Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Olá, - Mensagem original - > De: "Marcelo Santana" > > Recomendo utilizar um cliente NNTP (newsgroup) acessando as mensagens > da lista através do gmane.org, mais especificamente o newsgroup > gmane.linux.debian.internationalization.portuguese > Assim, você poderá baixar os arquivos anexados facilmente. Só pra deixar registrado: O gmane havia sido fechado e o pessoal está reativando agora. Então as mensagens estão inacessíveis ainda. Mas é possível acessar o histórico pelo googlegroups e fazer download dos anexos: https://groups.google.com/forum/#!forum/linux.debian.l10n.portuguese Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Em 27/09/16, às 20:32 -0300, Paulo Henrique Santana escreveu: > Olá Marcelo, Olá, [...] > Tem vários arquivos wml bem antigos, de 2009 pra cá. > Qual o melhor procedimento para revisar essas traduções? O primeiro passo é enviar uma mensagem para o(a) antigo(a) tradutor(a) que estiver afastado(a), perguntando se ele(a) ainda tem interesse de continuar ou se você pode assumir a tradução. > Talvez o pessoal nem tenha mais esses arquivos para aplicar possíveis > patches. Por exemplo: > https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/02/msg00045.html No caso das DSAs, eu creio que seja complicado, pois a frequência de material para traduzir é quase que diária. Como temos uma equipe bastante reduzida, fica difícil concluirmos o ciclo de tradução e revisão em tempo hábil, prejudicando assim a publicação da DSA cujo conteúdo que tem uma certa urgência. > É recomendável criar um novo arquivo com a tradução, incorporar a > tradução feita pelo Éder, e fazer ajustes em cima desse arquivo novo > para depois solicitar nova revisão? Normalmente, esse tipo de conteúdo não costuma sofrer modificações com o tempo. Sendo assim, a tradução pode ser reaproveitada integralmente, inclusive sem a necessidade de criar um novo arquivo. No caso das DSAs, provavelmente, será necessário apenas responder ao RFR indicando as correções e/ou sugestões. Recomendo utilizar um cliente NNTP (newsgroup) acessando as mensagens da lista através do gmane.org, mais especificamente o newsgroup gmane.linux.debian.internationalization.portuguese Assim, você poderá baixar os arquivos anexados facilmente. []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 pgp2L9yz2e0yc.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Olá Marcelo, - Mensagem original - > De: "Marcelo Santana" > > Aproveito também para pedir a colaboração de todos(as) na revisão das > traduções antigas que estão agradando com status RFR [2]. Sugiro que > para cada nova tradução, a pessoa colabore também com uma revisão. > > [2]https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr Tem vários arquivos wml bem antigos, de 2009 pra cá. Qual o melhor procedimento para revisar essas traduções? Talvez o pessoal nem tenha mais esses arquivos para aplicar possíveis patches. Por exemplo: https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/02/msg00045.html É recomendável criar um novo arquivo com a tradução, incorporar a tradução feita pelo Éder, e fazer ajustes em cima desse arquivo novo para depois solicitar nova revisão? Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[ITT] wml://http://www.debian.org/women/{about.wml, contact.wml, faq.wml, index.wml, mentoring.wml, participate.wml}
Olá, reenviando a mensagem pra deixar o assunto no formato correto. O Eriberto vai fazer uma fala durante a Latinoware com o título "Mulheres do meu Brasil, cadê vocês???", então vou aproveitar para traduzir as páginas do projeto Debian Women e dar uma ajuda. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
