* I can grant other teams access if they request it. Since the archive is maintained in git changes can be submitted with merge requests. Filing bug reports in the bts against the release-notes package remain a supported option as well. Please don't hesitate to ask if you have questions or remarks. Let's get ready for the release. Paul [1] https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes [2] https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes [3] on [1] hit drop-down menu next to the bell-sign and select what you find appropriate [4] https://bugs.debian.org/release-notes OpenPGP_signature Description: Binary data
Resumo da reunião da equipe de localização Debian pt-BR de 23/01/2023
ryptorave.org/ [8] https://wiki.debian.org/DebConf/23 [9] https://latinoware.org/ [10] https://debian-handbook.info/browse/pt-BR/stable/ [11] https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/ [12] https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR [13] https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/index.pt.html [14] https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history [15] https://raphaelhertzog.com/2011/03/03/people-behind-debian-christian-perrier-translation-coordinator/ [16] https://salsa.debian.org/debian-brasil-team/debiannews ---- Abraços, Thiago Pezzo (Tico)
Re: Reunião de início de ano
Salve, meu povo, Lembrando que a nossa reunião começará hoje às 21h. Estarei na sala às 20h30min para bater um papo com quem já estiver livre. O link será enviado às 20h pelo IRC #debian-l10n-br e pelo Telegram. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 16, 2023 11:40 AM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Salve, pessoal, > > Enquete fechada, foi escolhido o dia 23/jan/2023 (segunda-feira, 21h-22h) para > nossa reunião de início de ano. Disponibilizarei o link da sala Jitsi no dia > da reunião. > > Criei também uma página no wiki [1] com a pauta. Por favor, contribuam. > > [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Reunião20230123 > > Até lá! > Thiago Pezzo (Tico) > > January 13, 2023 12:46 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > >> Boa tarde, pessoal, como estão? >> >> Vamos fazer nosso primeiro encontro on-line do ano para alinharmos as ações >> da equipe. >> Peço a gentileza de anotarem os melhores dias no link abaixo. No caso de não >> chegarmos >> em um consenso, abrimos uma segunda rodada: >> >> https://rallly.co/p/wMa0sVFfQcsw >> >> Abraços, >> Thiago (Tico)
Re: [RFR] po-debconf://phpsysinfo/pt_BR.po
Arquivo revisado, nenhuma sugestão. Obrigado pela tradução, Adriano! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 20, 2023 5:19 PM, "Adriano Rafael Gomes" wrote: > On Fri, Jan 20, 2023 at 08:57:12PM +0400, William Desportes wrote: > >> Dear Debian I18N people, >> >> I would like to know if some of you would be interested in translating >> phpsysinfo. >> >> phpsysinfo already includes de.po fr.po. >> So do not translate it to these languages. >> >> languagetranslated fuzzy untranslated >> - >> de 6 >> fr 6 >> >> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug >> against phpsysinfo. > > [...] > > (Usei o compendium para aproveitar as traduções anteriores parecidas.) > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > A data limite é 30/01/2023.
Re: Reunião de início de ano
Salve, pessoal, Enquete fechada, foi escolhido o dia 23/jan/2023 (segunda-feira, 21h-22h) para nossa reunião de início de ano. Disponibilizarei o link da sala Jitsi no dia da reunião. Criei também uma página no wiki [1] com a pauta. Por favor, contribuam. [1] https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Reuni%C3%A3o20230123 Até lá! Thiago Pezzo (Tico) January 13, 2023 12:46 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Boa tarde, pessoal, como estão? > > Vamos fazer nosso primeiro encontro on-line do ano para alinharmos as ações > da equipe. > Peço a gentileza de anotarem os melhores dias no link abaixo. No caso de não > chegarmos > em um consenso, abrimos uma segunda rodada: > > https://rallly.co/p/wMa0sVFfQcsw > > Abraços, > Thiago (Tico)
Reunião de início de ano
Boa tarde, pessoal, como estão? Vamos fazer nosso primeiro encontro on-line do ano para alinharmos as ações da equipe. Peço a gentileza de anotarem os melhores dias no link abaixo. No caso de não chegarmos em um consenso, abrimos uma segunda rodada: https://rallly.co/p/wMa0sVFfQcsw Abraços, Thiago (Tico)
Re: [RFR] po-debconf://tzdata/pt_BR.po
Sem sugestões aqui, obrigado pela tradução! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 7, 2023 10:02 PM, "Adriano Rafael Gomes" wrote: > On Tue, Jan 03, 2023 at 09:30:42PM +0100, Aurelien Jarno wrote: > >> Hi, >> >> You are noted as the last translator of the debconf translation for >> tzdata. The English template has been changed, and now some messages >> are marked "fuzzy" in your translation or are missing. >> I would be grateful if you could take the time and update it. >> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug >> against tzdata. >> >> Thanks in advance, > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > Foi adicionada apenas 1 mensagem.
