Re: openoffice hyphenation
On 2009.02.19 at 10:18:57 +0300, Stanislav Maslovski wrote: Проблема в авторских правах на файл с русскими переносами: http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=74272 (см. также http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=515867) Надо бы найти автора файла hyph_ru_RU.dic. А точнее того, кто пропихнул этот файл в OO. Гугление дат наводку, что это мог быть кто-то из ALT Linux. Не мог ли этот файл быть сгенерирован из теховского файла переносов? Вообще-то, насколько я помню, не только мог, но и был. Правда, подробностей не помню - давно было. По-моему, там nidd замешан был. Хотя странно, что в таком случае возникла проблема, потому что уже тогда aen очень бережно относился к вопросам авторского права, а nidd по-моему уже был Debian Developer'ом и policy знал. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: обновление с stable etch до stable lenny
Hello! В сообщении от Tuesday 17 February 2009 12:37:26 Oleg Litvinov написал(а): кто либо уже осуществил обновление с stable etch до stable lenny? как прошел процесс ... PostgreSQL 8.3 с багом, который в апстриме вроде как давно поправлен - выдает ошибку при попытке приведения строки к целому числу. AolServer 4.5 падает при работе с модулем nspostgres. А сама система обновилась, порядок. Best regards, Alexey. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: openoffice hyphenation
Доброго времени суток, On Thu, Feb 19, 2009 at 12:37:06PM +0300, Victor Wagner wrote: On 2009.02.19 at 10:18:57 +0300, Stanislav Maslovski wrote: Проблема в авторских правах на файл с русскими переносами: http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=74272 (см. также http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=515867) Надо бы найти автора файла hyph_ru_RU.dic. А точнее того, кто пропихнул этот файл в OO. Гугление дат наводку, что это мог быть кто-то из ALT Linux. Не мог ли этот файл быть сгенерирован из теховского файла переносов? Вообще-то, насколько я помню, не только мог, но и был. Правда, подробностей не помню - давно было. По-моему, там nidd замешан был. Хотя странно, что в таком случае возникла проблема, потому что уже тогда aen очень бережно относился к вопросам авторского права, а nidd по-моему уже был Debian Developer'ом и policy знал. Хорошая память. Гугл участие Петра Новодворского в деле подтверждает. Отсылаю и ему CC. Не уверен насчет валидности адресов, но попытка - не пытка. -- Stanislav -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Смена sources для Lenny RC2, превращ ение в stable 5.0
Подскажите пожалуйста, какие строчки нужно добавить-убрать в sources.list, что бы после apt-get dist-upgrade Lenny RC2 превратился в Debian 5.0 Stable? Прошу прощения, если вопрос элементарный, совсем запутался, нужно твёрдое указание. По всем попробованным адресам показывает 0 new, 0 upgraded, 0 removed Сейчас sources.list выглядит так: #deb cdrom:[Debian GNU/Linux Lenny-DI-rc2 _Lenny_ - Official RC i386 NETINST Binary-1 20090127-23:49]/ lenny main deb http://mirror.yandex.ru/debian/ lenny main non-free contrib deb-src http://mirror.yandex.ru/debian/ lenny main non-free contrib deb http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free Спасибо! -- С Уважением, Марк Гольдштейн Sincerely Yours' Mark Goldshtein
Re: Смена sources для Lenny RC2, превращение в stable 5.0
Mark Goldshtein - Debian Russian Mailing List @ Thu, 19 Feb 2009 09:29:39 -0500: MG Подскажите пожалуйста, какие строчки нужно добавить-убрать в sources.list, MG что бы после apt-get dist-upgrade Lenny RC2 превратился в Debian 5.0 MG Stable? MG Прошу прощения, если вопрос элементарный, совсем запутался, нужно твёрдое MG указание. MG По всем попробованным адресам показывает 0 new, 0 upgraded, 0 removed MG Сейчас sources.list выглядит так: MG #deb cdrom:[Debian GNU/Linux Lenny-DI-rc2 _Lenny_ - Official RC i386 NETINST MG Binary-1 20090127-23:49]/ lenny main MG deb http://mirror.yandex.ru/debian/ lenny main non-free contrib MG deb-src http://mirror.yandex.ru/debian/ lenny main non-free contrib MG deb http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free MG deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free MG Спасибо! Так может, оно все актуальное? P.S. apt-get update после исправления конфига не забываем? P.P.S. А aptitude не иное мнение имеет? В принципе, может... -- Artem Chuprina RFC2822: ran{}ran.pp.ru Jabber: r...@jabber.ran.pp.ru Рюмку взял - паяльник положил -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Смена sources для Lenny R C2, превращение в stable 5. 0
