Re: уточнить перевод section

2008-08-18 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Monday 18 August 2008 19:01:32 Yuri Kozlov wrote:
 Ок, в обоих случаях раздел.

 Ещё вопрос. Обновляю debian-faq. Там stable, unstable, testing
 называют distributive.
 То есть получается  стабильный/нестабильный дистрибутив.
 В тоже время здесь (и где-то ещё видел)
 http://packages.debian.org/search?lang=enkeywords=bash

 их же называют suite, который я перевёл как комплект.

 Что лучше оставить? Что-то другое?

Может, stable, unstable, testing --- ветвь [разработки]?

Дистрибутив можно; комплект звучит не очень, с моей точки зрения.

-- 
Setting Orange, Bureaucracy 11, 3174 YOLD
Alexey Beshenov http://beshenov.ru/


Re: уточнить перевод section

2008-08-18 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Monday 18 August 2008 19:23:41 Yuri Kozlov wrote:
 Может, stable, unstable, testing --- ветвь [разработки]?

 Дистрибутив можно; комплект звучит не очень, с моей точки зрения.

 Угу, тогда в голову другого как-то не пришло.
 Наверно надо заменить на дистрибутив.

Вроде, стабильная/нестабильная/тестовая ветвь используется довольно часто.
Я бы посоветовал ветвь, речь же о цикле разработки дистрибутива.

-- 
Setting Orange, Bureaucracy 11, 3174 YOLD
Alexey Beshenov http://beshenov.ru/


Re: уточнить перевод section

2008-08-18 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Monday 18 August 2008 21:16:55 Yuri Kozlov wrote:
 На службы почти перешли, счас на ветви перейдём.
 Стабильная ветвь. :)

 Остановимся на ветке? По-моему, как-то меньше режет слух.
 Стабильная ветка.
 Экспериментальная ветка.
 Установка тестируемой ветки.

Ветка имеет разговорный (жаргонный) оттенок.
В нейтральном тексте лучше ветвь.

-- 
Setting Orange, Bureaucracy 11, 3174 YOLD
Alexey Beshenov http://beshenov.ru/


Re: Привет! Есть ошибка...

2008-03-15 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Saturday 15 March 2008 03:00, koka koka wrote:

 В строке: направляйте сои сообщения на адрес должно быть СВОИ вместо
 СОИ. И общее пожелание: обращение Вы, Вам, Вас итд. обычно пишется с
 большой буквы.

Обращение Вы, Вам, Вас используется в официально-деловой переписке с 
конкретными лицами. Так как текст на веб-сайте не является обращением к 
конкретным лицам, то в нем нужно писать вы, вам, вас.

-- 
Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED]
http://beshenov.ru/


pgpiQpslkB3gy.pgp
Description: PGP signature


Re: error in text

2007-12-27 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Thursday 27 December 2007 20:47, Yuri Kozlov wrote:
 27.12.07, Metadon[EMAIL PROTECTED] написал(а):
  Error in Загрузите большой файл образа CD/DVD, запишите его и установите
  только с этоно госителя. ;
  Replace с этоно госителя. to с этого носителя.

 Откуда это. Пакет, URL. инсталлятор?

Гугл по запросу с этоно госителя выдает
http://www.debian.org/distrib/index.ru.html

-- 
Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED]
http://beshenov.ru/


pgpPwkGhJdnqA.pgp
Description: PGP signature


Re: перевести слоган

2007-11-03 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Saturday 03 November 2007 09:18, andrey i. mavlyanov wrote:

 Надо перевести на русский. Задача - отразить оба смысла этой фразы. т.е.
 и то что дебиан позволяет выбрать собственный путь решения проблем и то
 что человек от IT выбирает Debian.

Вроде, при таких условиях это непереводимо.

-- 
Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED]
http://beshenov.ru/


pgpxKjxTuBYMR.pgp
Description: PGP signature


Re: debconf PO translations for the package foomatic-filters

2007-10-15 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Sunday 14 October 2007 22:14, Nick Shaforostoff wrote:
 On Sun, 14 Oct 2007 21:01:40 +0300, Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED] wrote:
  2007/10/9, Stepan Golosunov [EMAIL PROTECTED]:
  вы можете хотеть использовать Ghostscript, отличный от применяемого
  для 
 
  А есть разница в смысле, если слова хотеть нет?
  А то можете хотеть как-то не очень.

 конечно.
 однако, для просмотра на экране можно использовать вариант Ghostscript
 отличный от используемого при печати

Если предложение начинается с однако, то, скорее всего, запятая после слова 
лишняя.

-- 
Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED]
http://beshenov.ru/


pgpji3tKKPfNk.pgp
Description: PGP signature


Пакет дня Debian

2007-08-16 Пенетрантность Alexey Beshenov
Здравствуйте!

Пакет дня Debian --- ежедневно обновляемая лента с русскоязычными 
описаниями. (В дополнение к http://beshenov.ru/debaday/.)

* http://beshenov.ru/potd/ --- сайт
* http://beshenov.ru/potd/rss.xml --- RSS-лента

Использована идея Аарона Максвелла (http://potd.redsymbol.net/) и тексты 
проекта перевода описаний Debian (спасибо всем!).

Конечно, перед отправкой в ленту переведенные добровольцами описания проходят 
вычитку. И, надо сказать, иногда претерпевают правку (буду рад, если кто-то 
расскажет, каким образом можно исправлять тексты, уже попавшие в 
Translation-ru.bz2).

-- 
Alexey Beshenov
http://beshenov.ru/
+7-960-15-30-7-6-7


Re: Где брать готовые тексты DDTP?

2007-08-12 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Monday 13 August 2007 01:47, Nick Shaforostoff wrote:

  Debian Package of the Day на http://potd.redsymbol.net/
  Debian Package of the Day на http://debaday.debian.net/
 фигасе

Это только названия совпадают. http://debaday.debian.net/ --- подробные статьи 
о программах (русский вариант делаю я: http://beshenov.ru/debaday/ ;-), 
http://potd.redsymbol.net/ --- просто копируются описания.

  http://ddtp.debian.net/debian/dists/lenny/main/i18n/Translation-ru.bz2
  подходит, но как отслеживать новые поступления?
 diff'ом?

Крайний вариант. Наверное придется загружать весь 'Translation-ru'. На 
kleptog.org все как-то автоматизировано же (могли бы и фид сделать). Парсить 
HTML с kleptog.org --- извращение.

-- 
Alexey Beshenov
http://beshenov.ru/
+7-960-15-30-7-6-7


Re: Где брать готовые тексты DDTP?

2007-08-12 Пенетрантность Alexey Beshenov
On Monday 13 August 2007 01:18, Nick Shaforostoff wrote:

  Для рекламы Debian вообще и DDTP в частности, есть идея создать
  русскоязычный аналог http://potd.redsymbol.net/. Что думаете?

 если не ошибаюсь, это уже сделали и на лоре проходила соотв. ссылка

Интересно. Кто знает ссылку?..

P.S. Вы не путаете Debian Package of the Day на http://potd.redsymbol.net/ 
c Debian Package of the Day на http://debaday.debian.net/? Второе таки да, 
делалось (делается) и проходило на лоре --- http://beshenov.ru/debaday/ :-)

-- 
Alexey Beshenov
http://beshenov.ru/
+7-960-15-30-7-6-7