Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El 10/03/11 15:38, Francisco Javier Cuadrado escribió: Aviso que no he revisado la traducción, sólo quiero hacer unos comentarios a los apuntes que se han enviado. No sé yo si «esponsor» es la mejor opción, creo recordar que el término que se estaba usando era patrocinador y aunque sea sólo por coherencia entre todas las traducciones, ya merecería la pena dejarlo, no pierde significado. Hola Francisco, Tienes razón. Haciendo: grep -r patrocinador webwml/spanish/ | cut -d : -f 1 webwml/spanish/News/2004/20040524.wml webwml/spanish/News/weekly/2004/18/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2002/3/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2002/3/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2010/11/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2005/51/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2005/30/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2005/28/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2005/33/index.wml webwml/spanish/News/weekly/1999/33/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2000/5/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2000/1/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2000/16/index.wml webwml/spanish/News/weekly/2000/9/index.wml webwml/spanish/News/2005/20050724.wml webwml/spanish/News/2005/20050724.wml webwml/spanish/News/2005/20050724.wml webwml/spanish/News/2000/2711.wml webwml/spanish/mirror/official.wml webwml/spanish/mirror/webmirror.wml webwml/spanish/mirror/webmirror.wml webwml/spanish/mirror/webmirror.wml webwml/spanish/mirror/official_sponsors.wml webwml/spanish/mirror/submit.wml webwml/spanish/mirror/submit.wml webwml/spanish/mirror/submit.wml webwml/spanish/mirror/submit.wml webwml/spanish/mirror/submit.wml webwml/spanish/mirror/submit.wml webwml/spanish/mirror/index.wml webwml/spanish/donations.wml webwml/spanish/devel/join/newmaint.wml webwml/spanish/devel/join/newmaint.wml webwml/spanish/devel/join/newmaint.wml webwml/spanish/devel/join/newmaint.wml webwml/spanish/devel/join/index.wml webwml/spanish/devel/join/nm-step1.wml webwml/spanish/events/2001/0705-linuxtag-report.wml webwml/spanish/events/2002/0705-webbit.wml webwml/spanish/events/checklist.wml webwml/spanish/misc/equipment_donations.wml webwml/spanish/po/templates.es.po webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml webwml/spanish/vote/howto_proposal.wml Devuelve todas estas páginas. Así que por coherencia dejamos patrocinador ;-) El 11/03/11 04:06, fcestr...@fcestrada.com escribió: Mientras no se lleve a cabo la migración se debe seguir utilizando ISO-8859-1, ya que de lo contrario al subir la traducción al sitio web como UTF-8 se presentarán problemas. Este fin de semana planeo comenzar esa tarea, sin embargo y debido a la complejidad y coordinación que implica avisaré en la lista cuando se lleve a cabo para que se evite subir traducciones durante ese tiempo (nada mayor a un día) y en adelante se utilice UTF-8. Perfecto Fernando. Muchas gracias. Lo dejo en ISO-8859-15 como estaba originalmente. Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk17n+sACgkQ5iAh9f/+MxqPuQCdEjCuX4CQrWHaOzVEFEU9UPUK bxAAoNMTGxvhnl85Nsuo6Dthik01CH6Z =RE7H -END PGP SIGNATURE- #use wml::debian::template title=Réplicas del servidor web de Debian #use wml::debian::toc #use wml::debian::translation-check translation=1.47 maintainer=Jose G. López #include $(ENGLISHDIR)/mirror/webmirrors.data toc-display / toc-add-entry name=whynotPor qué no necesitamos más sitios de réplica de nuestra web/toc-add-entry pLas réplicas de nuestro sitio web precisan mantenimiento (un poco más que el de las réplicas del FTP, quizá, ya que hay que modificar la configuración del Apache de vez en cuándo) y supone un coste en recursos para el patrocinador. Sin embargo, debido a la naturaleza de las páginas