Re: О правомерности публикаци и сканированных книг
19 ноября 2009 г. 13:03 пользователь Иван Лох l...@1917.com написал: Это правда. А теперь, о фарисействе. Институт передачи прав, в том числе исключительных, существует потому, что есть спрос и предложение. У большинства авторов и тем более их наследников (кстати, почему вы так не любите маленьких сироток?) нет времени и желания бегать за незаконными издателями самостоятельно. Молодые исполнители, как правило не могут раскрутить свое дерьмо сами. Приходится торговать правами и ж***ми. Некоторые, предпочитают первое. Давайте разделять материальные и нематериальные права. Как это собственно и делается в законе. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: О правомерности публикаци и сканированных книг
Неужели тебе так важно выкладывать эту книгу??? -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: О правомерности публикаци и сканированных книг
http://www.copyright.ru/ru/news/main/2008/2/13/novie_avtors/?copyright=7709747acb662bc832efc4c0fa100055 -- With best regards, Ivan Surzhenko -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Конвертация FAT32 в EXT3
Нужно перевести раздел из FAT32 в EXT3. При этом очень хочется, чтобы инфу никуда не переписывать на время конвертации. Порылся в гугле. Пишут, что нельзя. Меня вот смутило, что гугль дает ссылки на инфу датируемую этак 2004/2005 годом. Хочу уточнить. На сегодняшний день так и не придумали способа конвертации FAT32 в EXT3 без потребности бэкапить данные? -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: Конвертация FAT32 в EXT3
Спасибо. Буду копать. Если получу какие-то результаты, то сообщу. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: Windows не любит linux? o_O
а какая винда? -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: давайте не будем флудить
Похоже я получаю не все письма из рассылки... -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
вообще-то Reply-To для автора письма вообще не нужен ибо он его указал, когда регистрировался в рассылке... Хочешь получать письмо на другой адрес? Будь добр, меняй настройки подписки... И всячески присоединяюсь к тому, что в качестве автора должен стоять собственно автор, а в reply-to - список рассылки. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
8 октября 2009 г. 12:48 пользователь Alexander GQ Gerasiov g...@cs.msu.su написал: ответить автору Подскажите, пожалуйста, что у вас за за клиент? Не могу найти у себя в офисе клиент с таким переводом... Нашел только такие переводы (если не учитывать кнопку Ответить всем): Ответить на это сообщение, Ответить, Reply -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
Извиняюсь.. про X-Mailer забыл.. вопрос по поводу клиента отпал... Сейчас скачаю и погляжу, что Claws Mail такого предлагает для писем имеющих заполненный List-Post... -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
8 октября 2009 г. 15:40 пользователь Dmitri Samsonov samson.samson.sam...@gmail.com написал: Alexander GQ Gerasiov пишет: Клиент прописан в X-Mailer. И в нем есть именно что даже отдельная кнопка. Только для 3.5.0 в дистрибутиве нет русификации, как я понял. 1. Не принципиально. 2. Я сейчас на работе. Мне под MacOS X версия нужна. То есть ситуация в дистре не имеет значения. Собственно закачка сейчас закончится. Гляну - отвечу. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
Попробовал. Фактически поведение клиента в обоих рассылках не отличается. ЧЯДНТ? Главный вопрос такой: если Reply-To имеет больший приоритет над From, то почему, когда я нажимаю Reply To Sender для письма из убунтовской рассылки (которая заменяет этот самый Reply-To и дополнительно прописывает себя в List-Post), этот клиент игнорирует поле Reply-To и вписывает адрес из From? Вобщем-то я знаю ответ - Sender подразумевает ответ адрес из одноименного поля без учета Reply-To... Как Вы собираетесь отвечать пользователю, который хочет получить ответ на адрес из Reply-To и не является подписчиком рассылки? Похоже идея такая: если указан список рассылки, то ответ выполняется на адрес рассылки (если не указано пользователем явно иное). При этом Reply-To становится ненужным. Так как он всячески игнорится клиентом. Так почему-же ему не задавать емейл рассылки? Всем сразу станет хорошо.
