Re: Вопросы по переводам

2009-03-03 Пенетрантность Max Kosmach
Q пишет:
 On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote:
 В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300

 Q qish...@yandex.ru пишет:
 Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже.

 Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод
 разделяемая библиотека.
 Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют.
 Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я
 всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая
 библиотека как-то пока не придумывается.
 
 Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат 
 частоте 
 употребляемости.

Я бы частоту употребления не рассматривал как главный аргумент. А может
и вообще бы не рассматривал. По крайней мере, частоту употребления в
интернете вообще, а не в нормально переведённой документации.


 ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_
 называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль!
 
 Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;)
Ну... пара аккуратных гвоздиков... :)

-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Вопросы по переводам

2009-03-03 Пенетрантность Max Kosmach
Yuri Kozlov пишет:
 В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300
 Q qish...@yandex.ru пишет:
 
 Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже.

 Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод
 разделяемая библиотека. 
 
 Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют.
 Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я
 всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая
 библиотека как-то пока не придумывается.
Просто динамическая библиотека?


-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Вопросы по переводам

2009-03-03 Пенетрантность Q
On Tuesday 03 March 2009 11:25:46 Max Kosmach wrote:
 Q пишет:
  On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote:
  В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300
 
  Q qish...@yandex.ru пишет:
  Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже.
 
  Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод
  разделяемая библиотека.
 
  Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют.
  Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я
  всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая
  библиотека как-то пока не придумывается.
 
  Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат
  частоте употребляемости.

 Я бы частоту употребления не рассматривал как главный аргумент. А может
 и вообще бы не рассматривал. По крайней мере, частоту употребления в
 интернете вообще, а не в нормально переведённой документации.

Описания пакетов - это не документация, а краткий ликбез, 
написанный разговорным языком ,  по непонятным словам из которого 
пользователь, по идее, должен лезть в сеть. Или его туда просто пошлют.  Так 
что родство с интернетом видно. 

Что же касается нормально переведённой документации, то в линуксячьей 
литературе, как печатной, так и сетевой,  мне не встречалось, например,  
понятие служба. Хотя engcom рекомендует.  


  ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_
  называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль!
 
  Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;)

 Ну... пара аккуратных гвоздиков... :)

... превращают скатерть в ковёр. ;)


Re: Вопросы по переводам

2009-03-02 Пенетрантность Q
On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote:
 В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300

 Q qish...@yandex.ru пишет:
  Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже.
 
  Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод
  разделяемая библиотека.

 Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют.
 Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я
 всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая
 библиотека как-то пока не придумывается.

Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат частоте 
употребляемости.



 ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_
 называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль!

Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;)


 --
 Best Regards,
 Yuri Kozlov




Re: Вопросы по переводам

2009-03-01 Пенетрантность Sergey Alyoshin
2009/3/1 Max Kosmach m...@tcen.ru:
 Привет

 После просмотра переводов описаний пакетов родилось немного вопросов:
 1 - что у нас с ё? таки используем?

Я стараюсь, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ё_(кириллица)

 2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека?
 динамическая? ещё версии?

Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic
link library.


Re: Вопросы по переводам

2009-03-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 of March 2009 13:43:09 Sergey Alyoshin wrote:
  2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека?
  динамическая? ещё версии?
 
 Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic
 link library.
я не согласен.
эти термины вместе не встречаются (win/unix) и по сути означают то же самое,
т.е. отделять из друг от друга не надо (например node/узел и host/хост мнре 
встречались вместе),
так почему бы не писать везде «динамически подключаемая библиотека»,
или просто «библиотека», если это не в первый раз.

shared memory - разделяемая (совместно используемая) память.


Re: Вопросы по переводам

2009-03-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 01 of March 2009 14:43:29 Yuri Kozlov wrote:
 Использование статических и динамически подключаемых библиотек
 (наиболее точно отражает смысл?)
да! )))

 memory не бывает static?
есть брать по аналогии, то static memory - это обычная память,
доступная и принадлежащая только одному процессу


Re: Вопросы по переводам

2009-03-01 Пенетрантность Q
On Sunday 01 March 2009 15:30:01 Nick Shaforostoff wrote:
 On Sunday 01 of March 2009 13:43:09 Sergey Alyoshin wrote:
   2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека?
   динамическая? ещё версии?
 
  Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic
  link library.

 я не согласен.
 эти термины вместе не встречаются (win/unix) и по сути означают то же
 самое, т.е. отделять из друг от друга не надо (например node/узел и
 host/хост мнре встречались вместе), так почему бы не писать везде
 «динамически подключаемая библиотека», или просто «библиотека», если это не
 в первый раз.

 shared memory - разделяемая (совместно используемая) память.

http://www.google.ru/search?as_q=%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0hl=runewwindow=1num=100btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Googleas_epq=as_oq=as_eq=lr=cr=as_ft=ias_filetype=as_qdr=allas_occt=anyas_dt=ias_sitesearch=as_rights=safe=images

http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=aq=foq=

По количеству найденного вроде всё понятно. НО! В первом случае в топе поиска 
в основном Windows and like сайты. Во втором - linux and like.  И разница в 
популярности на некоторых linux-сайтах уже резко падает. Например:

http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0+site%3Aopennet.rubtnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=lang_ruaq=foq=

http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0+site%3Aopennet.rubtnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=lang_ruaq=foq=

Если же искать точно, то вообще: 

http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%22%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0%22btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=aq=foq=

http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%22%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0%22btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=aq=foq=


Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже.

Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая 
библиотека.