web, que no hay que descargar con regularidad y que no importa si se llegan a 2 kbps o 30 kbps, ya que son bastante pequeñas, surge la pregunta de si es útil tener réplicas del sitio web./p pHubo un tiempo en que las conexiones mundiales de Internet no eran rápidas, y llegar a www.debian.org desde otro continente era complicado y mucho más lento que una conexión de módem normal. De manera que organizamos réplicas y aparecieron varios sitios web. Diez (u once, si contamos Turquía) de ellos están en Europa./p pSin embargo, hoy en día tenemos rapidísimos enlaces de red, especialmente en Europa, de manera que ya casi no hace falta tener tantas réplicas. De hecho, debido al incremento en la velocidad de los enlaces de red entre Europa y América, ni siquiera es lento acceder a www.debian.org desde Europa./p pEsta es básicamente la razón por la que ya no necesitamos
Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
Aviso que no he revisado la traducción, sólo quiero hacer unos comentarios a los apuntes que se han enviado. El día 10 de marzo de 2011 15:28, Jose G. López josg...@gmail.com escribió: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El 10/03/11 01:53, Jorge Luis Hernandez escribió: pLas réplicas de nuestro sitio web precisan mantenimiento (un poco más que el de las réplicas del FTP, quizá, ya que hay que modificar la configuración del Apache de vez en cuándo) y supone un coste en recursos para el patrocinador. Sin embargo, debido a la naturaleza de las páginas web, que no hay que descargar con regularidad y que no importa si se llegan a 2 kbps o 30 kbps, ya que son bastante pequeñas, surge la pregunta de si es útil tener réplicas del sitio web. Yo dejaria esponsor en lugar de patrocinador. Cambiado en todo el documento. Aparecía en dos sitios. No sé yo si «esponsor» es la mejor opción, creo recordar que el término que se estaba usando era patrocinador y aunque sea sólo por coherencia entre todas las traducciones, ya merecería la pena dejarlo, no pierde significado. pHubo un tiempo en que las conexiones mundiales de Internet no eran rápidas, y llegar a www.debian.org desde otro continente era doloroso y mucho más lento que una conexión de módem normal. De manera que organizamos réplicas y aparecieron varios sitios web. Diez (u once, si contamos Turquía) de ellos están en Europa./p La traducción a painful como doloroso se escucha extraño, por que no usar complicado ? Totalmente de acuerdo. Cambiado. h4Cambios varios en el servidor web/h4 Tambien se escucha extraño, mejor Algunos cambios en el servidor web También me sonaba raro pero estaba así en la versión del CVS y no me decidí a cambiarlo. Cambiado, me parece bien. Saludos ! Gracias! Hola, Reenvío a la lista las modificaciones hechas después de la revisión de Jorge. Estaría bien que Jorge las hubiera mandado a la lista. Aprovecho para preguntar si debo dejar la codificación actual de los fiheros (ISO-8859-15) o cambiarla por la más moderna (UTF-8) como veo que están haciendo con los originales en inglés. Éste que nos ocupa lo he guardado en UTF-8. Si no hay problemas continuaré haciéndolo con los que vaya traduciendo. Creo que hasta ahora se venía usando ISO-8895-15, pero me pareció leer hace poco tiempo que se pretendían cambiar a UTF-8, quizá otra persona sepa más de esto y te pueda ayudar, si fuera por mí usaría UTF-8. Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk143+0ACgkQ5iAh9f/+MxpSmACg9YFIt0dYIhPElwPfuw7e5UnW /uoAoOW7Hp8rKcjdJz6LLvPOHU38n39v =xCPR -END PGP SIGNATURE- -- Saludos Fran -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/aanlktikcdg+al6rhcgmzpilb2hipyd_uf6esoab5o...@mail.gmail.com
Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