Artem Chuprina wrote: Mark Goldshtein - Debian Russian Mailing List @ Thu, 19 Feb 2009 09:29:39 -0500: MG Подскажите пожалуйста, какие строчки нужно добавить-убрать в sources.list, MG что бы после apt-get dist-upgrade Lenny RC2 превратился в Debian 5.0 MG Stable? MG Прошу прощения, если вопрос элементарный, совсем запутался, нужно твёрдое MG указание. MG По всем попробованным адресам показывает 0 new, 0 upgraded, 0 removed MG Сейчас sources.list выглядит так: MG #deb cdrom:[Debian GNU/Linux Lenny-DI-rc2 _Lenny_ - Official RC i386 NETINST MG Binary-1 20090127-23:49]/ lenny main MG deb http://mirror.yandex.ru/debian/ lenny main non-free contrib MG deb-src http://mirror.yandex.ru/debian/ lenny main non-free contrib MG deb http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free MG deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free MG Спасибо! Так может, оно все актуальное? P.S. apt-get update после исправления конфига не забываем? P.P.S. А aptitude не иное мнение имеет? В принципе, может... Нет, не имеет :) -- Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com C++/Perl developer, Debian Maintainer signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Смена sources для Lenny RC2, превр ащение в stable 5.0
2009/2/19 Artem Chuprina Mark Goldshtein - Debian Russian Mailing List @ Thu, 19 Feb 2009 09:29:39 -0500: MG Подскажите пожалуйста, какие строчки нужно добавить-убрать в sources.list, MG что бы после apt-get dist-upgrade Lenny RC2 превратился в Debian 5.0 [---] MG По всем попробованным адресам показывает 0 new, 0 upgraded, 0 removed MG Сейчас sources.list выглядит так: Так может, оно все актуальное? P.S. apt-get update после исправления конфига не забываем? P.P.S. А aptitude не иное мнение имеет? В принципе, может... А разве aptitude имеет собственный sources.list? Хотя - я его ни разу не запускал, всё как-то собственно apt. Подскажите пожалуйста, на что сменить sources, что бы гарантированно получать updates из 5.0 и иметь репозиторий 5.0 (включая non-free)?
Re: Смена sources для Lenny R C2, превращение в stable 5. 0
Mark Goldshtein wrote: Подскажите пожалуйста, на что сменить sources, что бы гарантированно получать updates из 5.0 и иметь репозиторий 5.0 (включая non-free)? $ cat /usr/share/doc/apt/examples/sources.list Этот способ будет работать до выпуска следующей стабильной версии дистрибутива, иначе следует заменить 'stable' на 'lenny'. -- Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com C++/Perl developer, Debian Maintainer signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: openoffice hyphenation
Stanislav Maslovski пишет: Доброго времени суток, On Wed, Feb 18, 2009 at 12:05:13AM +0300, Dmitri Samsonov wrote: Ivan Petrov пишет: Заметил, что в openoffice на Lenny (KDE, если это важно) 2.4.1 не работает автоматический перенос слов ни в русском, ни в английском. Если не путаю, то установка пакета openoffice.org-hyphenation-ru решала проблему. Нюанс в том, что последний раз openoffice.org-hyphenation-ru был замечен в sarge... Проблема в авторских правах на файл с русскими переносами: Надо бы найти автора файла hyph_ru_RU.dic. А точнее того, кто пропихнул Проблема в то, что я давно стащил этот файл у Альта, засовывал его в myspell/dict в hunspell/dict правил dictionary.lst просто запускал скрипт update-oo-dict, делал из oo лингвистических пакетов deb пакеты и ставил их - не помогло. И.П. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Fwd: Re: Смена sour ces для Lenny RC2, превращение в stable 5.0
On Thu, 19.02.2009 09:29:39 , Mark Goldshtein wrote: Подскажите пожалуйста, какие строчки нужно добавить-убрать в sources.list, что бы после apt-get dist-upgrade Lenny RC2 превратился в Debian 5.0 Stable? В sources.list-е Вашем всё правильно. Если apt-get update сделать не забыли, то на мой взгляд остаётся ещё только один вариант: те пакеты, которые _у Вас_ установлены, между RC2 и релизом действительно не изменились -- С уважением, Тихон Тарнавский. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
установка XBMC
Доброго времени суток. Случайно никто не пробовал ставить пакетами XBMC? Если пробовал, то подскажите как, какие репозитории надо прикрутить? А то прикручивал убунтейские от лончпад - ругается на зависимости...