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
Если игнорирование Reply-To при заданном List-Post является правильным явлением, то надо признать, что вебинтерфейс Gmail, iMail и некоторые другие почтовые программы ведут себя некорректно. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
8 октября 2009 г. 17:48 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: Высказаться можно. Это здесь и происходит раз в полгода минимум. Только усложнять рабочее вместо того, чтобы исправить неправильно работающее у вас, никто не будет. Давайте для начала определим, что и у кого неправильно работает. Как я уже описал Claws Mail работает с LIst-Post, но при этом игнорит Reply-To. Это правильное поведение? Если да, то не вижу преград, чтобы форсированно вписывать в Reply-To адрес рассылки. Если нет, то дайте пожалуйста название клиента с правильным поведением. А то все так красиво рассказывают о мифической функциональности около Reply-To и List-Post, но описания (или ссылки на описание) того, как оно должно выглядеть я не увидел. И еще раз повторюсь... Есть рассылки, где форсированно вписывают в Reply-To адрес рассылки. Как ни странно, такое поведение там всех устраивает и ни разу (на моей памяти) не было попыток это как-то осудить. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
8 октября 2009 г. 18:18 пользователь Victor Wagner vi...@wagner.pp.ru написал: Лично я с работы читаю домашнюю почту посредстом ssh домой и запуска там почтового клиента. Не у всех комп дома включен постоянно. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
8 октября 2009 г. 19:41 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: Жму отправителю уходит отправителю. Всё логично работает. С Reply-To письмо сразу не нашёл. Отправителю или по адресу Reply-To? В том то и дело, что он отправляет отправителю и забивает на поле Reply-To. Так как Вы там собираетесь отвечать в приватном режиме человеку, который не подписан на список рассылки и хотел бы получить ответ на ящик указанный в Reply-To? В стандартах пока не нашел ответ. Буду копать дальше. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
Note: Some mail applications have automatic reply commands that include the destination addresses of the original message in the destination addresses of the reply. How those reply commands behave is implementation dependent and is beyond the scope of this document. http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html Посмотрю еще... но что-то мне кажется, что вряд-ли что-то найдем... -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: По поводу неудобств списк а рассылки
8 октября 2009 г. 20:15 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: Неподписанные обычно в конце письма пишут Please CC: to me И Reply-To, похоже, не пользуются. тогда мне не понятна вот эта фраза: 8 октября 2009 г. 11:35 пользователь Alexander GQ Gerasiov g...@cs.msu.su написал: Только вот я не понимаю, почему я должен страдать из-за того, что ты хочешь пользоваться кривым MUA не знакомым с РФЦ 2369. Мой клиент сейчас работает правильно. А вот если рассылка начнет подменять reply-to, то при нажатии на кнопку ответить автору письмо полетит в рассылку. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: Легковесная замена BIND
Сходу нашлась вот такая ссылка: http://www.dns.net/dnsrd/servers/unix.html Потестируй. Может что-то из этого окажеться легковесным. -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: Не могу понять суть ошибки (postgres+krb5)
Может версии протоколов используемые на одной и другой стороне несовместимы? (Я понятия не имею о том, что такое Kerberos... Просто догадка) 5 октября 2009 г. 6:59 пользователь Денис denis.feklush...@gmail.com написал: Пытаюсь настроить аутентификацию в postgres через Kerberos. Настройка: /etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf: # Kerberos and GSSAPI krb_server_keyfile = '/etc/postgresql-common/krb.keytab' krb_srvname = 'postgres/d...