[LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Jorge Luis Hernandez

-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack

# Spanish/Spain translation of wvdial.
# Copyright (C) 2006 THE wvdial'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Initial translator:
#Jose Ignacio Méndez González jose_ignacio_...@hotmail.com, 2006.
# Last updated by:
#Javier Fernández-Sanguino, 2006
# Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.56-1.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n
PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:23-0600\n
Last-Translator: Jorge Luis Hernandez lesth...@gmail.com\n
Language-Team: es debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: utf-8\n
Language: \n
Plural-Forms: es\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr ¿Desea detectar y configurar automáticamente su módem?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file. This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial puede detectar automáticamente su módem y crear su archivo de 
configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos equipos.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Puede reconfigurar WvDial ejecutando un programa llamado «wvdialconf» que 
escribirá la configuración en el archivo «/etc/wvdial.conf».

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid Internet service provider's telephone number
msgid Internet service provider's telephone number:
msgstr Número telefónico del proveedor de servicios de internet:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr 
Por favor, proporcione el número de teléfono que le ha dado su proveedor 
de servicios de internet (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid User name
msgid User name:
msgstr Nombre de usuario:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr 
Por favor, proporcione su nombre de usuario o login para su cuenta del ISP.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid Passphrase
msgid Passphrase:
msgstr Contraseña:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr Por favor, proporcione la clave o contraseña para acceder su cuenta.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid Again
msgid Again:
msgstr Nuevamente:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Reescriba la clave o contraseña para su verificación.

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid Passphrases must match
msgstr Las claves deben coincidir

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
msgstr 
Las dos claves que ha introducido no coinciden. Por favor, reescríbalas.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Fernando C. Estrada
El dom, 13-02-2011 a las 12:26 -0600, Jorge Luis Hernandez escribió:

Por favor, proporcione...
Los por favor están de sobra ;-)

Saludos y buen día,
-- 
Fernando C. Estrada


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1297627062.30268.109.camel@compaq6710b



Re: [LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Jorge Luis Hernandez
El dom, 13-02-2011 a las 13:57 -0600, Fernando C. Estrada escribió:
 El dom, 13-02-2011 a las 12:26 -0600, Jorge Luis Hernandez escribió:
 
 Por favor, proporcione...
 Los por favor están de sobra ;-)

Deacuerdo. 


 Saludos y buen día,

Saludos !

 -- 
 Fernando C. Estrada
 
 

-- 


ISC. Jorge Luis Hernández C.
Desarrollador de Software y Tecnologías Libres

Usuario GNU/Linux Debian
   http://lesthack.com.mx
   @lesthack



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Manuel Porras Peralta
El dom, 13-02-2011 a las 23:37 -0600, Jorge Luis Hernandez escribió:
 El dom, 13-02-2011 a las 13:57 -0600, Fernando C. Estrada escribió:
  El dom, 13-02-2011 a las 12:26 -0600, Jorge Luis Hernandez escribió:
  
  Por favor, proporcione...
  Los por favor están de sobra ;-)
 
 Deacuerdo. 
 
 
  Saludos y buen día,
 
 Saludos !
 
  -- 
  Fernando C. Estrada
  
  
 

Pues a mi me encanta que me hable bien el sistema, nunca entendí el por
qué quitar esos por favor del inglés. ¿Dónde está nuestra educación?

-- 
Manuel Porras Peralta venturis...@venturisoft.org
Venturi Soft.



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [LCFC] po-debconf://wvdial

2011-02-13 Por tema Manuel Porras Peralta
Se me olvidó comentar en el otro correo que donde pone Nuevamente:,
¿por qué no poner Otra vez: en vez del adverbio? Y esos re-escriba y
todo eso, en vez de poner esas palabras con re, yo personalmente
prefiero Vuelva a introducir o vuelva a escribir, es que no soy muy
de esas palabras con re-, aunque la traducción más fiel sea esa, pero
me resulta más natural y menos robótico eso de vuelva a.

Vamos, es una opinión jeje.

Saludos.

-- 
Manuel Porras Peralta venturis...@venturisoft.org
Venturi Soft.



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part