Re: установка XBMC
Доброго времени суток. Случайно никто не пробовал ставить пакетами XBMC? Если пробовал, то подскажите как, какие репозитории надо прикрутить? А то прикручивал убунтейские от лончпад - ругается на зависимости... Вполне на ленни пользую на машинке под медиацентр... брал репозиторий: deb-amd64 http://ppa.launchpad.net/team-xbmc-svn/ubuntu/ intrepid main -- С уважением Константин aka dj_doom ICQ 102152 JID dj_d...@jabber.org
k9copy. Аналог или sources откуда м ожно корректно поставить
Есть задача по по пережатию DVD9 в DVD5. Раньше для этого я пользовался k9copy. К сожалению, в подключенных сейчас репозиториях Debian такой программы нет. Подскажите пожалуйста, есть ли какой-нибудь несложный в использовании аналог по пережатию двухслойных DVD в однослойные, либо, возможно есть какие-то репозитории, при подключении которых появляется бОльший выбор приложений? -- С Уважением, Марк Гольдштейн Sincerely Yours' Mark Goldshtein
Re: k9copy. Аналог и ли sources откуда можно корр ектно поставить
On Thu, 19.02.2009 13:57:57 , Mark Goldshtein wrote: Есть задача по по пережатию DVD9 в DVD5. Раньше для этого я пользовался k9copy. К сожалению, в подключенных сейчас репозиториях Debian такой программы нет. Подскажите пожалуйста, есть ли какой-нибудь несложный в использовании аналог по пережатию двухслойных DVD в однослойные, либо, возможно есть какие-то репозитории, при подключении которых появляется бОльший выбор приложений? У меня имеется. sources.list ниже: t:~$ egrep -v '^$|^#' /etc/apt/sources.list deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian stable main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian stable-proposed-updates main contrib non-free deb http://volatile.debian.org/debian-volatile stable/volatile main contrib non-free deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian oldstable main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian oldstable-proposed-updates main contrib non-free deb http://security.debian.org/ oldstable/updates main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian testing main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian testing-proposed-updates main contrib non-free deb http://security.debian.org/ testing/updates main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian unstable main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian experimental main contrib non-free deb http://www.debian-multimedia.org stable main deb http://www.debian-multimedia.org testing main deb http://www.debian-multimedia.org unstable main -- С уважением, Тихон Тарнавский. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: k9copy. Аналог и ли sources откуда можно корр ектно поставить
On Thu, 19.02.2009 21:05:03 , Тихон Тарнавский wrote: У меня имеется. sources.list ниже: Прошу прощения, не посмотрел сразу: имеется из ветки stable. Видимо, с debian-multimedia. -- С уважением, Тихон Тарнавский. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Смена sources для Lenny R C2, превращение в stable 5. 0
В рамках программы по переходу на стайбл, добавил строчки: deb http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib deb-src http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib но они не работают... Нужны ли такие строчки или я что-то не правильно понял в документации ? -- Sincerely, Nicholas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Смена sources для Lenny RC2, превращение в stable 5.0
Twas brillig at 14:11:13 19.02.2009 UTC-05 when s...@networkgate.us did gyre and gimble: NНужны ли такие строчки Нет. -- pgp6N63l8V2H3.pgp Description: PGP signature
Re: Смена sources для Lenny R C2, превращение в stable 5. 0
Nicholas wrote: В рамках программы по переходу на стайбл, добавил строчки: deb http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib deb-src http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib но они не работают... Нужны ли такие строчки или я что-то не правильно понял в документации ? Они полезны, но это только апдейты. Строчки с просто 'lenny' имеются? -- Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com C++/Perl developer, Debian Maintainer signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: k9copy. Аналог или sources откуда можно корректно поставить