@h-g.com' # (Kerberos only) #krb_caseins_users = off Попытка залогиниться (принципал nss/db в керберос заведён и для логина в постгрес разрешён): $ psql -h db dhcs-new nss/db psql: krb5_sendauth: Bad application version was sent (via sendauth) В логах: /var/log/postgresql/postgresql-8.4-main.log: 2009-10-05 11:53:47 KRAST LOG: connection received: host=192.168.1.75 port=57646 2009-10-05 11:53:47 KRAST LOG: Kerberos recvauth returned error -1765328179 postgres: Bad application version was sent (via sendauth) from krb5_recvauth 2009-10-05 11:53:47 KRAST FATAL: Kerberos 5 authentication failed for user nss/db в /var/log/auth.log пусто С Kerberos познакомился позавчера :) Что он хочет мне сказать? Буквальный перевод, разумеется, ясен, но как версия приложения может быть плохой? (Дело происходит на одной машине, поэтому время не расссинхронизировано, если что) -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: Трафик. Повесть о ненаказу емости беспредельности. ;0} gkrellm.... или провайдеры буянят. ;-}
30 сентября 2009 г. 15:32 пользователь Krasheninnikov Vitaliy i...@krushik.ru написал: Можно попробовать взять удаленную ВДС с openvpn и выставить этот туннель в качестве дефолтного маршрута доступа в инет дома. Потом запросить логи/статистику по вдс (или ее трафику) и показать, что они совпадают с твоими домашними и не совпадают с провайдерскими. Юридической силы оно все равно не имеет -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: Вопрос о переводе понятий distribution revision
Лично я постоянно встречаюсь с переводом ревизия. Хотя текущая версия, имхо, тоже подходит. Что косательно нумерации... Насколько я помню, ISO позаботилась об именовании этих номеров. A.B.C.D Именуются они так: A - major version (мажорная/главная версия) B - minor version (минорная версия) C - release (релиз/выпуск) D - build (сборка) 11 мая 2009 г. 14:43 пользователь Леонид Андреевич leonid.litvi...@rambler.ru написал: Есть фраза об обновлении стабильной версии дистрибутива. Например ... its stable distribution Debian GNU/Linux x.0 ... Please note that this update does not constitute a new version of Debian GNU/Linux x.0 but only updates some of the packages included. Upgrading to this revision... Как правильно переводить слово revision? Оно имеет смысл как (существительное)пересмотр, исправление, переработка, переработанное и исправленное издание. Хотя я склоняюсь к переводу как: текущая версия. В русском языке слово версия получилось многозначным... Правильно ли говорить что x.0 это версия, а x.0.1 это релиз? Или наименование идёт как номер_версии.номер_исправления? Может имеет смысл договориться правильном смысловом переводе. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org -- With best regards, Ivan Surzhenko E-mail: i.surzhe...@gmail.com Jabber: su...@jabber.com.ua Skype: ivan.surzhenko
Re: sysstat 8.1.7-2: Please update debconf PO translation for the package sysstat
Вроде все в норме. 2009/2/5 Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru On Wed, 4 Feb 2009 18:54:31 +0100 Christian Perrier bubu...@debian.org wrote: A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, February 18, 2009. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov -- With best regards, Ivan Surzhenko
Re: can i participate in translation?
2008/10/27 Nick Shaforostoff [EMAIL PROTECTED] http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru - переводи описания пакетов, которые используешь (посмотреть, переведено ли описание, можно на http://packages.debian.org/) также можешь помочь с переводом KDE - пиши мне лично. статистика - вот: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- With best regards, Ivan Surzhenko Также ты можешь подписаться на соответствующий mailing-list (название сходу не могу сказать). ТАм регулярно появляются сообщения в духе: Please. Translate package бла-бла-бла и приводится информация на какие языки нужно перевести, а на какие уже переведено. Также в письма подключают файлик со всеми текстами, которые необходимо перевести. Ты просто берешь этот файл и редактируешь. Собственно вроде все, что знал по этому вопросу.
Re: Перевод веб-страниц для etchnhalf
19 июля 2008 г. 17:50 пользователь Yuri Kozlov [EMAIL PROTECTED] написал: Здравствуйте. Добавил и обновил перевод некоторых страниц http://www.debian.org/releases/etch/ Посмотрите и залейте, плиз, кто с доступом (Nick, ау). -- Regards, Yuri Kozlov Я извиняюсь, может чего пропустил... А откуда такая информация, что вышел Debian 5.0 Lenny? -- With best regards, Ivan Surzhenko