Re: [RFR] po-debconf://glibc/pt_BR.po
Salve, Adriano. Seguem duas sugestões. Obrigado pela tradução! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 7, 2023 9:47 PM, "Adriano Rafael Gomes" wrote: > On Tue, Jan 03, 2023 at 09:36:28PM +0100, Aurelien Jarno wrote: > >> Hi, >> >> You are noted as the last translator of the debconf translation for >> glibc. The English template has been changed, and now some messages >> are marked "fuzzy" in your translation or are missing. >> I would be grateful if you could take the time and update it. >> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug >> against glibc. >> >> Thanks in advance, > > Segue para revisão. Obrigado, revisores. > > Foi modificada apenas 1 mensagem. glibc_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-460/pt_BR.po
Mais sugestões na mesma linha. Obrigado pelas traduções, Paulo! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:33 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers-tesla-460_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-510/pt_BR.po
Outras sugestões de revisão, seguindo a mesma linha. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:28 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers-tesla-510_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-418/pt_BR.po
Mais sugestões semelhantes. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:25 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers-tesla-418_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-450/pt_BR.po
Mesmas sugestões também para este arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:24 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers-tesla-450_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla-470/pt_BR.po
Mesmas sugestões que os arquivos anteriores. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:20 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers-tesla-470_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers-tesla/pt_BR.po
Seguem revisões para este arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:18 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers-tesla_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-graphics-drivers/pt_BR.po
Segue algumas sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 11, 2022 11:17 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-graphics-drivers_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://sympa/pt_BR.po
Segue o último patch a ser corrigido. Desculpe pela trapalhada! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 4, 2023 10:22 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Oi Thiago, > > O patch veio com aquele problema da falta do início. > Se vc pode gerar novamente e reenviar? > > Abraços, > > Em 04/01/2023 19:21, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Enviando mais sugestões de revisão. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> November 27, 2022 9:35 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" >> wrote: >> >>> Olá, >>> >>> Segue em anexo o arquivo para revisão. >>> >>> Abraços, >>> >>> -- >>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >>> Belo Horizonte - Brasil >>> Debian Developer >>> Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres >>> Site: http://phls.com.br >>> GPG ID: 0443C450 > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 sympa_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nagvis/pt_BR.po
Segue outro patch corrigido! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 4, 2023 10:21 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Oi Thiago, > > O patch veio com aquele problema da falta do início. > Se vc pode gerar novamente e reenviar? > > Abraços, > > Em 04/01/2023 19:14, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Lá vão mais algumas sugestões. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> November 27, 2022 8:55 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" >> wrote: >> >>> Olá, >>> >>> Segue em anexo o arquivo para revisão. >>> >>> Abraços, >>> >>> -- >>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >>> Belo Horizonte - Brasil >>> Debian Developer >>> Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres >>> Site: http://phls.com.br >>> GPG ID: 0443C450 > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nagvis_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://wdm/pt_BR.po
Segue o arquivo correto, Paulo, foi mal! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) January 4, 2023 10:20 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Oi Thiago, > > O patch veio com aquele problema da falta do início. > Se vc pode gerar novamente e reenviar? > > Abraços, > > Em 04/01/2023 19:12, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Mais algumas sugestões neste arquivo. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> November 27, 2022 8:38 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" >> wrote: >> >>> Olá, >>> >>> Segue em anexo o arquivo para revisão. >>> >>> Abraços, >>> >>> -- >>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >>> Belo Horizonte - Brasil >>> Debian Developer >>> Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres >>> Site: http://phls.com.br >>> GPG ID: 0443C450 > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 wdm_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://smb2www/pt_BR.po
Nenhuma sugestão neste arquivo. Pendências RFR de novembro fechadas. Obrigado pelas traduções, Paulo! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 28, 2022 9:34 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://fwanalog/pt_BR.po
Outra sugestão pontual aqui. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 10:26 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 fwanalog_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://lyskom-server/pt_BR.po
Uma sugestão pontual aqui. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 10:10 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 lyskom-server_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://progress-linux/pt_BR.po
Outro arquivo sem sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 9:56 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://ifd-gempc/pt_BR.po
Tudo certo aqui, sem apontamentos. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 9:43 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://sympa/pt_BR.po
Enviando mais sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 9:35 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 sympa_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://nagvis/pt_BR.po
Lá vão mais algumas sugestões. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 8:55 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nagvis_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://wdm/pt_BR.po
Mais algumas sugestões neste arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 27, 2022 8:38 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 wdm_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://canna/pt_BR.po