On Thu, Feb 19, 2009 at 2:05 PM, Тихон Тарнавский wrote: On Thu, 19.02.2009 13:57:57 , Mark Goldshtein wrote: Есть задача по по пережатию DVD9 в DVD5. Раньше для этого я пользовался k9copy. К сожалению, в подключенных сейчас репозиториях Debian такой программы нет. Подскажите пожалуйста, есть ли какой-нибудь несложный в использовании аналог по пережатию двухслойных DVD в однослойные, либо, возможно есть какие-то репозитории, при подключении которых появляется бОльший выбор приложений? У меня имеется. sources.list ниже: t:~$ egrep -v '^$|^#' /etc/apt/sources.list deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian stable main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian stable-proposed-updates main contrib non-free deb http://volatile.debian.org/debian-volatile stable/volatile main contrib non-free deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian oldstable main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian oldstable-proposed-updates main contrib non-free deb http://security.debian.org/ oldstable/updates main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian testing main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian testing-proposed-updates main contrib non-free deb http://security.debian.org/ testing/updates main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian unstable main contrib non-free deb ftp://ftp.fr.debian.org/debian experimental main contrib non-free deb http://www.debian-multimedia.org stable main deb http://www.debian-multimedia.org testing main deb http://www.debian-multimedia.org unstable main Если я добавлю в sources.list вот эти сервера: deb http://volatile.debian.org/debian-volatile stable/volatile main contrib non-free deb http://www.debian-multimedia.org stable main не сильно ли пострадает стабильность системы?
Re: Смена sources для Lenny R C2, превращение в stable 5. 0
Eugene V. Lyubimkin wrote: Nicholas wrote: В рамках программы по переходу на стайбл, добавил строчки: deb http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib deb-src http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib но они не работают... Нужны ли такие строчки или я что-то не правильно понял в документации ? Они полезны, но это только апдейты. Строчки с просто 'lenny' имеются? То что это только апдейты понятно, строчки появились после прочтения: http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/ch-whats-new.en.html Chapter 2. What's new in Debian GNU/Linux 5.0 2.1.2. The proposed-updates section Сам sources.list велик (некоторые покеты имеют свои репозитарии), но начинается, теперь, со строчек: deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free deb-src http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free #deb http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib #deb-src http://mirrors.kernel.org/debian/debian lenny-proposed-updates main contrib deb http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main contrib non-free deb http://www.debian-multimedia.org lenny main Хотел уточнить про proposed - Mikhail Gusarov очень лаконично ответил, правда не понятно - в будущем они пригодятся или нет - общего понимания нехвататет - почему не заработали. -- Sincerely, Nicholas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Смена sources для Lenny R C2, превращение в stable 5. 0
Nicholas пишет: Хотел уточнить про proposed - Mikhail Gusarov очень лаконично ответил, правда не понятно - в будущем они пригодятся или нет - общего понимания нехвататет - почему не заработали. читайте доку - она рулез http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/ch-whats-new.ru.html#proposed-updates-intro -- С уважением, Любимец Андрей Алексеевич -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: обновление с stable e tch до stable lenny
