Re: Вопросы по переводам
Q пишет: On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека. Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют. Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая библиотека как-то пока не придумывается. Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат частоте употребляемости. Я бы частоту употребления не рассматривал как главный аргумент. А может и вообще бы не рассматривал. По крайней мере, частоту употребления в интернете вообще, а не в нормально переведённой документации. ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_ называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль! Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;) Ну... пара аккуратных гвоздиков... :) -- With MBR Max CCSA/CCSE -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Вопросы по переводам
Yuri Kozlov пишет: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека. Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют. Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая библиотека как-то пока не придумывается. Просто динамическая библиотека? -- With MBR Max CCSA/CCSE -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Вопросы по переводам
On Tuesday 03 March 2009 11:25:46 Max Kosmach wrote: Q пишет: On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека. Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют. Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая библиотека как-то пока не придумывается. Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат частоте употребляемости. Я бы частоту употребления не рассматривал как главный аргумент. А может и вообще бы не рассматривал. По крайней мере, частоту употребления в интернете вообще, а не в нормально переведённой документации. Описания пакетов - это не документация, а краткий ликбез, написанный разговорным языком , по непонятным словам из которого пользователь, по идее, должен лезть в сеть. Или его туда просто пошлют. Так что родство с интернетом видно. Что же касается нормально переведённой документации, то в линуксячьей литературе, как печатной, так и сетевой, мне не встречалось, например, понятие служба. Хотя engcom рекомендует. ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_ называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль! Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;) Ну... пара аккуратных гвоздиков... :) ... превращают скатерть в ковёр. ;)
Re: Вопросы по переводам
On Monday 02 March 2009 21:06:08 Yuri Kozlov wrote: В Mon, 2 Mar 2009 09:33:19 +0300 Q qish...@yandex.ru пишет: Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека. Почему-то в engcom так переводить не рекомендуют. Лично мне это слово не нравится (несмотря на это я, может, где-то я всё-равно так перевёл), но короткого варианта динамически подключаемая библиотека как-то пока не придумывается. Да, хотелось бы знать, почему. Ибо иногда их рекомендации противоречат частоте употребляемости. ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_ называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль! Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего стола ;) -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Вопросы по переводам
2009/3/1 Max Kosmach m...@tcen.ru: Привет После просмотра переводов описаний пакетов родилось немного вопросов: 1 - что у нас с ё? таки используем? Я стараюсь, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ё_(кириллица) 2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека? динамическая? ещё версии? Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic link library.
Re: Вопросы по переводам
On Sunday 01 of March 2009 13:43:09 Sergey Alyoshin wrote: 2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека? динамическая? ещё версии? Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic link library. я не согласен. эти термины вместе не встречаются (win/unix) и по сути означают то же самое, т.е. отделять из друг от друга не надо (например node/узел и host/хост мнре встречались вместе), так почему бы не писать везде «динамически подключаемая библиотека», или просто «библиотека», если это не в первый раз. shared memory - разделяемая (совместно используемая) память.
Re: Вопросы по переводам
On Sunday 01 of March 2009 14:43:29 Yuri Kozlov wrote: Использование статических и динамически подключаемых библиотек (наиболее точно отражает смысл?) да! ))) memory не бывает static? есть брать по аналогии, то static memory - это обычная память, доступная и принадлежащая только одному процессу
Re: Вопросы по переводам
On Sunday 01 March 2009 15:30:01 Nick Shaforostoff wrote: On Sunday 01 of March 2009 13:43:09 Sergey Alyoshin wrote: 2 - что у нас с переводом shared library? - разделяемая библиотека? динамическая? ещё версии? Разделяемая -- shared memory, shared library. Динамическая -- dynamic link library. я не согласен. эти термины вместе не встречаются (win/unix) и по сути означают то же самое, т.е. отделять из друг от друга не надо (например node/узел и host/хост мнре встречались вместе), так почему бы не писать везде «динамически подключаемая библиотека», или просто «библиотека», если это не в первый раз. shared memory - разделяемая (совместно используемая) память. http://www.google.ru/search?as_q=%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0hl=runewwindow=1num=100btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Googleas_epq=as_oq=as_eq=lr=cr=as_ft=ias_filetype=as_qdr=allas_occt=anyas_dt=ias_sitesearch=as_rights=safe=images http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=aq=foq= По количеству найденного вроде всё понятно. НО! В первом случае в топе поиска в основном Windows and like сайты. Во втором - linux and like. И разница в популярности на некоторых linux-сайтах уже резко падает. Например: http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0+site%3Aopennet.rubtnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=lang_ruaq=foq= http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0+site%3Aopennet.rubtnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=lang_ruaq=foq= Если же искать точно, то вообще: http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%22%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0%22btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=aq=foq= http://www.google.ru/search?num=100hl=runewwindow=1as_qdr=allq=%22%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0%22btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BAlr=aq=foq= Причём динамически подключаемая библиотека встречается гораздо реже. Субъективно: в linux-документации чаще встречался именно перевод разделяемая библиотека.