Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2020-05-28 Por tôpico Paulo Henrique de Lima Santana
Oi Thiago,

Segue em anexo o meu patch. De mais significativo fiz o seguinte:

- Removi os espaços em branco no início das linhas.

- No tópico Suporte ao usuário, adicionei o link para a lista
debian-user-portuguese.

- No tópico Tradução, adicionei o link para o nosso time.

- No tópico Eventos, adicionei um item sobre eventos no Brasil.

Veja o que vc acha. Usei a página em espanhol como referência para
adicionar esses itens.

Abraços,


-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml
index 1466d76fc9d..01ef1ad4cd7 100644
--- a/portuguese/intro/help.wml
+++ b/portuguese/intro/help.wml
@@ -1,126 +1,208 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
 
-Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian,
-aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os
-inexperientes podem ajudar:
-
-# TBD - Describe requirements per task?
-# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
-
-
+### TRADUTORES: A Revisão 1.27 adiciona algumas palavras para o item de
+### submissão do popcon, e a Revisão 1.28 é a reorganização dos itens (não há
+### mudanças na descrição de cada item, somente foram adicionadas seções de
+### título e as listas não numeradas por seção. Veja #872667 para detalhes e
+### patches.
 
-Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas
-fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs
-que você encontrar utilizando o
-https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bugs.
-Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça
-mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles.
-
-# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
-# a link to the IRC channel in the user's language
-Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da
-https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>lista de discussão de
-usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações
-sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as 
-páginas de suporte.
-
-# TBD - link to translators mailing lists
-# Translators, link directly to your group's pages
-Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian
-(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto
-de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da
-https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão
-l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
-se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações, leia as páginas de Internacionalização.
-
-Você pode ajudar a manter aplicações que já estão disponíveis no sistema
-operacional Debian, especialmente aquelas que você usa muito e conhece bem,
-contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais no https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bug para estes pacotes.
-Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacotes tornando-se um
-membro de uma equipe de manutenção em grupo ou se envolvendo com o software que está
-sendo desenvolvido para o Debian, se juntando a um projeto de software no https://alioth.debian.org/;>Alioth.
-
-Você pode ajudar escrevendo documentação, seja trabalhando com a documentação
-oficial fornecida pelo Projeto de Documentação do
-Debian ou contribuindo no https://wiki.debian.org/;>Wiki
-do Debian.
+Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian
+existem várias áreas nas quais tanto os(as) usuários(as) experientes como os(as)
+inexperientes podem ajudar:
 
-Você pode ajudar com o desenvolvimento da face pública do Debian e
-contribuir para o site web, ou ajudar
-na organização de eventos pelo mundo.
+# TBD ("a ser feito") - Descrever os requisitos por tarefa?
+# por exemplo: conhecimento da língua inglesa, experiência na área X, etc...
 
-Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você tem
-experiência, seja iniciando um novo porte ou contribuindo para portes
-existentes. Para mais informações, veja a lista
-de portes disponíveis.
+Programação
 
-Você pode empacotar aplicações com as quais você tem muita experiencia e
-considera valiosas para o Debian, e tornar-se um mantenedor para esses pacotes.
-Para mais informações, leia o Canto do Desenvolvedor
+
+Você pode empacotar os aplicativos que você tem experiência e considera
+importantes para o Debian, tornando-se o(a) mantenedor(a) desses pacotes. Para

[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2020-05-27 Por tôpico Thiago Pezzo
Segue o arquivo e o patch para revisão.
É uma revisão grande, estava muito desatualizada e possui links específicos à 
comunidade brasileira.
Por favor, atentem a isso quando revisarem. Fico à disposição.

Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)

Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐ Original Message ‐‐‐
On Tuesday, May 26, 2020 6:39 PM, Thiago Pezzo  wrote:

> Farei a atualização deste arquivo da lista de traduções desatualizadas.
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.


diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml
index 1466d76fc9d..4a57bd90a45 100644
--- a/portuguese/intro/help.wml
+++ b/portuguese/intro/help.wml
@@ -1,126 +1,199 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
 
-Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian,
-aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os
-inexperientes podem ajudar:
+### TRADUTORES: A Revisão 1.27 adiciona algumas palavras para o item de
+### submissão do popcon, e a Revisão 1.28 é a reorganização dos itens (não há
+### mudanças na descrição de cada item, somente foram adicionadas seções de
+### título e as listas não numeradas por seção. Veja #872667 para detalhes e
+### patches.
 
-# TBD - Describe requirements per task?
-# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
+Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian, aqui estão
+ algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os inexperientes
+ podem ajudar:
 
-
+# TBD ("a ser feito") - Descrever os requisitos por tarefa?
+# por exemplo: conhecimento da língua inglesa, experiência na área X, etc...
 
-Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas
-fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs
-que você encontrar utilizando o
-https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bugs.
-Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça
-mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles.
-
-# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
-# a link to the IRC channel in the user's language
-Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da
-https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>lista de discussão de
-usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações
-sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as 
-páginas de suporte.
-
-# TBD - link to translators mailing lists
-# Translators, link directly to your group's pages
-Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian
-(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto
-de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da
-https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão
-l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
-se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações, leia as páginas de Internacionalização.
-
-Você pode ajudar a manter aplicações que já estão disponíveis no sistema
-operacional Debian, especialmente aquelas que você usa muito e conhece bem,
-contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais no https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bug para estes pacotes.
-Você pode também se envolver diretamente na manutenção de pacotes tornando-se um
-membro de uma equipe de manutenção em grupo ou se envolvendo com o software que está
-sendo desenvolvido para o Debian, se juntando a um projeto de software no https://alioth.debian.org/;>Alioth.
-
-Você pode ajudar escrevendo documentação, seja trabalhando com a documentação
-oficial fornecida pelo Projeto de Documentação do
-Debian ou contribuindo no https://wiki.debian.org/;>Wiki
-do Debian.
-
-Você pode ajudar com o desenvolvimento da face pública do Debian e
-contribuir para o site web, ou ajudar
-na organização de eventos pelo mundo.
-
-Você pode ajudar a portar o Debian para alguma arquitetura que você tem
-experiência, seja iniciando um novo porte ou contribuindo para portes
-existentes. Para mais informações, veja a lista
-de portes disponíveis.
-
-Você pode empacotar aplicações com as quais você tem muita experiencia e
-considera valiosas para o Debian, e tornar-se um mantenedor para esses pacotes.
-Para mais informações, leia o Canto do Desenvolvedor
-Debian.
+Programação
 
+
+Você pode empacotar os aplicativos que você tem experiência e são
+ importantes para o Debian, tornando-se o mantenedor desses pacotes. Para
+ mais informações, 

[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2020-05-16 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci

On Sun, 2020-05-17 at 00:07 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> https://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml
index 1466d76fc9d..4858958720a 100644
--- a/portuguese/intro/help.wml
+++ b/portuguese/intro/help.wml
@@ -1,5 +1,10 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+
+### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
+### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
+### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
+### see #872667 for details and the patches.
 
 Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian,
 aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os
@@ -8,119 +13,156 @@ inexperientes podem ajudar:
 # TBD - Describe requirements per task?
 # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
 
-
-
-Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas
-fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs
-que você encontrar utilizando o
-https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bugs.
-Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça
-mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles.
-
+Codificando
+
+
+Você pode empacotar aplicações se você tem bastante experiência nisso então você
+é considerado valioso para o Debian e pode se tornar mantenedor destes pacotes. Para mais
+informações leia o Debian Developer's Corner.
+Você pode ajudar https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report;>rastreaando,
+procurando e
+consertando
+problemas de segurança dentro dos pacotes Debian.
+você pode também melhorar
+https://wiki.debian.org/Hardening;>pacotes,
+https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>repositórios e imagem
+e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>diversos.
+
+Você pode ajudar mantendo aplicações que já estão disponĩveis no Debian, especialmente aqueles que você usa com frequência e conhece,
+contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais em 
+https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreio de Problemas para estes pacotes. Você pode também solicitar envolvimento
+direto na manutenção do pacote e se tornar um membro do time de manutennção ou se envolver com softwares que estão iniciando
+seu desenvolvimento para o Debian pelo projeto https://salsa.debian.org/;>Salsa.
+Você pode ajudar a criar derivações do Debian para algumas arquiteturas que você tem experência ou
+iniciar uma nova derivação ou contribuir para derivações existentes.Para mais
+informações veja lista de derivações disponíveis.
+Você pode ajudar melhohrando https://wiki.debian.org/Services;>serviços existentes
+no Debian ou criar serviços
+https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>novos
+na comunindade.
+
+
+Testando
+
+
+Você pode, simplesmente, testar o sistema operacional e seus programas e informar alguma correção ainda não conhecida ou erros utilizando
+https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Erros. Tente navegar por erros associados a pacotes que você usa e relate
+valiosas informações se você puder reproduzí-los.
+Você pode ajudar https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting;>testando o instalador e imagens ISO.
+
+
+Suporte ao Usuário
+
 # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
 # a link to the IRC channel in the user's language
-Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da
-https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>lista de discussão de
-usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações
-sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as 
-páginas de suporte.
+Se você é um usuário experiente pode ajudar outros usuários através da  
+lista de usuários ou
+utilizar o canal IRC #debian.  Para mais informações sobre opções de suporte e fontes disponĩveis leia página de suporte.
+
 
+Tradução
+
 # TBD - link to translators mailing lists
 # Translators, link directly to your group's pages
-Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian
-(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto
-de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da
-https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão
-l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
-se não houver nenhum para seu 

Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2020-05-14 Por tôpico Wagner Marcuci
Boa Noite,

correção em anexo.