Oleg Litvinov пишет: День добрый! кто либо уже осуществил обновление с stable etch до stable lenny? как прошел процесс ... у меня Х-ы не запустились после обновления -- после aptitude dist-upgrade в системе не оказалось драйвера видеокарты (ati). Сделал aptitude install xserver-xorg-video-ati - всё заработало. Потом задумался, прописал в xorg.conf -- Driver radeon (у меня радеон мобилити) -- тоже работает! :-) На самом деле 'ati' - враппер для radeon,r128 и mach64. Интересно , если бы у меня xorg.conf не был бы рукамилазанный ,то апргэйд правильно отработал бы? Или таки вылезла бага? -- С уважением, Любимец Андрей Алексеевич -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Обновление сырцов пакета
On 00:33 Fri 20 Feb , Alexey Pechnikov wrote: AP Hello! AP Есть задача собрать deb-пакет для нового .orig.tar.gz, притом удалить старые патчи. AP Захожу в mc в файл .diff.gz и пытаюсь удалить все файлы, кроме содержимого папки debian. После того, AP как выхожу из этого файла он показывается или пустым, или там есть все файлы, кроме собственно AP папки дебиан :-( Кроме того, в файле .dsc придется удалить все секции с хэшами, кроме содержащих AP md5-суммы и заменить эти суммы на посчитанные для новых файлов. AP Вопрос: можно ли это сделать как-то проще? Про uupdate знаю, но эта утилита пытается наложить все AP старые патчи, а изучать ее код нет желания. orig.tar.gz содержит мой форк исходного проекта, так AP что накладывать какие-то патчи пока не требуется. AP P.S. control и changelog написать могу, но все остальные файлы в папке debian имхо бесполезное AP дублирование работы autotools и писать их вручную нет никакого желания - проще сделать бинарный AP пакет, чем вписывать в эти файлы пути, куда make установит компоненты пакета. AP Best regards, Alexey. я бы просто открыл в обычном редакторе (текстовом, например vim) diff.gz и удалил бы ненужные секции -- ... mpd is off . ''`. Dmitry E. Oboukhov : :’ : email: un...@debian.org jabber://un...@uvw.ru `. `~’ GPGKey: 1024D / F8E26537 2006-11-21 `- 1B23 D4F8 8EC0 D902 0555 E438 AB8C 00CF F8E2 6537 signature.asc Description: Digital signature
Re: k9copy. Аналог и ли sources откуда можно корр ектно поставить
On Thu, 19.02.2009 14:21:25 , Mark Goldshtein wrote: Если я добавлю в sources.list вот эти сервера: deb http://volatile.debian.org/debian-volatile stable/volatile main contrib non-free deb http://www.debian-multimedia.org stable main не сильно ли пострадает стабильность системы? С volatile раньше дела не имел -- самому недавно посоветовали; но судя по описаниям (зайдите браузером на volatile.debian.org), пострадать не должна: он для того и делался. А debian-mulimedia использую давно, ещё с woody (он тогда ещё не на этом домене жил), хотя и эпизодически; стабильность ни разу не страдала. Да и не должна по идее: там ведь ничего критичного для системы нет по определению. -- С уважением, Тихон Тарнавский. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: k9copy. Аналог и ли sources откуда можно корр ектно поставить
Добавлю для ясности: другие ветки (особ. unstable и experimental) прописаны большей частью для того, чего вообще нет в stable. Недавно вот, например, был приятно удивлён появлением sagemath: когда я на него смотрел последний раз, он не был полностью спакетирован, и отсутствующие пакеты мне сходу собрать не удалось (подозреваю, потому они и отсутствовали, что это было не так просто) -- а теперь всё готово. Default-Release при этом в stable и установлен, так что из других веток почти ничего не ставится. -- С уважением, Тихон Тарнавский. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
aptitude на lenny тормозит сис тему
Приветствую! Обновил Asus Eee PC 900 с Etch до Lenny. При установке (обновлении) пакетов с помощью aptitude происходит (в момент установки/настройки) залипалово системы -- проц грузится на 100%, курсор мыши и все программы (особенно iceweasel и icedove) залипают на секунду-другую по несколько раз. Замечал подобное поведение aptitude из Lenny и ранее: у меня Lenny стоял на SD-карте, я его запускал иногда для экспериментов -- и там точно так же залипало при работе aptitude. Я тогда списывал эти тормоза на медленную скорость записи на SD-карту (class 6). Но теперь у меня Lenny установлен основной системой (на встроенном SSD) -- и aptitude тормозит систему почти точно так же как и на SD-карте. В то время как aptitude на Etch подобным образом никак себя не проявлял и отрабатывал абсолютно незаметно для остальной системы. Это у всех так? И как это лечится? -- Dmitri Samsonov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Обновление сырцов п акета
