[RFR] po-debconf://esmtp

2005-09-27 Por tema César Gómez Martín
Traducción de la plantilla po-debconf de esmtp.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
# esmtp po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the esmtp package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
# César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#  info -n '(gettext)PO Files'
#  info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#http://www.debian.org/intl/spanish/
#especialmente las notas de traducción en
#http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: esmtp\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-06-28 23:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2005-09-27 18:14+0100\n
Last-Translator: César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Spanish\n
X-Poedit-Country: SPAIN\n
X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n

#. Type: boolean
#: ../templates:4
msgid Automatically overwrite configuration files?
msgstr ¿Desea sobreescribir los ficheros de configuración de forma automática?

#. Type: boolean
#: ../templates:4
msgid The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you do not want this to happen (i.e., you want to maintain control of this file yourself) then unset this option prevent the program touching this file.
msgstr El fichero de configuración /etc/esmtprc se puede actualizar automáticamente en cada actualización con la información que se le proporciona a la base de datos debconf.

#. Type: string
#: ../templates:13
msgid SMTP server hostname
msgstr Nombre del servidor SMTP

#. Type: string
#: ../templates:18
msgid SMTP server port number
msgstr Número de puerto del servidor SMTP

#. Type: string
#: ../templates:22
msgid Authentication username
msgstr Nombre de usuario a autenticar

#. Type: string
#: ../templates:22
msgid This is the username to be given to the mailhub if authentication is required by the SMTP server.
msgstr Este es el nombre de usuario que hay que proporcionar al concentrador de correo si el servidor SMTP requiere autenticación.

#. Type: string
#: ../templates:22
msgid Do NOT set the username and password on the system configuration file unless you are the sole user of this machine.  Esmtp is not run with suid privileges therefore the system configuration file must be readable by everyone.  If your SMTP server requires authorization and you are not the only user then accept the default options in the system configuration file for local delivery and specify your personal SMTP account details in the user configuration file.
msgstr NO establezca el nombre de usuario y la contraseña en el fichero de configuración del sistema a menos que sea el único usuario de esta máquina. Esmtp no se ejecuta con privilegios suid por lo que el fichero de configuración del sistema debe tener permisos de lectura para todo el mundo. Si su servidor SMTP requiere autorización, y no es el único usuario, entonces acepte las opciones por omisión en el fichero de configuración del sistema para el envío local y especifique los detalles de su cuenta personal de SMTP en el fichero de configuración de usuario.

#. Type: password
#: ../templates:36
msgid Authentication password
msgstr Contraseña de autenticación

#. Type: password
#: ../templates:36
msgid This is the password to be given to the mailhub if authentication is required by the SMTP server.
msgstr Este es la contraseña que hay que proporcionar al concentrador de correo si el servidor SMTP requiere autenticación.

#. Type: select
#: ../templates:42
msgid enabled, disabled, required
msgstr activo, inactivo, requerido

#. Type: select
#: ../templates:44
msgid Whether to use the Starttls extension
msgstr ¿Desea usar la extensión Starttls?

#. Type: password
#: ../templates:48
msgid Certificate passphrase
msgstr Frase de paso certificado

#. Type: password
#: ../templates:48
msgid  This is the certificate passphrase for the StartTLS extension.
msgstr Esta es la frase de paso certificado para la extensión StartTLS.

#. Type: select
#: ../templates:53
msgid none, procmail, deliver, maildrop
msgstr ninguno, procmail, deliver, maildrop

#. Type: select
#: ../templates:54
msgid Mail Delivery Agent
msgstr Agente de reparto 

[RFR] po-debconf://fagomatic

2005-09-27 Por tema César Gómez Martín
Traducción de la plantilla po-debconf de fagomatic.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
# fagomatic po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fagomatic package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
# César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#  info -n '(gettext)PO Files'
#  info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#http://www.debian.org/intl/spanish/
#especialmente las notas de traducción en
#http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fagomatic\n
POT-Creation-Date: 2003-04-27 18:18-0400\n
PO-Revision-Date: 2005-09-27 18:29+0100\n
Last-Translator: César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Spanish\n
X-Poedit-Country: SPAIN\n
X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n

#. Description
#: ../templates:3
msgid Please enter a temporary installation password:
msgstr Por favor, introduzca una contraseña temporal de instalación:

#. Description
#: ../templates:3
msgid Setting up Faq-O-Matic is done through a web interface at http://localhost/cgi-bin/fom.
msgstr La configuración de Faq-O-Matic se hace a través de una interfaz web en http://localhost/cgi-bin/fom.

#. Description
#: ../templates:3
msgid To do this, you will need a temporary password.  (This helps prevent half-installed systems from being vulnerable.)
msgstr Para hacer esto necesitará una contraseña temporal. (Esto ayuda a prevenir que los sitemas a medias de instalar sean vulnerables).

#. Description
#: ../templates:3
msgid You can also leave it empty and set it later -- Faq-O-Matic will be inaccessible in the meantime.
msgstr También la puede dejar en blanco y establecerla después -- Faq-O-Matic estará inaccesible por el momento.



[ITT] po-debconf://flex

2005-09-27 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de flex.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]



[ITT] po-debconf://flyspray

2005-09-27 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de flyspray.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]



[ITT] po-debconf://fltk1.1

2005-09-27 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de fltk1.1.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]



[ITT] po-debconf://fprobe-ng

2005-09-27 Por tema César Gómez Martín
Voy a traducir la plantilla po-debconf de fprobe-ng.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf://esmtp

2005-09-27 Por tema Fernando

César Gómez Martín wrote:


Traducción de la plantilla po-debconf de esmtp.
Saludos
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
[EMAIL PROTECTED]
 


Falta media cadena por traducir:

The·mail·configuration·file·/etc/esmtprc·can·be·automatically·updated·on·each·upgrade·with·the·information·supplied·to·the·debconf·database.·If·you·do·not·want·this·to·happen·(i.e.,·you·want·to·maintain·control·of·this·file·yourself)·then·unset·this·option·prevent·the·program·touching·this·file.
El·fichero·de·configuración·/etc/esmtprc·se·puede·actualizar·automáticamente·en·cada·actualización·con·la·información·que·se·le·proporciona·a·la·base·de·datos·debconf.

Agente·de·reparto·de·correo - Agente de entrega de correo
este·es·el·agente·de·reparto·de·correo·que.. igual que arriba

Este·es·la·contraseña·que·hay·que·proporcionar
Este·es·la·contraseña·que·hay·que·se·proporciona
e igual para la nombre de usuario..

un saludo.


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



unsubscribe [EMAIL PROTECTED]

2005-09-27 Por tema Jorge Martín
-- Jorge Martín del Álamo[EMAIL PROTECTED]