Re: перевод справочных страниц из shadow
В Thu, 19 Jan 2012 12:25:28 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz НАСТРОЙКА На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки из /etc/login.defs: ФАЙЛЫ /etc/passwd содержит информацию о пользователях При этом нет _следующих_ переменных и после двоеточия стразу ФАЙЛЫ, но видимо должны быть эти самые переменные. В английском варианте тоже нет. Надо багу вешать. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120121183508.3a029...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В Thu, 19 Jan 2012 16:21:51 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 chfn: 1. Не переведён абзац, его нет в .po файле: ОПИСАНИЕ The chfn command changes user fullname, office number, office extension, and home phone number information for a user's account. This information is typically printed by finger(1) and similar programs. A normal user may only change the fields for her own account, subject to the restrictions in /etc/login.defs. (The default configuration is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally, only the superuser may use the -o option to change the undefined portions of the GECOS field. Есть, 1133 Программа commandchfn/command изменяет ФИО, рабочий телефон, рабочий номер комнаты, рабочий и домашний номер телефона для учётной записи пользователя. Обычно, эти данные выводятся командой citerefentryrefentrytitlefinger/ refentrytitlemanvolnum1/manvolnum/citerefentry и ей подобными программами. Обычный пользователь может изменить только определённые поля собственной учётной записи, разрешённые в файле filename/etc/login.defs/ filename (настройкой по умолчанию пользователю не разрешается менять своё имя и фамилию). Суперпользователь может изменять любое поле любой учётной записи. Кроме того, только суперпользователь может использовать параметр option-o/option для изменения нестандартизованной части поля GECOS. 2. Начало второго абзаца: Данные поля не должны содержать двоеточий. За исключением поля other, в Не понятно о каких данных полях речь (к тому же это начало абзаца). Думаю, можно заменить на Поля учётной записи не должны... Речь идёт о частях поля GECOS. Исправлю на Части поля GECOS не должны содержать двоеточий. Везде заменил поля. Поле в данном случае одно -- GECOS. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120121184934.1f4b2...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 gpasswd 1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле. -r, --remove-password Remove the password from the named group. Only group members will be allowed to use newgrp to join the named group. -R, --restrict Restrict the access to the named group. Only group members will be allowed to use newgrp to join the named group. 2. В следующем нет пробела после аргумента, как и в оригинале, но выглядит очень странно. -A, --administratorsпользователь, ... Задать список администраторов группы. -M, --membersпользователь, ... Задать список членов группы.
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 gpasswd 3. Нет пробела перед и в Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow. но он есть в переводе Данная утилита работает только с файлом filename/etc/group/filenamephrase condition=\gshadow\ и filename/etc/gshadow/filename. 4. Не переведено This variable is superceded by the ENCRYPT_METHOD variable or by any command line option used to configure the encryption algorithm. в оригинале есть с исправленным c на s в superceded This variable is superseded
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 gpasswd 5. После двоеточия заглавная буква Замечание: Действует только при генерации 6. Не переведено The values must be inside the 1000-9 range. В .po файле есть с разделением запятыми #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid The values must be inside the 1000-999,999,999 range. msgstr Значения должны лежать в диапазоне 1000-9.
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 gpasswd 7. Заглавная буква после двоеточия Замечание: Действует только при генерации паролей к группам.
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 login: 3. Вместо эта -- это и не хватает тире перед удалять? Эта задача программ getty(8) и init(8) удалять записи о владельце терминального сеанса. 4. Не переведено Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default in no. но есть в .po файле #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) msgid Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default is no. msgstr Определяет, можно ли войти в систему, если нельзя выполнить cd в домашний каталог. По умолчанию no.