On Fri, 20 Feb 2009 02:22:37 +0300 Alexey Pechnikov pechni...@sandy.ru wrote: Hello! В сообщении от Friday 20 February 2009 01:01:22 Alexander GQ Gerasiov написал(а): Многабукф, но я так и не понял, что именно тебе мешает взять новые исходники, распаковать из, положить в распакованные исходники каталог debian из пакета и добавить запись в changelog Ничего не мешает, но это скорее всего не debian-way. Ты все-таки что-то не то куришь =\ Я пытался известными мне утилитами эту задачу решить - uupdate, в частности, но кажется, я не тем концом лопаты копать пытаюсь. Также рекомендую освоить git-buildpackage - для таких вещей очень полезная штука. По описанию интересно выглядит. А хорошее описание с примерами где можно найти? В доках к пакету. -- Best regards, Alexander GQ Gerasiov Contacts: e-mail:g...@cs.msu.su Jabber: g...@jabber.ru Homepage: http://gq.net.ru ICQ: 7272757 PGP fingerprint: 0628 ACC7 291A D4AA 6D7D 79B8 0641 D82A E3E3 CE1D signature.asc Description: PGP signature
Re: k9copy. Аналог или sources откуда можно корректно п оставить
On Fri, 20 Feb 2009 08:15:31 +0200 Тихон Тарнавский wrote: не сильно ли пострадает стабильность системы? ... стабильность ни разу не страдала. Да и не должна по идее: там ведь ничего критичного для системы нет по определению. Имхо для влияния на стабильность системы достаточно уже того, что пакет попадает в базу apt'а. Так, были не так давно нарекания у кого-то в рассылке на мариллатовский репозиторий. Да и поддержка volatile сильно отличается от поддержки stable. С другой стороны, обсуждаемые репозитории, на мой взгляд, _достаточно_ хороши и содержат гораздо больше пользы, чем риска. Для компьютера, на котором перегоняют dvd, можно подключать не задумываясь. -- Grey Fenrir -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: k9copy. Аналог и ли sources откуда можно корр ектно поставить
On Fri, 20.02.2009 09:53:35 , Grey Fenrir wrote: Для компьютера, на котором перегоняют dvd, можно подключать не задумываясь. Собственно, примерно из того и исходил: если бы речь шла о боевом сервере, был бы другой разговор -- но там бы и вопрос о подключении debian-multimedia вообще не стоял. -- С уважением, Тихон Тарнавский. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
atmailopen 1.03+dfsg+svn93-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for atmailopen. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against atmailopen. The deadline for receiving the updated translation is Sun, 01 Mar 2009 15:11:12 +0100. Thanks in advance, Giuseppe. # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: ru\n Report-Msgid-Bugs-To: atmailo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:56+0100\n PO-Revision-Date: 2008-09-07 09:36+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Веб-сервер(ы), которые нужно настроить автоматически: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Atmailopen supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr Atmailopen работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP, однако автоматическая настройка выполняется только для Apache 2 и lighttpd. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for Atmailopen. msgstr Выберите веб-сервер(ы), которые нужно настроить автоматически под Atmailopen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Should ${webserver} be restarted? msgid Should the webserver(s) be restarted now? msgstr Перезапустить ${webserver}? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has #| to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing #| invoke-rc.d ${webserver} restart. msgid Remember that in order to activate the new configuration the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Чтобы активировать новую настройку, нужно перезапустить ${webserver}. Также вы можете перезапустить ${webserver} вручную, выполнив команду invoke-rc.d ${webserver} restart.
