Re: aptitude current archive
sergio mail...@sergio.spb.ru writes: Привет, d-r. Я так понимаю, %t это просто какой-нибудь архив, в котором aptitude таки смог найти пакет, а не реальное положение дел? Я думаю, что %t - это сокращение от target. Что за реальное положение дел Вам надо найти? signature.asc Description: PGP signature
Re: aptitude current archive
On 11/16/2014 10:41 PM, Dmitrii Kashin wrote: Я думаю, что %t - это сокращение от target. Как это соотносится с выводом apt-cache policy? Что за реальное положение дел Вам надо найти? А то очень хочется как и для %v %V иметь подобную пару для archive. -- sergio. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/54690bbe.5090...@sergio.spb.ru
Re: aptitude current archive
sergio mail...@sergio.spb.ru writes: On 11/16/2014 10:41 PM, Dmitrii Kashin wrote: Я думаю, что %t - это сокращение от target. Как это соотносится с выводом apt-cache policy? Никак. Просто по смыслу это target distribution или просто target. signature.asc Description: PGP signature
Re: gnupg: Please update the PO translation for the package gnupg
Hi Russian translation teams, Ineiev, Le 15/11/2014 17:31, David Prévot a écrit : On Fri, Nov 14, 2014 at 07:04:18PM -0400, David Prévot wrote: You are noted as the last translator of the translation for gnupg (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4). Actually, Maxim Britov maxbri...@tut.by e-mail address is dead, and gnupg...@gnupg.org is moderated, so the file is free for anyone willing to update it, and I don’t know if my messages reached gnupg...@gnupg.org (supposed to be the upstream mailing list for coordination). Ineiev sent me an updated translation in the mean time, thanks! Regards David signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[DONE] wml://{security/2014/dsa-3073,users/com/one_eighty_out}.wml
Cheers! Lev Lamberov --- english/users/com/one_eighty_out.wml 2014-11-16 04:32:14.0 +0500 +++ russian/users/com/one_eighty_out.wml 2014-11-16 20:58:24.671459256 +0500 @@ -1,26 +1,28 @@ #From: DUANE AND CHERYL CAREY careych...@msn.com #Current as of: 11/15/14 +#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Lev Lamberov -define-tag pagetitleOne-Eighty Out, Incorporated, Colorado Springs, Colorado, USA/define-tag +define-tag pagetitleOne-Eighty Out, Incorporated, Колорадо-Спрингс, Колорадо, США/define-tag define-tag webpagehttp://www.astronautbiker.com//define-tag #use wml::debian::users p - We use Debian in the conduct of day to day business, for bookkeeping with - GnuCash, presentations with Open Office, and conducting on-line research - with Iceweasel. We use many of the Debian apps used for the display and - manipulation of PDF documents such as Evince, PDF Shuffler, PDFSam, pdftk, - tesseract, and hocr2pdf. + Мы используем Debian для решения каждодневных задач, для бухгалтерии мы используем + GnuCash, готовим презентации в Open Office, а также работаем в Сети с помощью + Iceweasel. Мы используем большое количество приложений Debian для отображения и + работы с документами в формате PDF, мы используем Evince, PDF Shuffler, PDFSam, pdftk, + tesseract и hocr2pdf. /p p - We do a lot of image manipulation using GThumb, The GIMP, and Open Office - Draw, and for video work we use mencoder, Parole, and VLC, amount other - tools. + Много времени мы уделяем обработке изображений с помощью GThumb, GIMP и Open Office + Draw, для работы с видео мы используем mencoder, Parole и VLC, а также + другие инструменты. /p p - We currently have a desktop computer and two laptop computers that are - loaded with Debian Squeeze/Wheezy. We chose Debian because we find it to be - more flexible than Windows for meeting our needs. We also value Debian's - stability. + У нас имеются настольный компьютер и два ноутбука, которые работают под + управлением Debian Squeeze/Wheezy. Мы выбрали Debian потому, что для наших целей он более + гибок, чем Windows. Также мы ценим стабильность + Debian. /p + --- english/security/2014/dsa-3073.wml 2014-11-16 18:20:17.0 +0500 +++ russian/security/2014/dsa-3073.wml 2014-11-16 20:51:21.435455223 +0500 @@ -1,15 +1,17 @@ -define-tag descriptionsecurity update/define-tag +#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Lev Lamberov +define-tag descriptionобновление безопасности/define-tag define-tag moreinfo -pDaniel Genkin, Itamar Pipman and Eran Tromer discovered that Elgamal -encryption subkeys in applications using the libgcrypt11 library, for -example GnuPG 2.x, could be leaked via a side-channel attack./p +pДэниель Генкин, Итамар Пипман и Эран Тромер обнаружили, что подключи шифрования +Elgamal в приложениях, использующих библиотеку libgcrypt11, например +GnuPG 2.x, могут быть похищены с помощью атаки через сторонние каналы./p -pFor the stable distribution (wheezy), this problem has been fixed in -version 1.5.0-5+deb7u2./p +pВ стабильном выпуске (wheezy) эта проблема была исправлена в +версии 1.5.0-5+deb7u2./p -pWe recommend that you upgrade your libgcrypt11 packages./p +pРекомендуется обновить пакеты libgcrypt11./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2014/dsa-3073.data # $Id: dsa-3073.wml,v 1.1 2014/11/16 13:20:17 carnil Exp $ +
gnupg2: Please update the PO translation for the package gnupg2
Hi, You are noted as the last translator of the translation for gnupg2 (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0). The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, to gnupg-i...@gnupg.org, or submit it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care of doing the gateway between upstream and Debian, especially if you’re not used to one of both of the usual workflow). I’ve added the Debian localisation list in the loop order to increase the chances to ship up to date translations of GnuPG in the upcoming Debian stable (Jessie), but please note this is an upstream translation and that usual upstream translator (team) may have a different workflow. Please, try to coordinate between teams to avoid duplicate work and stepping on toes, and do not hesitate to confirm (to me) that you’re working on the file. Likewise, do not hesitate to contact me if you’re not sure that the file is free (i.e. if someone else is working on it). The deadline for receiving the updated translation is Wed, 26 Nov 2014 11:44:51 -0400. That’s short, but we’re in freeze, sorry about it (do not hesitate to provide a partial update in time, and a complete one latter, to make sure some improvement will be included in Debian, and all of them upstream when ready). Thanks in advance, regards. David P.-S.: Other calls will follow for libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1 currently in experimental (GnuPG in master). ru.po.gz Description: Binary data
Estamos com Saudades !
Já pensou em baixar qualquer conteúdo de filmes, séries, games de graça? Isso mesmo de graça tá achando que é mentira, mais não é não isso tudo é possivél graças ao sistema de compartilhamento em P2P que usa um cliente torrent para baixar tudo de forma rápida e pensando nisso convidamos você que está lendo a esse e-mail a entrar para a nossa comunidade de downloads fechada a qual denominamos TRACKER e experimentar um site bem leve limpo de propagandas e mais com conteúdo grátis, você não precisa pagar nada para usar e pode baixar tudo a vontade...gostou é bem simples basta se cadastrar no nosso site e conferir todo o nosso conteúdo disponível através do link http://www.malucos-share.org/account-signup.php?convite=promocional , promocional os cadastros estão abertos por tempo LIMITADO para o que juntos possamos fortalecer o nosso tracker e o espírito real do compartilhamento através do P2P. Malucos-share Sempre fazendo o melhor por você!!! https://www.facebook.com/groups/Malucos.Share/ --- Este email está limpo de vírus e malwares porque a proteção do avast! Antivírus está ativa. http://www.avast.com