Seguem algumas sugestões da revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 24, 2022 7:30 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 canna_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://portsentry/pt_BR.po
Seguem algumas sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 24, 2022 7:27 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Estou reenviando os arquivos pq o anterior estava com charset errado. > > Abraços, > > Em 23/11/2022 23:46, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: > >> Olá, >> >> Segue em anexo o arquivo para revisão. >> >> Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 portsentry_pt_BR.tico.po.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://clamsmtp/pt_BR.po
Arquivo revisado, nenhuma sugestão de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 23, 2022 11:34 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://isight-firmware-tools/pt_BR.po
Nenhuma sugestão para esta tradução. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 8, 2022 6:05 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://rocksndiamonds/pt_BR.po
Mais uma pequena sugestão neste arquivo. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 8, 2022 5:59 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 rocksndiamonds_pt_BR.po.20221211-1833.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://zfs-linux/pt_BR.po
Nenhuma sugestão aqui, bom trabalho! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 8, 2022 5:47 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://arb/pt_BR.po
Claro, precisamos discutir essa questão com calma. Desse modo, sem sugestões adicionais de revisão (apesar do POEdit ter reclamado de cabeçalho ruim). Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 5, 2022 9:32 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá Thiago. > > Em 05/12/2022 19:00, Thiago Pezzo (tico) escreveu: > >> Seguem algumas sugestões de escrita de gênero neutra. > > Você pode enviar o arquivo .patch para eu visualizar as correções? > > De qualquer forma, eu não estou fazendo a correção de gênero neutro > agora nos arquivos debconf porque isso nunca foi feito antes. > > Então no futuro podemos discutir as correções em todos os arquivos. Mas > por agora, devido ao prazo, eu prefiro não aplicar. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://bgoffice-dict-downloader/pt_BR.po
Outra sugestão pontual aqui. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 5, 2022 5:21 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 bgoffice-dict-downloader_pt_BR.po.20221211-1823.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://trn4/pt_BR.po
Apenas uma sugestão aqui. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 5, 2022 5:15 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 trn4_pt_BR.po.20221211-1821.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://cltl/pt_BR.po
Duas sugestões pontuais para esta tradução. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 4, 2022 5:42 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 cltl_pt_BR.po.20221211-1817.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://kwartz-client/pt_BR.po
Aí vão algumas sugestões de revisão. Sempre fui contra a dupla ênfase com parêntesis e aspas ("desse modo"), então as retirei. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 4, 2022 11:34 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 kwartz-client_pt_BR.po.20221211-1814.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://shim-signed/pt_BR.po
Uma única sugestão de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 3, 2022 9:47 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 shim-signed_pt_BR.po.20221211-1807.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://x2gobroker/pt_BR.po
Aí vão algumas sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 3, 2022 9:13 AM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 x2gobroker_pt_BR.po.20221211-1803.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://mandos/pt_BR.po
Nenhuma sugestão, bom trabalho! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 2, 2022 7:32 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://xsp/pt_BR.po
Seguem algumas sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 2, 2022 7:17 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 xsp_pt_BR.po.20221211-1755.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://ldh-gui-suite/pt_BR.po
Novamente apenas uma sugestão de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 2, 2022 3:54 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 ldh-gui-suite_pt_BR.po.20221211-1749.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup-nuke-password/pt_BR.po
Apenas uma sugestão aqui. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 30, 2022 9:59 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 cryptsetup-nuke-password_pt_BR.po.20221211-1746.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://freezer/pt_BR.po
Mais uma tradução sem sugestões. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 30, 2022 9:37 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Obs: que dureza traduzir um texto mal escrito... > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://squid-deb-proxy/pt_BR.po
Também sem sugestões aqui. Ótimo trabalho! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 30, 2022 8:41 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/pt_BR.po
Nenhuma sugestão aqui. Obrigado pelo trabalho! Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 30, 2022 8:32 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > É uma tradução nova. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450
Re: [RFR] po-debconf://nvidia-support/pt_BR.po
Mais algumas sugestões de revisão. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 29, 2022 6:17 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 nvidia-support_pt_BR.po.20221211-1733.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://leafnode/pt_BR.po
Seguem algumas revisões para a tradução. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 28, 2022 11:55 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 leafnode_pt_BR.po.20221211-1715.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://calamaris/pt_BR.po
Seguem algumas sugestões de revisão (e agora com patch funcionando!). Abraços, Thiago Pezzo (Tico) November 28, 2022 11:19 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" wrote: > Olá, > > Segue em anexo o arquivo para revisão. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 calamaris_pt_BR.po.20221211-1704.tco.patch Description: Binary data
Re: [RFR] po-debconf://hyperspec/pt_BR.po
Mais um arquivo reenviado devido a problemas de patch. Abraços, Thiago Pezzo (Tico) December 5, 2022 7:35 PM, "Thiago Pezzo (tico)" wrote: > Mais algumas sugestões de revisão. > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > December 4, 2022 5:39 PM, "Paulo Henrique de Lima Santana" > wrote: > >> Olá, >> >> Segue em anexo o arquivo para revisão. >> É uma tradução nova. >> >> Abraços, >> >> -- >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >> Belo Horizonte - Brasil >> Debian Developer >> Site: http://phls.com.br >> GPG ID: 0443C450 hyperspec_pt_BR.tco.po.patch Description: Binary data