- Mensagem original - > De: "Marcelo Santana" > Essa informação já está presente no final da página abaixo, mas fique > à vontade se quiser acrescentar um exemplo específico na página sobre > WebWML. > > https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls feito. > Feito. valeu! -- Paulo Henrique de Lima Santana Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Em 26/09/16, às 10:35 -0300, Paulo Henrique Santana escreveu: > Olá Marcelo, Olá, [...] > Beleza, eu tava mesmo na dúvida sobre qual o melhor formato nesse > caso. > > Vale a pena colocar essa orientação na wiki? Se sim, eu posso editar > lá. Essa informação já está presente no final da página abaixo, mas fique à vontade se quiser acrescentar um exemplo específico na página sobre WebWML. https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls [...] > Eu li que é possível eu receber avisos quando a página original for > atualizada. Você poderia editar o arquivo > webwml/portuguese/international/portuguese/translator.db.pl e me > incluir? O email pode ser esse mesmo que estou usando agora. Feito. []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 pgprYolRW2yIJ.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
- Mensagem original - > De: "Marcelo Santana" > > Olá Paulo, Olá Marcelo, > Evite a quebra de threads, cada RFR dever ser precedido pela seu > próprio ITT ou um único detalhando todos os arquivos nos quais a > pessoa irá trabalhar, como por exemplo: > > [ITT] wml://www.debian.org/women/{index.wml,about.wml,faq.wml} Beleza, eu tava mesmo na dúvida sobre qual o melhor formato nesse caso. Vale a pena colocar essa orientação na wiki? Se sim, eu posso editar lá. > Espero que não me entenda mal, apenas estou aproveitando para ensinar > aos demais interessados como colaborar com traduções das páginas web > do Debian. :-) Sem problemas, estamos aqui para aprender mesmo :-) Eu li que é possível eu receber avisos quando a página original for atualizada. Você poderia editar o arquivo webwml/portuguese/international/portuguese/translator.db.pl e me incluir? O email pode ser esse mesmo que estou usando agora. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Em 24/09/16, às 11:01 -0300, Paulo Henrique Santana escreveu: > Olá, Olá Paulo, > O Eriberto vai fazer uma fala durante a Latinoware com o título > "Mulheres do meu Brasil, cadê vocês???", então vou aproveitar para > traduzir as páginas do projeto Debian Women e dar uma ajuda. Muito obrigado pela ajuda. Sem querer ser chato mas já sendo, por favor, utilize o formato correto para a pseudo-url, conforme descrito na nossa wiki [1]. Nesse caso, deve ser [ITT] wml://www.debian.org/women/index.wml e demais variações de acordo com o nome do arquivo a ser traduzido/atualizado. [1]https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/WebWML Especifique claramente em qual arquivo você vai trabalhar, pois veja que em women/* temos varias coisas por traduzir que, provavelmente, não serão do seu interesse. Além disso, evitamos duplicação de esforços. Evite a quebra de threads, cada RFR dever ser precedido pela seu próprio ITT ou um único detalhando todos os arquivos nos quais a pessoa irá trabalhar, como por exemplo: [ITT] wml://www.debian.org/women/{index.wml,about.wml,faq.wml} Aproveito também para pedir a colaboração de todos(as) na revisão das traduções antigas que estão agradando com status RFR [2]. Sugiro que para cada nova tradução, a pessoa colabore também com uma revisão. [2]https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr Espero que não me entenda mal, apenas estou aproveitando para ensinar aos demais interessados como colaborar com traduções das páginas web do Debian. :-) []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) 4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467 pgpDUNQWibsf2.pgp Description: OpenPGP digital signature
Re: [ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Show! []s Eriberto Em 24 de setembro de 2016 11:01, Paulo Henrique Santana escreveu: > Olá, > > O Eriberto vai fazer uma fala durante a Latinoware com o título "Mulheres do > meu Brasil, cadê vocês???", então vou aproveitar para traduzir as páginas do > projeto Debian Women e dar uma ajuda. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana > Membro da Comunidade Curitiba Livre > Fone: +55 (41) 9198-1897 > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
[ITT] wml://http://www.debian.org/women/*
Olá, O Eriberto vai fazer uma fala durante a Latinoware com o título "Mulheres do meu Brasil, cadê vocês???", então vou aproveitar para traduzir as páginas do projeto Debian Women e dar uma ajuda. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450