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
On Wed, 18 Feb 2009 07:07:48 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mserv. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 04, 2009. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mserv 0.35-6.5\n Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:38+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive. msgid Path to the root of the music archive: msgstr ÐÑÑÑ Ðº коÑÐ½Ñ Ð¼ÑзÑкалÑного аÑÑ Ð¸Ð²Ð°: #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid Mserv needs to know where its music files are located so that it can index them. The files don't need to be arranged in any special way. msgstr ÐÐ»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑаÑии mserv ÑÑебÑеÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑ Ð³Ð´Ðµ Ñ Ð²Ð°Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑзÑкалÑнÑе ÑайлÑ. Ðа ÑаÑположение Ñайлов не накладÑваеÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑений. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid If no music files are available right now, just enter any directory name. In that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in the future, you can run \dpkg-reconfigure mserv\ to inform the program of their location. msgstr ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ð½ÐµÑ Ñайлов Ñ Ð¼ÑзÑкой, введиÑе лÑбое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ñалога. Ð ÑÑом ÑлÑÑае mserv не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоигÑÑваÑÑ Ð¼ÑзÑкÑ. Ðозднее, когда Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑÑÑÑ Ð¼ÑзÑкалÑнÑе ÑайлÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ 'dpkg-reconfigure mserv', Ð´Ð»Ñ Ñого ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑказаÑÑ mserv где они ÑаÑположенÑ. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Really use unreadable directory? msgstr ÐейÑÑвиÑелÑно иÑполÑзоваÑÑ Ð½ÐµÑиÑаемÑй каÑалог? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether you want to use that path anyway. msgstr Mserv не ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ°ÑалогÑ. ÐодÑвеÑдиÑе, ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ Ð¾ÑиÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй пÑÑÑ. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid Really change the music archive location? msgstr ÐейÑÑвиÑелÑно измениÑÑ ÑаÑположение мÑзÑкалÑного аÑÑ Ð¸Ð²Ð°? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid #| Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database #| already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you #| risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). #| If you know what you are doing or don't care about losing the track info #| database, feel free to continue. msgid By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play times etc.). msgstr ÐеÑенаÑÑÑойка ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑзÑкалÑного аÑÑ Ð¸Ð²Ð° пÑи Ñже ÑÑÑеÑÑвÑÑÑей базе даннÑÑ ÑÑеков опаÑна. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑе, Ñо ÑиÑкÑеÑе поÑеÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÑÐµÐºÐ°Ñ (ÑейÑинги, колиÑеÑÑво
Re: atmailopen 1.03+dfsg+svn93-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen
On Thu, 19 Feb 2009 15:14:11 +0100 Giuseppe Iuculano giuse...@iuculano.it wrote: Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for atmailopen. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against atmailopen. The deadline for receiving the updated translation is Sun, 01 Mar 2009 15:11:12 +0100. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: atmailopen 1.03+dfsg+svn93-1\n Report-Msgid-Bugs-To: atmailo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:56+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:40+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Ðеб-ÑеÑвеÑ(Ñ), коÑоÑÑе нÑжно наÑÑÑоиÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Atmailopen supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr Atmailopen ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ñ Ð»ÑбÑм веб-ÑеÑвеÑом, поддеÑживаÑÑим PHP, однако авÑомаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойка вÑполнÑеÑÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Apache 2 и lighttpd. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for Atmailopen. msgstr ÐÑбеÑиÑе веб-ÑеÑвеÑ(Ñ), коÑоÑÑе нÑжно наÑÑÑоиÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки под Atmailopen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Should ${webserver} be restarted? msgid Should the webserver(s) be restarted now? msgstr ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑвеÑ(Ñ) пÑÑмо ÑейÑаÑ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has #| to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing #| invoke-rc.d ${webserver} restart. msgid Remember that in order to activate the new configuration the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð°ÐºÑивиÑоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойкÑ, нÑжно пеÑезапÑÑÑиÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑвеÑ(Ñ).