Hola, Reenvío a la lista las modificaciones hechas después de la revisión de Jorge. Estaría bien que Jorge las hubiera mandado a la lista. Ese fue error mio, le di Reply al correo y no me fije si también enviaba a la lista (y que al parecer no fue así, gracias José por reenviar el correo a la lista). Saludos !! -- ISC. Jorge Luis Hernández C. Desarrollador de Software y Tecnologías Libres Colaborador GNU/Linux Debian México http://lesthack.com.mx http://blog.debian.mx/ @lesthack -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/AANLkTi=giaN=rcqypm8boqqqykr-2n_twhu1fjcyh...@mail.gmail.com
Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
Aprovecho para preguntar si debo dejar la codificación actual de los fiheros (ISO-8859-15) o cambiarla por la más moderna (UTF-8) como veo que están haciendo con los originales en inglés. Éste que nos ocupa lo he guardado en UTF-8. Si no hay problemas continuaré haciéndolo con los que vaya traduciendo. Creo que hasta ahora se venía usando ISO-8895-15, pero me pareció leer hace poco tiempo que se pretendían cambiar a UTF-8, quizá otra persona sepa más de esto y te pueda ayudar, si fuera por mí usaría UTF-8. Mientras no se lleve a cabo la migración se debe seguir utilizando ISO-8859-1, ya que de lo contrario al subir la traducción al sitio web como UTF-8 se presentarán problemas. Este fin de semana planeo comenzar esa tarea, sin embargo y debido a la complejidad y coordinación que implica avisaré en la lista cuando se lleve a cabo para que se evite subir traducciones durante ese tiempo (nada mayor a un día) y en adelante se utilice UTF-8. Por favor continúen el flujo normal hasta nuevo aviso, ¡Gracias! ;-) Saludos y buen día, Fernando C. Estrada -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/3abe13c1d391dfabc5ff74f4479a1422.squir...@webmail.fcestrada.com
Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
El viernes, 25 de agosto de 2006 13:33, Fernando Cerezal escribió: Actualización. Hay un «descripcción». Por lo demás, lo veo bien. Saludos, Ender. -- Oh, I saw...Very American. Fire enough bullets and hope they hit the target! -- Allan Quatermain (The League of Extraordinary Gentlemen). -- Desarrollador de Debian Debian developer pgpUIokFuV4ct.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
On 8/25/06, Fernando Cerezal [EMAIL PROTECTED] wrote: Actualización. Veo que indistintamente se usa fichero y archivo. Como soy viejo en computación, en clases en ocasiones se me escapa fichero y siempre hago un esfuerzo por usar archivo. Creo que archivo es más exacto pero en definitiva cualquiera de las dos que se use o acuerde creo que lo importante es ser consistente, no? href=websyncscript websync/a y a href=websync.confsu fichero de Aquí no sé si han llegado a algún acuerdo en referencia a script pero en este caso es una palabra que debiera ser traducida (aunque personalmente me cuesta trabajo). Quizás por guión? Que feo me suena :) Saludos, --Jesús. -- La educación comienza en la cuna y termina en la tumba José de la Luz y Caballero
Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml
Jesus Aneiros wrote: On 8/25/06, Fernando Cerezal [EMAIL PROTECTED] wrote: Actualización. Veo que indistintamente se usa fichero y archivo. Como soy viejo en computación, en clases en ocasiones se me escapa fichero y siempre hago un esfuerzo por usar archivo. Creo que archivo es más exacto pero en definitiva cualquiera de las dos que se use o acuerde creo que lo importante es ser consistente, no? href=websyncscript websync/a y a href=websync.confsu fichero de He puesto fichero en todo la página. Es como has dicho. Lo usamos indistintamente, pero que sea consistente al menos en la misma página... Aquí no sé si han llegado a algún acuerdo en referencia a script pero en este caso es una palabra que debiera ser traducida (aunque personalmente me cuesta trabajo). Quizás por guión? Que feo me suena :) Se discutió, y se concluyó que dejaría sin traducir.. Había más gente a quien le sonaba feo ;) Saludos, --Jesús. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]