Obrigado.

--
Wagner Marcuci


On Thu, 2020-05-14 at 20:19 -0300, Wagner Marcuci wrote:
> Boa Noite,
> 
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
> 
> Obrigado.
> 
> --
> Wagner Marcuci
> 
diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml
index 1466d76fc9d..1b39c3c4570 100644
--- a/portuguese/intro/help.wml
+++ b/portuguese/intro/help.wml
@@ -1,5 +1,10 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="fdd15bd5c977f0e18dacb33283f1c1d64af1dfd9" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+
+### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
+### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
+### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
+### see #872667 for details and the patches.
 
 Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian,
 aqui estão algumas áreas nas quais tanto os usuários experientes como os
@@ -8,119 +13,155 @@ inexperientes podem ajudar:
 # TBD - Describe requirements per task?
 # such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
 
-
-
-Você pode simplesmente testar o sistema operacional e os programas
-fornecidos nele e reportar qualquer errata ainda não conhecida ou bugs
-que você encontrar utilizando o
-https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Bugs.
-Também tente navegar nos bugs associados com os pacotes que você usa e forneça
-mais informações, se você puder reproduzir os problemas descritos neles.
-
+Codificando
+
+
+Você pode empacotar aplicações se você tem bastante experiência nisso então você
+é considerado valioso para o Debian e pode se tornar mantenedor destes pacotes. Para mais
+informações leia o Debian Developer's Corner.
+Você pode ajudar https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report;>rastreaando,
+procurando e
+consertando
+problemas de segurança dentro dos pacotes Debian.
+você pode também melhorar
+https://wiki.debian.org/Hardening;>pacotes,
+https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>repositórios e imagem
+e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>diversos.
+
+Você pode ajudar mantendo aplicações que já estão disponĩveis no Debian, especialmente aqueles que você usa com frequência e conhece,
+contribuindo com correções (patches) ou informações adicionais em 
+https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreio de Problemas para estes pacotes. Você pode também solicitar envolvimento
+direto na manutenção do pacote e se tornar um membro do time de manutennção ou se envolver com softwares que estão iniciando
+seu desenvolvimento para o Debian pelo projeto https://salsa.debian.org/;>Salsa.
+Você pode ajudar a criar derivações do Debian para algumas arquiteturas que você tem experência ou
+iniciar uma nova derivação ou contribuir para derivações existentes.Para mais
+informações veja lista de derivações disponíveis.
+Você pode ajudar melhohrando https://wiki.debian.org/Services;>serviços existentes
+no Debian ou criar serviços
+https://wiki.debian.org/Services#wishlist;>novos
+na comunindade.
+
+
+Testando
+
+
+Você pode, simplesmente, testar o sistema operacional e seus programas e informar alguma correção ainda não conhecida ou erros utilizando
+https://bugs.debian.org/;>Sistema de Rastreamento de Erros. Tente navegar por erros associados a pacotes que você usa e relate
+valiosas informações se você puder reproduzí-los.
+Você pode ajudar https://wiki.debian.org/Teams/DebianCD/ReleaseTesting;>testando o instalador e imagens ISO.
+
+
+Suporte ao Usuário
+
 # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
 # a link to the IRC channel in the user's language
-Se você é um usuário experiente, você pode ajudar outros usuários através da
-https://lists.debian.org/debian-user-portuguese/;>lista de discussão de
-usuários ou através do canal do IRC #debian-br. Para mais informações
-sobre opções de suporte e fontes disponíveis leia as 
-páginas de suporte.
+Se você é um usuário experiente pode ajudar outros usuários através da  
+lista de usuários ou
+utilizar o canal IRC #debian.  Para mais informações sobre opções de suporte e fontes disponĩveis leia página de suporte.
+
 
+Tradução
+
 # TBD - link to translators mailing lists
 # Translators, link directly to your group's pages
-Você pode ajudar traduzindo aplicações ou informações relacionadas ao Debian
-(páginas web, documentação) para seu próprio idioma se envolvendo no projeto
-de tradução (as discussões geralmente são tratadas através da
-https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/;>lista de discussão
-l10n-portuguese). Você pode até iniciar um novo grupo de internacionalização
-se não houver nenhum para seu idioma. Para mais informações, leia as páginas de 

Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2015-11-12 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Herbert,

Apenas um esclarecimento. Eu assumi como mantenedor da tradução, pelo
fato do Claudio não participar mais da nossa equipe. Porém, se você
tiver interesse e disponibilidade, eu ponho você como manenedor.