Re: mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv
2009/2/19 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: On Wed, 18 Feb 2009 07:07:48 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mserv. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 04, 2009. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov Мой вариант на основе Вашего. -- Константин Фадеев # translation of mserv_debconf_ru.po to Russian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006 # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2009. # Konstantin REDkiy Fadeyev jred...@gmail.com, 2009. # # msgid msgstr Project-Id-Version: mserv 0.35-6.5\n Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:23+0500\n Last-Translator: Konstantin REDkiy Fadeyev jred...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid Please enter the path to the root of your mp3 archive. msgid Path to the root of the music archive: msgstr Введите путь к папке, содержащей ваш архив музыки. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid Mserv needs to know where its music files are located so that it can index them. The files don't need to be arranged in any special way. msgstr Mserv нужно знать, где расположены музыкальные файлы, чтоб он мог индексировать их. Эти файлы могут быть расположены в любом месте. #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid If no music files are available right now, just enter any directory name. In that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in the future, you can run \dpkg-reconfigure mserv\ to inform the program of their location. msgstr Если музыкальные файлы на данный момент не существуют либо недоступны, просто введите имя любой папки. В этом случае mserv не сможет воспроизводить музыку. Чтобы создать индекс новых музыкальных файлов в будущем, вы можете запустить \dpkg-reconfigure mserv\, чтобы сообщить программе их местоположение. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Really use unreadable directory? msgstr Уверены, что хотите использовать несуществующую папку? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether you want to use that path anyway. msgstr Mserv·не·удалось·получить·доступ·к·указанному·каталогу.·Подтвердите,· что·вы·действительно·хотите·использовать·данный·путь. #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid Really change the music archive location? msgstr Уверены, что хотите изменить расположение музыкального архива? #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid #| Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database #| already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you #| risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). #| If you know what you are doing or don't care about losing the track info #| database, feel free to continue. msgid By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play times etc.). msgstr Перенастройка положения архива музыки, при уже существующей базе данных треков, опасна. Если вы продолжите, то рискуете потерять информацию о треках (рейтинги, количество прослушиваний и т.д.). #~ msgid #~ Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index #~ them. The files don't need to be arranged in any special way. If you #~ don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case #~ mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you #~ can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are. #~ msgstr #~ Для mserv требуется знать расположение ваших файлов mp3 для их #~ индексации. На расположение файлов не накладывается никаких ограничений. #~ Если у вас пока нет mp3 файлов, введите что-угодно. В этом случае mserv #~
Re: atmailopen 1.03+dfsg+svn93-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen
2009/2/19 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: On Thu, 19 Feb 2009 15:14:11 +0100 Giuseppe Iuculano giuse...@iuculano.it wrote: Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for atmailopen. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against atmailopen. The deadline for receiving the updated translation is Sun, 01 Mar 2009 15:11:12 +0100. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov Плохова-то представляю функционал этой программы. На рассмотрение вообщем. -- Константин Фадеев # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2009 THE ru'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ru package. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008. # Konstantin REDkiy Fadeyev jred...@gmail.com, 2009. # # msgid msgstr Project-Id-Version: atmailopen 1.03+dfsg+svn93-1\n Report-Msgid-Bugs-To: atmailo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:56+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:28+0500\n Last-Translator: Konstantin REDkiy Fadeyev jred...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Веб-сервер(ы), которые нужно настроить автоматически: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Atmailopen supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr Atmailopen работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP, однако автоматическая настройка выполняется только для Apache 2 и lighttpd. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for Atmailopen. msgstr Выберите веб-сервер(ы), которые нужно настроить автоматически под Atmailopen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Should ${webserver} be restarted? msgid Should the webserver(s) be restarted now? msgstr Перезапустить ${webserver} сейчас? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has #| to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing #| invoke-rc.d ${webserver} restart. msgid Remember that in order to activate the new configuration the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr Чтобы задействовать новые настройки, нужно перезапустить ${webserver}.