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 login: 5. Не переведено This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix module has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES. Есть (its вместо it's) #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) msgid This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES. msgstr Наиболее вероятно это значение будет переопределено PAM, так как по умолчанию в модуле pam_unix определено 3 попытки. Однако, это значение является резервом, если вы используете модуль аутентификации, который не учитывает PAM_MAXTRIES. В man1 newgrp 1. Опечатка иницилизировано -- инициализировано
Re: перевод справочных страниц из shadow
В Sat, 21 Jan 2012 19:51:55 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 1. Не переведено следующее, так как нет точного совпадения в .po файле. -r, --remove-password Remove the password from the named group. Only group members will be allowed to use newgrp to join the named group. -R, --restrict Restrict the access to the named group. Only group members will be allowed to use newgrp to join the named group. Есть. Выложу пересозданные страницы. 2. В следующем нет пробела после аргумента, как и в оригинале, но выглядит очень странно. -A, --administratorsпользователь, ... Задать список администраторов группы. -M, --membersпользователь, ... Задать список членов группы. Добавил. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120122101443.2f96f...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В Sat, 21 Jan 2012 20:14:24 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 3. Нет пробела перед и в Данная утилита работает только с файлом /etc/groupи /etc/gshadow. но он есть в переводе Данная утилита работает только с файлом filename/etc/group/filenamephrase condition=\gshadow\ и filename/etc/gshadow/filename. Исправил. Пробел нужно ставить перед phrase. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120122101928.25243...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В Sat, 21 Jan 2012 20:24:16 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 5. После двоеточия заглавная буква Замечание: Действует только при генерации Исправил. 6. Не переведено The values must be inside the 1000-9 range. В .po файле есть с разделением запятыми #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) msgid The values must be inside the 1000-999,999,999 range. msgstr Значения должны лежать в диапазоне 1000-9. Посмотри в обновлённой версии. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120122102404.441a1...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В Sat, 21 Jan 2012 20:29:05 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 gpasswd 7. Заглавная буква после двоеточия Замечание: Действует только при генерации паролей к группам. Исправил. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120122102451.6a9f0...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В Sat, 21 Jan 2012 20:42:58 +0300 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com пишет: В man1 login: 1. Не с глаголом Чтобы недопустить раскрытия Исправил. 2. Согласование. Значени_я_ ... буд_е_т взят_о_. В следующем предложении Значения ... устанавливаются, может как в предыдущем будут установлены или беруться в предыдущем. Но не будут взяты (в будущем) / устанавливаются (в настоящем). Значения идентификатора учётной записи и группы будет взято из файла /etc/passwd. Значения переменных $HOME, $SHELL, $PATH, $LOGNAME и $MAIL устанавливаются согласно соответствующим полям учётной записи пользователя. Также могут быть установлены значения ulimit, umask и nice из поля GECOS. Исправил. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120122102745.6eb3a...@keeper.home.local
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 chage из http://l10n-russian.alioth.debian.org/shadow_ru.tar.gz НАСТРОЙКА На работу этого инструмента влияют следующие переменные настройки из /etc/login.defs: ФАЙЛЫ /etc/passwd содержит информацию о пользователях При этом нет _следующих_ переменных и после двоеточия стразу ФАЙЛЫ, но видимо должны быть эти самые переменные.
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 chfn: 1. Не переведён абзац, его нет в .po файле: ОПИСАНИЕ The chfn command changes user fullname, office number, office extension, and home phone number information for a user's account. This information is typically printed by finger(1) and similar programs. A normal user may only change the fields for her own account, subject to the restrictions in /etc/login.defs. (The default configuration is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally, only the superuser may use the -o option to change the undefined portions of the GECOS field. 2. Начало второго абзаца: Данные поля не должны содержать двоеточий. За исключением поля other, в Не понятно о каких данных полях речь (к тому же это начало абзаца). Думаю, можно заменить на Поля учётной записи не должны...
Re: перевод справочных страниц из shadow
В man1 chfn: 3. В оригинале login shell may not change her login shell. For this reason, placing filename/bin/rsh/filename in filename/etc/shells/filename is discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent нет слова команду, зачем его добавлять в перевод свою регистрационную оболочку. Поэтому, команду /bin/rsh в файле /etc/shells лучше не указывать, так как, если пользователь случайно