Abraço,

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D


pgpVeT9HD_9QG.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2015-11-12 Por tôpico Marcelo Santana
Em 06/08/2015, às 15:25:43 -03:00, Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
 escreveu:

>  Olá,

Olá Herbert,

> > Vou atualizar a página https://www.debian.org/intro/help
> >   
> 
> Em anexo o patch. 

Desculpe a demora, segue em anexo minhas correções e sugestões.

Abraço,

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) 
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
--- help.wml	2015-11-12 07:36:12.326835683 -0300
+++ help_rev1.wml	2015-11-12 08:14:09.880817274 -0300
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Claudio Ferreira Filho (filhocf)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Marcelo Santana"
 
 Se você está considerando ajudar no desenvolvimento do Debian
 aqui estão algumas áreas nas quais ambos os usuários, experientes e
@@ -68,7 +68,7 @@
 encontrar e
 corrigir
 problemas de segurança nos pacotes do Debian.
-Você também pode ajudar a aprimorar a segurança de
+Você também pode ajudar a fortalecer
 https://wiki.debian.org/Hardening;>pacotes,
 https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages;>repositórios e imagens
 e https://wiki.debian.org/Hardening/Goals;>outras coisas.
@@ -81,39 +81,39 @@
 sistemas de auto-builder para nossos portes.
 
 
-Você pode https://wiki.debian.org/ScreenShots;>fazer screenshots de
-pacotes e https://screenshots.debian.net/upload;>fazer o upload deles para 
-https://screenshots.debian.net/;>screenshots.debian.net para que
+Você pode https://wiki.debian.org/ScreenShots;>fazer capturas de tela
+de pacotes e https://screenshots.debian.net/upload;>fazer o upload delas
+para https://screenshots.debian.net/;>screenshots.debian.net para que
 nossos usuários possam ver como se parece um software no Debian antes de usá-lo.
 
 
 
-Você pode etiquetar e categorisar pacotes no site web http://debtags.debian.net/;>debtags
-para que nossos usuários possam encontra o software que procuram mais facilmente.
+Você pode etiquetar e categorizar pacotes no site web http://debtags.debian.net/;>
+debtags para que nossos usuários possam encontrar o software que procuram mais facilmente.
 
 
 Ajude o Debian a promover-se falando dele e demonstrando-o para outros.
 
 
-Você pode ajudar com a http://debconf.org/;>Conferência Debian anual,
-inclusive fazendo https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam;>a gravação em video das palestras,
-https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk;>recebendo os participantes a medida que chegam,
-https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister;>ajudano os palestrantes antes das palestras,
-eventos especias (como uma festa de queijos e vinhos), organização, desorganização e outras coisas.
+Você pode ajudar com a http://debconf.org/;>conferência Debian anual,
+inclusive com https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam;>a gravação em video das palestras,
+https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk;>recebendo os participantes à medida que chegam,
+https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister;>ajudando os palestrantes antes das palestras,
+eventos especias (como a festa de queijos e vinhos), montagem, desmontagem e outras coisas.
 
 
 
-Você pode ajudar na organização da http://debconf.org/;>Conferência Debian anual,
+Você pode ajudar a organizar a http://debconf.org/;>conferência Debian anual,
 mini-DebConfs para sua região,
-https://wiki.debian.org/DebianDay;>Festa do Dia Debian,
-https://wiki.debian.org/ReleaseParty;>festa de lançamento,
-https://wiki.debian.org/BSP;>festa de caça aos bugs,
+https://wiki.debian.org/DebianDay;>festas do Dia Debian,
+https://wiki.debian.org/ReleaseParty;>festas de lançamento,
+https://wiki.debian.org/BSP;>festas de caça aos bugs,
 https://wiki.debian.org/Sprints;>sprints de desenvolvimento e
 https://wiki.debian.org/DebianEvents;>outros eventos ao redor do mundo.
 
 
 Você pode habilitar https://packages.debian.org/popularity-contest;>\
-o envio do concurso de popularidade.
+as submissões do popularity-contest.
 
 
 


pgpdrQ0KZJr3_.pgp
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://www.debian.org/intro/help.wml

2015-08-06 Por tôpico hpfn
 Olá,
 
 Vou atualizar a página https://www.debian.org/intro/help
 

Em anexo o patch. 

abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)


help.wml.patch.gz
Description: application/gzip